2 Samuel 16:6

LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G3034 V-PAPNS λιθαζων G1722 PREP εν G3037 N-DPM λιθοις G3588 T-ASM τον   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3816 N-APM παιδας G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G1510 V-IAI-3S ην G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G1415 A-NPM δυνατοι G1537 PREP εκ G1188 A-GPM δεξιων G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G2176 A-GPM ευωνυμων G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως
HOT(i) 6 ויסקל באבנים את דוד ואת כל עבדי המלך דוד וכל העם וכל הגברים מימינו ומשׂמאלו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H5619 ויסקל And he cast H68 באבנים stones H853 את   H1732 דוד at David, H853 ואת   H3605 כל and at all H5650 עבדי the servants H4428 המלך of king H1732 דוד David: H3605 וכל and all H5971 העם the people H3605 וכל and all H1368 הגברים the mighty men H3225 מימינו on his right hand H8040 ומשׂמאלו׃ and on his left.
Vulgate(i) 6 mittebatque lapides contra David et contra universos servos regis David omnis autem populus et universi bellatores a dextro et sinistro latere regis incedebant
Clementine_Vulgate(i) 6 mittebatque lapides contra David et contra universos servos regis David: omnis autem populus, et universi bellatores, a dextro et a sinistro latere regis incedebant.
Wycliffe(i) 6 And he sente stoonys ayens Dauid, and ayens alle seruauntis of kyng Dauid; forsothe al the puple, and alle fiyteris yeden at the riytside and at the left side of the king.
Coverdale(i) 6 and cast stones at Dauid, and at all kynge Dauids seruauntes and all the people and all the mightie men men were at his righte hande and at his lefte.
MSTC(i) 6 And thereto he cast stones at David and at all the servants of king David, all the people and all the men of war going; part on his righthand, and part on his left.
Matthew(i) 6 And therto he cast stones at Dauid and at all the seruauntes of Kynge Dauid, all the people & al the men of warre goyng part on his right hand, and part on hys lefte.
Great(i) 6 And he cast stones at Dauid, and at all the seruauntes of kynge Dauid: And all the people also and all the men of warre were on hys ryght hande, and on hys lefte,
Geneva(i) 6 And he cast stones at Dauid, and at all the seruants of King Dauid: and all the people, and all the men of warre were on his right hande, and on his left.
Bishops(i) 6 And he cast stones at Dauid, and at all the seruauntes of Dauid: And all the people and al the men of warre were on his right hande, and on his left
DouayRheims(i) 6 And he threw stones at David, and at all the servants of king David: and all the people, and all the warriors walked on the right, and on the left side of the king.
KJV(i) 6 And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
KJV_Cambridge(i) 6 And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
Thomson(i) 6 and throwing stones at David, and at all the servants of king David. Now all the people, even all the mighty men, were on the right and left of the king.
Webster(i) 6 And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
Brenton(i) 6 and cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on the right and left hand of the king.
Brenton_Greek(i) 6 καὶ λιθάζων ἐν λίθοις τὸν Δαυὶδ, καὶ πάντας τοὺς παῖδας τοῦ βασιλέως Δαυίδ· καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἦν, καὶ πάντες οἱ δυνατοὶ, ἐκ δεξιῶν καὶ ἐξ εὐωνύμων τοῦ βασιλέως.
Leeser(i) 6 And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right and on his left.
YLT(i) 6 and he stoneth David with stones, and all the servants of king David, and all the people, and all the mighty men on his right and on his left.
JuliaSmith(i) 6 And he will stone David with stones, and all the servants of king David: and all the people and all the mighty, from his right hand and from his left
Darby(i) 6 and cast stones at David, and at all the servants of king David; and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
ERV(i) 6 And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
ASV(i) 6 And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And he cast stones at David, and at all the servants of king David; and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
Rotherham(i) 6 And he pelted, with stones, David and all the servants of King David,––all the people, and all the mighty men, being on his right hand and on his left.
CLV(i) 6 and he stones David with stones, and all the servants of king David, and all the people, and all the mighty men on his right and on his left.
BBE(i) 6 And he sent stones at David and at all the king's servants and at all the people and at all the men of war by his side, on the right hand and on the left.
