2 Samuel 13:35

HOT(i) 35 ויאמר יונדב אל המלך הנה בני המלך באו כדבר עבדך כן היה׃
Vulgate(i) 35 dixit autem Ionadab ad regem ecce filii regis adsunt iuxta verbum servi tui sic factum est
Clementine_Vulgate(i) 35 Dixit autem Jonadab ad regem: Ecce filii regis adsunt: juxta verbum servi tui, sic factum est.
Wycliffe(i) 35 And Jonadab seide to the kyng, Lo! the sones of the kyng comen; bi the word of thi seruaunt, so it is doon.
Coverdale(i) 35 Then sayde Ionadab vnto the kynge: Beholde, the kynges children come. Euen as thy seruaunt sayde, so is it happened.
MSTC(i) 35 Then said Jonadab unto the king, "Behold, the king's sons are come; and as thy servant said, so it is."
Matthew(i) 35 Then sayd Ionadab vnto the kynge: beholde, the kynges sonnes are come, and as thy seruaunt sayde, so it is.
Great(i) 35 And Ionadab sayde vnto the kynge: beholde, the kynges sonnes come: As thy seruaunt sayde, so it is.
Geneva(i) 35 And Ionadab said vnto the King, Behold, ye Kings sonnes come: as thy seruant sayd, so it is.
Bishops(i) 35 And Ionadab said vnto the king, Beholde, the kinges sonnes come: As thy seruaunt said, so it is
DouayRheims(i) 35 And Jonadab said to the king: Behold the king's sons are come: as thy servant said, so it is.
KJV(i) 35 And Jonadab said unto the king, Behold, the king's sons come: as thy servant said, so it is.
KJV_Cambridge(i) 35 And Jonadab said unto the king, Behold, the king's sons come: as thy servant said, so it is.
Thomson(i) 35 And Jonadab said to the king, Behold the king's sons are near at hand. It is as thy servant said.
Webster(i) 35 And Jonadab said to the king, Behold, the king's sons come; as thy servant said, so it is.
Brenton(i) 35 And Jonadab said to the king, Behold, the king's sons are present: according to the word of thy servant, so has it happened.
Brenton_Greek(i) 35 Καὶ εἶπεν Ἰωναδὰβ πρὸς τὸν βασιλέα, ἰδοὺ οἱ υἱοὶ τοῦ βασιλέως πάρεισι· κατὰ τὸν λόγον τοῦ δούλου σου, οὕτως ἐγένετο.
Leeser(i) 35 And Yonadab said to the king, The king’s sons are come: according to the word of thy servant, so hath it come to pass.
YLT(i) 35 And Jonadab saith unto the king, `Lo, the sons of the king have come; as the word of thy servant, so it hath been.'
JuliaSmith(i) 35 And Jonadab will say to the king, Behold, the king's sons came; as thy servant spake, so it was.
Darby(i) 35 And Jonadab said to the king, Behold, the king`s sons come: as thy servant said, so it is.
ERV(i) 35 And Jonadab said unto the king, Behold, the king’s sons are come: as thy servant said, so it is.
ASV(i) 35 And Jonadab said unto the king, Behold, the king's sons are come: as thy servant said, so it is.
JPS_ASV_Byz(i) 35 And Jonadab said unto the king: 'Behold, the king's sons are come; as thy servant said, so it is.'
Rotherham(i) 35 So Jonadab said unto the king, Lo! the king’s sons, are come,––according to the word of thy servant, so hath it come to pass.
CLV(i) 35 And Jonadab said unto the king, `Lo, the sons of the king have come; as the word of your servant, so it has been..
BBE(i) 35 And Jonadab said to the king, See, the king's sons are coming; as your servant said, so it is.
MKJV(i) 35 And Jonadab said to the king, Behold, the king's sons come; as your servant said, so it is.
LITV(i) 35 And Jonadab said to the king, See, the sons of the king have come, as the word of your servant, so it has been.
ECB(i) 35 And Yah Nadab says to the sovereign, Behold, the sons of the sovereign come: according to the word of your servant, so be it.
ACV(i) 35 And Jonadab said to the king, Behold, the king's sons have come; as thy servant said, so it is.
WEB(i) 35 Jonadab said to the king, “Behold, the king’s sons are coming! It is as your servant said.”
NHEB(i) 35 Jonadab said to the king, "Look, the king's sons are coming. It is as your servant said."
AKJV(i) 35 And Jonadab said to the king, Behold, the king's sons come: as your servant said, so it is.
KJ2000(i) 35 And Jonadab said unto the king, Behold, the king’s sons come: as your servant said, so it is.
UKJV(i) 35 And Jonadab said unto the king, Behold, the king's sons come: as your servant said, so it is.
TKJU(i) 35 And Jonadab said to the king, Behold, the king's sons come: As your servant said, "so it is.
EJ2000(i) 35 And Jonadab said unto the king, Behold, the king’s sons come; as thy slave said, so it is.
CAB(i) 35 And Jonadab said to the king, Behold, the king' sons are present: according to the word of your servant, so has it happened.
LXX2012(i) 35 And Jonadab said to the king, Behold, the king's sons are present: according to the word of your servant, so has it happened.
NSB(i) 35 Jonadab said: »Your Majesty, look! Here come your sons now, just as I told you.«
ISV(i) 35 Jonadab told the king, “Look! Here come the king’s sons. This thing has turned out just like your servant reported.”
LEB(i) 35 Jonadab said to the king, "Look, the sons of the king have come. According to the word of your servant, so it has come about."
BSB(i) 35 So Jonadab said to the king, “Look, the sons of the king have arrived! It is just as your servant said.”
MSB(i) 35 So Jonadab said to the king, “Look, the sons of the king have arrived! It is just as your servant said.”
