2 Samuel 17:10

ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G1065 γε G1473 αυτός G5207 υιός G1411 δυνάμεως G3739 ου G3588 η G2588 καρδία G2531 καθώς G3588 η G2588 καρδία G3588 του G3023 λέοντος G5080 τηκομένη G5080 τακήσεται G3754 ότι G1492 οίδε G3956 πας G* Ισραήλ G3754 ότι G1415 δυνατός G3588 ο G3962 πατήρ σου G1473   G2532 και G5207 υιοί G1411 δυνάμεως G3956 πάντας G3588 οι G3326 μετ΄ G1473 αυτού
LXX_WH(i)
    10 G2532 ADV και G1065 PRT γε G846 D-NSM αυτος G5207 N-NSM υιος G1411 N-GSF δυναμεως G3739 R-GSM ου G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G2531 ADV καθως G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G3588 T-GSM του G3023 N-GSM λεοντος G5080 V-PMPNS τηκομενη G5080 V-FMI-3S τακησεται G3754 CONJ οτι   V-RAI-3S οιδεν G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ G3754 CONJ οτι G1415 A-NSM δυνατος G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G5207 N-NPM υιοι G1411 N-GSF δυναμεως G3588 T-NPM οι G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 10 והוא גם בן חיל אשׁר לבו כלב האריה המס ימס כי ידע כל ישׂראל כי גבור אביך ובני חיל אשׁר אתו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H1931 והוא And he H1571 גם also H1121 בן valiant, H2428 חיל valiant, H834 אשׁר whose H3820 לבו heart H3820 כלב as the heart H738 האריה of a lion, H4549 המס shall utterly melt: H4549 ימס shall utterly melt: H3588 כי for H3045 ידע knoweth H3605 כל all H3478 ישׂראל Israel H3588 כי that H1368 גבור a mighty man, H1 אביך thy father H1121 ובני men. H2428 חיל him valiant H834 אשׁר and which H854 אתו׃ with
Vulgate(i) 10 et fortissimus quoque cuius cor est quasi leonis pavore solvetur scit enim omnis populus Israhel fortem esse patrem tuum et robustos omnes qui cum eo sunt
Clementine_Vulgate(i) 10 Et fortissimus quisque, cujus cor est quasi leonis, pavore solvetur: scit enim omnis populus Israël fortem esse patrem tuum, et robustos omnes qui cum eo sunt.
Wycliffe(i) 10 And ech strongeste man, whos herte is as `the herte of a lioun, schal be discoumfortid for drede; for al the puple of Israel knowith, that thi fadir is strong, and that alle men ben stronge, that ben with him.
Coverdale(i) 10 the shulde euery man be discoraged, which els is valeaunt, & hath a hert like a lyo: for all Israel knoweth that thy father is stronge, and that all they which be with him, are mightie men.
MSTC(i) 10 By the reason whereof, the best men thou hast whose hearts are as the hearts of lions, shall shrink thereat. For all Israel knoweth that thy father is a man, and that they which be with him be children of activity.
Matthew(i) 10 By the reason wherof the best men thou hast whose hertes are as the hertes of Lyons, shal shrynke therat. For all Israel knoweth that thy father is a man, and that they whyche be with hym be children of actiuite.
Great(i) 10 And the best men thou hast whose herttes are as the hertes of Lyons, shall shrynke therat. For all Israel knoweth, that thy father is a myghtye man, and they whych be wyth him are all men of warre.
Geneva(i) 10 Then he also that is valiant whose heart is as the heart of a lion, shall shrinke and faint: for all Israel knoweth, that thy father is valiant, and they which be with him, stout men.
Bishops(i) 10 And he also that is valiaunt, whose heart is as ye heart of a Lio, shal shrink and faynt: For all Israel knoweth, that thy father is a mightie man, and they which be with him are stout men
DouayRheims(i) 10 And the most valiant man whose heart is as the heart of a lion, shall melt for fear: for all the people of Israel know thy father to be a valiant man, and that all who are with him are valiant.
KJV(i) 10 And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men.
KJV_Cambridge(i) 10 And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men.
Thomson(i) 10 in which case the son of valour himself, whose heart is like the heart of a lion, will assuredly be dismayed. For all Israel know that thy father is a mighty man, and that they who are with him are sons of valour.
Webster(i) 10 And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they who are with him are valiant men.