MKJV(i) 6 And he threw stones at David and at all the servants of King David. And all the people and all the mighty men were on his right hand, and on his left.
LITV(i) 6 And he stoned David with stones and all the servants of king David, and all the people, and all the mighty men on his right and on his left.
ECB(i) 6 and he stones stones at David and at all the servants of sovereign David: and all the people and all the mighty on his right and on his left.
ACV(i) 6 And he cast stones at David, and at all the servants of king David, and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
WEB(i) 6 He cast stones at David, and at all the servants of king David, and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
NHEB(i) 6 He cast stones at David, and at all the servants of king David, and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
AKJV(i) 6 And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
KJ2000(i) 6 And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
UKJV(i) 6 And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
EJ2000(i) 6 and casting stones at David and at all the slaves of King David; and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
CAB(i) 6 and cast stones at David, and at all the servants of King David. And all the people and all the mighty men were on the right and left hand of the king.
LXX2012(i) 6 and cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on the right and left hand of the king.
NSB(i) 6 Shimei threw stones at David and his officials. This was in spite of the fact that his men and his bodyguards surrounded David.
ISV(i) 6 He threw rocks at David and all of David’s staff who were accompanying him, while all the rest of the entourage, including all of David’s security detail, were close by him.
LEB(i) 6 And he threw stones at David and at all the servants of King David and at all the people and at all the mighty warriors on his right and on his left.
BSB(i) 6 He threw stones at David and at all the servants of the king, though the troops and all the mighty men were on David’s right and left.
MSB(i) 6 He threw stones at David and at all the servants of the king, though the troops and all the mighty men were on David’s right and left.
MLV(i) 6 And he cast stones at David and at all the servants of king David and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
VIN(i) 6 He cast stones at David, and at all the servants of king David, and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
Luther1545(i) 6 und warf David mit Steinen und alle Knechte des Königs David. Denn alles Volk und alle Gewaltigen waren zu seiner Rechten und zur Linken.
Luther1912(i) 6 und warf David mit Steinen und alle Knechte des Königs David. Denn alles Volk und alle Gewaltigen waren zu seiner Rechten und zur Linken.
ELB1871(i) 6 und warf mit Steinen nach David und nach allen Knechten des Königs David; und alles Volk und alle Helden waren zu seiner Rechten und zu seiner Linken.
ELB1905(i) 6 und warf mit Steinen nach David und nach allen Knechten des Königs David; und alles Volk und alle Helden waren zu seiner Rechten und zu seiner Linken.
DSV(i) 6 En hij wierp David met stenen, mitsgaders alle knechten van den koning David, hoewel al het volk en al de helden aan zijn rechter- en aan zijn linkerhand waren.
Giguet(i) 6 Il jetait des pierres au roi et à tous ses serviteurs. Or, tout le peuple était là avec tous les hommes vaillants, les uns à droite, les autres à la gauche du roi.
DarbyFR(i) 6 et lança des pierres contre David et contre tous les serviteurs du roi David; et tout le peuple et tous les hommes forts étaient à sa droite et à sa gauche.
Martin(i) 6 Et jetait des pierres contre David, et contre tous les serviteurs du Roi David, et tout le peuple, et tous les hommes forts étaient à la droite et à la gauche du Roi.
Segond(i) 6 et il jeta des pierres à David et à tous les serviteurs du roi David, tandis que tout le peuple et tous les hommes vaillants étaient à la droite et à la gauche du roi.
SE(i) 6 y echando piedras contra David, y contra todos los siervos del rey David; y todo el pueblo, y todos los hombres valientes estaban a su diestra y a su siniestra.
ReinaValera(i) 6 Y echando piedras contra David, y contra todos los siervos del rey David: y todo el pueblo, y todos los hombres valientes estaban á su diestra y á su siniestra.
JBS(i) 6 y echando piedras contra David, y contra todos los siervos del rey David; y todo el pueblo, y todos los hombres valientes estaban a su diestra y a su siniestra.
Albanian(i) 6 dhe hidhte gurë kundër Davidit dhe gjithë shërbëtorëve të mbretit David, ndërsa tërë populli dhe tërë trimat ishin radhitur në të djathtë dhe në të majtë të mbretit.
RST(i) 6 и бросал камнями на Давида и на всех рабов царя Давида; все же люди и все храбрые были по правую и по левую сторону царя .