MLV(i) 35 And Jonadab said to the king, Behold, the king's sons have come; as your servant said, so it is.
VIN(i) 35 Jonadab said to the king, "Look, the king's sons are coming. It is as your servant said."
Luther1545(i) 35 Da sprach Jonadab zum Könige: Siehe, die Kinder des Königs kommen; wie dein Knecht gesagt hat, so ist's ergangen.
Luther1912(i) 35 Da sprach Jonadab zum König: Siehe, die Kinder des Königs kommen; wie dein Knecht gesagt hat, so ist's ergangen.
ELB1871(i) 35 Da sprach Jonadab zu dem König: Siehe, die Söhne des Königs kommen; wie dein Knecht gesagt hat, also ist es geschehen.
ELB1905(i) 35 Da sprach Jonadab zu dem König: Siehe, die Söhne des Königs kommen; wie dein Knecht gesagt hat, also ist es geschehen.
DSV(i) 35 Toen zeide Jonadab tot den koning: Zie, de zonen des konings komen; naar het woord uws knechts, alzo is het geschied.
Giguet(i) 35 Et Jonabab dit au roi: Tu vois, les fils du roi sont vivants; il est advenu ce qu’avait dit ton serviteur.
DarbyFR(i) 35 Et Jonadab dit au roi: Voici les fils du roi qui viennent; selon la parole de ton serviteur, ainsi il en est arrivé.
Martin(i) 35 Et Jonadab dit au Roi : Voici les fils du Roi qui viennent; la chose est arrivée comme ton serviteur a dit.
Segond(i) 35 Jonadab dit au roi: Voici les fils du roi qui arrivent! Ainsi se confirme ce que disait ton serviteur.
SE(i) 35 Y dijo Jonadab al rey: He allí los hijos del rey que vienen; porque así es como tu siervo ha dicho.
ReinaValera(i) 35 Y dijo Jonadab al rey: He allí los hijos del rey que vienen: es así como tu siervo ha dicho.
JBS(i) 35 Y dijo Jonadab al rey: He allí los hijos del rey que vienen; porque así es como tu siervo ha dicho.
Albanian(i) 35 Jonadabi i tha mbretit: "Ja bijtë e mbretit që po vijnë! Gjendja është pikërisht ashtu siç tha shërbëtori yt".
RST(i) 35 Тогда Ионадав сказал царю: это идут царские сыновья; как говорил раб твой, так и есть.
Arabic(i) 35 فقال يوناداب للملك هوذا بنو الملك قد جاءوا. كما قال عبدك كذلك صار.
Bulgarian(i) 35 И Йонадав каза на царя: Ето, царските синове идват; както каза слугата ти, така е станало.
Croatian(i) 35 Tada Jonadab reče kralju: "Evo stigoše kraljevi sinovi! Dogodilo se kako je rekao tvoj sluga."
BKR(i) 35 I řekl Jonadab králi: Aj, synové královští přijíždějí. Vedlé řeči služebníka tvého tak se stalo.
Danish(i) 35 Da sagde Jonadab til Kongen: Se, Kongens Sønner komme; som din Tjeners Ord var, saaledes er det sket.
CUV(i) 35 約 拿 達 對 王 說 : 看 哪 , 王 的 眾 子 都 來 了 , 果 然 與 你 僕 人 所 說 的 相 合 。
CUVS(i) 35 约 拿 达 对 王 说 : 看 哪 , 王 的 众 子 都 来 了 , 果 然 与 你 仆 人 所 说 的 相 合 。
Esperanto(i) 35 Kaj Jonadab diris al la regxo:Jen la filoj de la regxo venas; kiel via sklavo diris, tiel farigxis.
Finnish(i) 35 Niin Jonadab sanoi kuninkaalle: katso, kuninkaan lapset tulevat; niinkuin palvelias sanonut on, niin on myös tapahtunut.
FinnishPR(i) 35 Silloin Joonadab sanoi kuninkaalle: "Katso, kuninkaan pojat tulevat. On tapahtunut, niinkuin palvelijasi sanoi."
Haitian(i) 35 Jonabad di wa a konsa: -Men sa m' t'ap di ou la. Se pitit gason ou yo k'ap vini.
Hungarian(i) 35 És monda Jonadáb a királynak: Ímé jõnek a király fiai; a mint a te szolgád mondá, úgy történt.
Indonesian(i) 35 Lalu Yonadab berkata kepada Daud, "Itulah putra-putra Baginda! Betul seperti yang hamba katakan tadi."
Italian(i) 35 E Ionadab disse al re: Ecco, i figliuoli del re vengono; la cosa sta come il tuo servitore ha detto.
ItalianRiveduta(i) 35 E Jonadab disse al re: "Ecco i figliuoli del re che arrivano! La cosa sta come il tuo servo ha detto".
Korean(i) 35 요나답이 왕께 고하되 `왕자들이 오나이다 종의 말한대로 되었나이다'
Lithuanian(i) 35 Jonadabas tarė karaliui: “Štai, tavo sūnūs ateina, kaip tavo tarnas ir sakė”.
PBG(i) 35 I rzekł Jonadab do króla: Oto synowie królewscy jadą; wedle słowa sługi twego tak się stało.
Portuguese(i) 35 Então disse Jonadabe ao rei: Eis aí vêm os filhos do rei; conforme a palavra de teu servo, assim sucedeu.
Norwegian(i) 35 Da sa Jonadab til kongen: Der kommer kongens sønner; det er gått som din tjener sa.
Romanian(i) 35 Ionadab a zis împăratului:,,Iată că vin fiii împăratului! Astfel se adevereşte ce spunea robul tău``.
Ukrainian(i) 35 І сказав Йонадав до царя: Ось прийшли царські сини, як слово раба твого, так сталося.