Brenton(i) 10 Then even he that is strong, whose heart is as the heart of a lion, — it shall utterly melt: for all Israel knows that thy father is mighty, and they that are with him are mighty men.
Brenton_Greek(i) 10 Καί γε αὐτὸς υἱὸς δυνάμεως, οὗ ἡ καρδία καθὼς ἡ καρδία τοῦ λέοντος, τηκομένη τακήσεται· ὅτι οἶδε πᾶς Ἰσραὴλ, ὅτι δυνατὸς ὁ πατήρ σου, καὶ υἱοὶ δυνάμεως οἱ μετʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 10 And he also that is most valiant, whose heart is as the heart of the lion, would become quite discouraged; for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they who are with him are valiant persons.
YLT(i) 10 and he also, the son of valour, whose heart is as the heart of the lion, doth utterly melt, for all Israel doth know that thy father is a hero, and sons of valour are those with him.
JuliaSmith(i) 10 And he also the son of strength whose heart according to the heart of the lion, melting, will melt away: for all Israel knew that thy father is mighty, and the sons of strength which are with him.
Darby(i) 10 and even the valiant man whose heart is as the heart of a lion shall utterly melt; for all Israel knows that thy father is a mighty man, and they that are with him are valiant men.
ERV(i) 10 And even he that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men.
ASV(i) 10 And even he that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt; for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they that are with him are valiant men.
JPS_ASV_Byz(i) 10 then even he that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt; for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they that are with him are valiant men.
Rotherham(i) 10 then will, even the son of valour himself, whose heart is as the heart of a lion, utterly melt,––for all Israel do know that, a man of might, is thy father, and that, sons of valour, are they who are with him.
CLV(i) 10 and he also, the son of valor, whose heart [is] as the heart of the lion, does utterly melt, for all Israel does know that your father is a hero, and sons of valor [are] those with him.
BBE(i) 10 Then even the strongest, whose heart is like the heart of a lion, will become like water; for all Israel is conscious that your father is a man of war, and those who are with him are strong and without fear.
MKJV(i) 10 And also he, the son of valor, whose heart is like the heart of a lion, shall utterly melt. For all Israel knows that your father is a mighty man, and they who are with him are mighty men.
LITV(i) 10 And also he, the son of valor, whose heart is as the heart of the lion, shall utterly melt. For all Israel knows that your father is a mighty man, and those with him sons of valor.
ECB(i) 10 and he who also is the son of valour whose heart is as the heart of a lion, in melting, he melts: for all Yisra El knows that your father is mighty and they with him are sons of valour.
ACV(i) 10 And even he who is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt, for all Israel knows that thy father is a mighty man, and those who are with him are valiant men.
WEB(i) 10 Even he who is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt; for all Israel knows that your father is a mighty man, and those who are with him are valiant men.
NHEB(i) 10 Even he who is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt; for all Israel knows that your father is a mighty man, and those who are with him are valiant men.
AKJV(i) 10 And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knows that your father is a mighty man, and they which be with him are valiant men.
KJ2000(i) 10 And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knows that your father is a mighty man, and they who are with him are valiant men.
UKJV(i) 10 And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knows that your father is a mighty man, and they which be with him are valiant men.
EJ2000(i) 10 Thus even the valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt, for all Israel knows that thy father is a mighty man and those who are with him are valiant men.
CAB(i) 10 Then even he that is strong, whose heart is as the heart of a lion, it shall utterly melt: for all Israel knows that your father is mighty, and they that are with him are mighty men.
LXX2012(i) 10 Then even he [that is] strong, whose heart is as the heart of a lion, —it shall utterly melt: for all Israel knows that your father [is] mighty, and they that are with him [are] mighty men.
NSB(i) 10 »Even the bravest man with a heart like a lion would lose his courage. All Israel knows that your father is a mighty man and the men with him are brave.
ISV(i) 10 Then even men who would otherwise be as brave as lions will be scared, because every Israeli knows your father is a mighty man, and they know his men are valiant!
LEB(i) 10 And he is also a valiant warrior,* whose heart is like the heart of the lion. He* will certainly melt* with fear, for all Israel knows that your father is a mighty warrior and those who are with him are valiant warriors.*
BSB(i) 10 Then even the most valiant soldier with the heart of a lion will melt with fear, because all Israel knows that your father is a mighty man who has valiant men with him.
MSB(i) 10 Then even the most valiant soldier with the heart of a lion will melt with fear, because all Israel knows that your father is a mighty man who has valiant men with him.