Arabic(i) 6 ويرشق بالحجارة داود وجميع عبيد الملك داود وجميع الشعب وجميع الجبابرة عن يمينه وعن يساره.
Bulgarian(i) 6 и хвърляше камъни по Давид и по всичките слуги на цар Давид, въпреки че целият народ и всичките силни мъже бяха от дясната и от лявата му страна.
Croatian(i) 6 Bacao je kamenje na Davida i na sve dvorane kralja Davida, premda je sva vojska sa svim junacima okruživala kralja s desne i lijeve strane.
BKR(i) 6 Ano i kamením házel na Davida, a na všecky služebníky krále Davida, ačkoli všecken lid a všickni udatní byli po pravici jeho i po levici jeho.
Danish(i) 6 Og han dog efter David og efter alle Kong Davids Tjenere med Stene, og alt Folket og alle de vældige vare ved højre og venstre Side af ham.
CUV(i) 6 又 拿 石 頭 砍 大 衛 王 和 王 的 臣 僕 ; 眾 民 和 勇 士 都 在 王 的 左 右 。
CUVS(i) 6 又 拿 石 头 砍 大 卫 王 和 王 的 臣 仆 ; 众 民 和 勇 士 都 在 王 的 左 右 。
Esperanto(i) 6 Li jxetis sxtonojn sur Davidon kaj sur cxiujn servantojn de la regxo David; la tuta popolo kaj cxiuj fortuloj estis dekstre kaj maldekstre de li.
Finnish(i) 6 Ja paiskeli kiviä Davidin puoleen, ja kaikkia kuningas Davidin palvelioita vastaan; sillä kaikki kansa ja kaikki väkevät olivat hänen oikialla ja vasemmalla puolellansa.
FinnishPR(i) 6 Ja hän viskeli kivillä Daavidia ja kaikkia kuningas Daavidin palvelijoita, vaikka kaikki väki ja kaikki urhot olivat hänen oikealla ja vasemmalla puolellaan.
Haitian(i) 6 Li konmanse voye wòch sou David ak sou moun pa l' yo, atout pèp la ak sòlda yo t'ap mache sou bò dwat ak sou bò gòch wa a.
Hungarian(i) 6 És kõvel hajigálá Dávidot és Dávid királynak minden szolgáit, jóllehet az egész nép és az erõs férfiak mindnyájan az õ jobb és balkeze felõl valának.
Indonesian(i) 6 Simei melempari Daud dan pegawai-pegawainya dengan batu, meskipun Daud dikelilingi oleh anak buahnya dan para perwiranya.
Italian(i) 6 E tirava delle pietre contro al re Davide, e contro a tutti i suoi servitori; benchè egli avesse a destra ed a sinistra tutta la gente, e tutti gli uomini di valore.
ItalianRiveduta(i) 6 e gettando sassi contro Davide, e contro tutti i servi del re Davide, mentre tutto il popolo e tutti gli uomini di valore stavano alla destra e alla sinistra del re.
Korean(i) 6 또 다윗과 다윗 왕의 모든 신복을 향하여 돌을 던지니 그 때에 모든 백성과 용사들은 다 왕의 좌우에 있었더라
Lithuanian(i) 6 Jis mėtė akmenimis Dovydą bei visus jo tarnus; karalius buvo apsuptas žmonių ir karių.
PBG(i) 6 A ciskał kamieńmi na Dawida, i na wszystkie sługi króla Dawida, choć wszystek lud, i wszystko rycerstwo szło po prawej stronie jego, i po lewej stronie jego.
Portuguese(i) 6 Também atirava pedras contra David e todos os seus servos, ainda que todo o povo e todos os valorosos iam à direita e à esquerda do rei.
Norwegian(i) 6 og kastet med sten efter David og alle kong Davids tjenere, mens alt folket og alle de djerveste krigsmenn gikk med ham, både på høire og venstre side.
Romanian(i) 6 şi a aruncat cu pietre după David şi după toţi slujitorii împăratului David, în timp ce tot poporul şi toţi vitejii stăteau la dreapta şi la stînga împăratului.
Ukrainian(i) 6 І він кидав камінням на Давида та на всіх рабів царя Давида, хоч увесь народ та всі лицарі були на правиці його та на лівиці його.