MLV(i) 10 And even he who is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt, for all Israel knows that your father is a mighty man and those who are with him are valiant men.
VIN(i) 10 And even he who is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt, for all Israel knows that your father is a mighty man and those who are with him are valiant men.
Luther1545(i) 10 so würde jedermann verzagt werden, der auch sonst ein Krieger ist und ein Herz hat wie ein Löwe. Denn es weiß ganz Israel, daß dein Vater stark ist, und Krieger, die bei ihm sind.
Luther1912(i) 10 so würde jedermann verzagt werden, der auch sonst ein Krieger ist und ein Herz hat wie ein Löwe. Denn es weiß ganz Israel, daß dein Vater stark ist und Krieger, die bei ihm sind.
ELB1871(i) 10 und ist er auch ein tapferer Mann, dessen Herz wie ein Löwenherz ist, so wird er sicher verzagen; denn ganz Israel weiß, daß dein Vater ein Held ist, und die bei ihm sind tapfere Männer.
ELB1905(i) 10 Und ist er auch ein tapferer Mann, dessen Herz wie ein Löwenherz ist, so wird er sicher verzagen; denn ganz Israel weiß, daß dein Vater ein Held ist, und die bei ihm sind tapfere Männer.
DSV(i) 10 Zo zou hij, die ook een dapper man is, wiens hart is als een leeuwenhart, te enen male smelten; want gans Israël weet, dat uw vader een held is, en het dappere mannen zijn, die met hem zijn.
Giguet(i) 10 Et même le fils de la vaillance, dont le coeur est comme le coeur du lion, défaillira; car tout Israël sait que ton père est un homme vaillant, et qu’il est entouré de fils vaillants.
DarbyFR(i) 10 et celui-là même qui est un homme courageux, qui a un coeur de lion, se fondra entièrement, car tout Israël sait que ton père est un homme vaillant, et que ceux qui sont avec lui sont des hommes courageux.
Martin(i) 10 Alors le plus vaillant, celui-là même qui avait le coeur comme un lion, se fondra; car tout Israël sait que ton père est un homme de coeur, et que ceux qui sont avec lui sont vaillants.
Segond(i) 10 Alors le plus vaillant, eût-il un coeur de lion, sera saisi d'épouvante; car tout Israël sait que ton père est un héros et qu'il a des braves avec lui.
SE(i) 10 Así aun el hombre valiente, cuyo corazón sea como corazón de león, sin duda desmayará; porque todo Israel sabe que tu padre es hombre valiente, y que los que están con él son esforzados.
ReinaValera(i) 10 Así aun el hombre valiente, cuyo corazón sea como corazón de león, sin duda desmayará: porque todo Israel sabe que tu padre es hombre valiente, y que los que están con él son esforzados.
JBS(i) 10 Así aun el hombre valiente, cuyo corazón sea como corazón de león, sin duda desmayará; porque todo Israel sabe que tu padre es hombre valiente, y que los que están con él son esforzados.
Albanian(i) 10 Atëherë edhe më trimi, edhe sikur të kishte zemër luani, do të dëshpërohej shumë, sepse tërë Izraeli e di që yt atë është trim dhe që njerëzit që e shoqërojnë janë trima.
RST(i) 10 тогда и самый храбрый, у которого сердце, как сердце львиное, упадет духом; ибо всему Израилю известно, как храбр отец твой и мужественны те,которые с ним.
Arabic(i) 10 ايضا ذو البأس الذي قلبه كقلب الاسد يذوب ذوبانا لان جميع اسرائيل يعلمون ان اباك جبار والذين معه ذوو بأس.
Bulgarian(i) 10 И тогава дори храбрият, чието сърце е като лъвско сърце, съвсем ще се обезсърчи, защото целият Израил знае, че баща ти е силен и че онези, които са с него, са храбреци.
Croatian(i) 10 Tada će i najhrabriji, u koga je srce kao u lava, izgubiti srčanost. Jer sav Izrael zna da je tvoj otac junak i da su hrabri oni koji ga prate.
BKR(i) 10 A tak by i silných reků srdce, kteréž jest jako srdce lva, škodlivě osláblo; nebo ví všecken Izrael, že jest zmužilý otec tvůj, a silní ti, kteříž jsou s ním.
Danish(i) 10 og selv den, som var kæk, og I havde et Hjerte som en Løves Hjerte, vilde blive mistrøstig; thi al Israel ved, at din Fader er vældig, og at de ere stridbare Mænd, som ere hos ham.
CUV(i) 10 雖 有 人 膽 大 如 獅 子 , 他 的 心 也 必 消 化 ; 因 為 以 色 列 人 都 知 道 你 父 親 是 英 雄 , 跟 隨 他 的 人 也 都 是 勇 士 。
CUVS(i) 10 虽 冇 人 胆 大 如 狮 子 , 他 的 心 也 必 消 化 ; 因 为 以 色 列 人 都 知 道 你 父 亲 是 英 雄 , 跟 随 他 的 人 也 都 是 勇 士 。
Esperanto(i) 10 tiam ecx la plej kuragxa, kiu havas koron, similan al la koro de leono, senkuragxigxos; cxar la tuta Izrael scias, kiel fortaj estas via patro, kaj la militistoj, kiuj estas kun li.
Finnish(i) 10 Niin rupeais todella jokainen pelkäämään, joka muutoin on väkevä sotamies, jonka sydän on kuin jalopeuran sydän; sillä kaikki Israel tietää, että isäs on väkevä, ja ne ovat jalot sotamiehet, jotka hänen kanssansa ovat.
FinnishPR(i) 10 Silloin urhoollisinkin, jolla on sydän kuin leijonalla, menettäisi rohkeutensa; sillä koko Israel tietää, että sinun isäsi on sankari ja että ne, jotka ovat hänen kanssansa, ovat urhoollisia miehiä.
Haitian(i) 10 Lè sa a, menm sòlda ki pi vanyan yo, sa ki tankou lyon, ki pa pè anyen yo, pral pèdi kouraj, paske tout moun peyi Izrayèl yo konnen jan papa ou se sòlda ki konn goumen, jan moun pa l' yo se brave danje.
Hungarian(i) 10 És még az erõs vitéz is, kinek szíve olyan, mint az oroszlánnak szíve, igen megrémül; mert az egész Izráel tudja, hogy a te atyád igen erõs vitéz, és azok is, a kik vele vannak, erõs vitézek.
Indonesian(i) 10 Maka orang-orang yang paling berani dan gagah perkasa seperti singa pun pasti akan menjadi takut. Sebab semua orang Israel tahu bahwa ayah Paduka itu adalah pahlawan, dan bahwa anak buahnya adalah pejuang-pejuang yang gagah berani.
Italian(i) 10 Laonde eziandio i più valorosi, che hanno il cuore simile ad un cuor di leone, del tutto si avviliranno; perciocchè tutto Israele sa che tuo padre è uomo prode, e che quelli che son con lui son valorosi.
ItalianRiveduta(i) 10 Allora il più valoroso, anche se avesse un cuor di leone, si avvilirà, perché tutto Israele sa che tuo padre è un prode, e che quelli che ha seco son dei valorosi.
Korean(i) 10 비록 용감하여 사자같은 자의 마음이라도 저상하리니 이는 이스라엘 무리가 왕의 부친은 영웅이요 그 종자들도 용사인 줄 앎이니이다
Lithuanian(i) 10 Tada ir narsiausias, kurio širdis yra kaip liūto, drebės iš baimės, nes visas Izraelis žino, kad tavo tėvas yra galingas vyras ir su juo esantys yra narsūs vyrai.
PBG(i) 10 Tedy i najmężniejszy, którego serce jako serce lwie, bardzo osłabieje; bo wie wszystek Izrael, że mężnym jest ojciec twój, i mężni wszyscy, którzy są z nim.
Portuguese(i) 10 Então até o homem valente, cujo coração é como coração de leão, sem dúvida desmaiará; porque todo o Israel sabe que teu pai é valoroso, e que são valentes os que estão com ele.
Norwegian(i) 10 og om det så er en djerv mann som har et hjerte som en løve, så vil han dog bli motløs; for hele Israel vet at din far er en helt, og at de som er med ham, er djerve folk.
Romanian(i) 10 Atunci cel mai viteaz, chiar dacă ar fi avut o inimă de leu, se va înspăimînta; căci tot Israelul ştie că tatăl tău este un viteaz, şi că are nişte viteji cu el.
Ukrainian(i) 10 а хоча б він і хоробрий, якого серце як серце лев'яче, то справді ослабне, бо ввесь Ізраїль знає, що батько твій лицар і хоробрі ті, що з ним.