2 Samuel 19:40
LXX_WH(i)
40
G2532
CONJ
[19:41] και
G1224
V-AAI-3S
διεβη
G3588
T-NSM
ο
G935
N-NSM
βασιλευς
G1519
PREP
εις
N-PRI
γαλγαλα
G2532
CONJ
και
N-PRI
χαμααμ
G1224
V-AAI-3S
διεβη
G3326
PREP
μετ
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G3956
A-NSM
πας
G3588
T-NSM
ο
G2992
N-NSM
λαος
G2448
N-PRI
ιουδα
G1224
V-PAPNP
διαβαινοντες
G3326
PREP
μετα
G3588
T-GSM
του
G935
N-GSM
βασιλεως
G2532
CONJ
και
G1065
PRT
γε
G3588
T-NSN
το
A-NSN
ημισυ
G3588
T-GSM
του
G2992
N-GSM
λαου
G2474
N-PRI
ισραηλ
IHOT(i)
(In English order)
40
H5674
ויעבר
went on
H4428
המלך
Then the king
H1537
הגלגלה
to Gilgal,
H3643
וכמהן
and Chimham
H5674
עבר
went on
H5973
עמו
with
H3605
וכל
him: and all
H5971
עם
the people
H3063
יהודה
of Judah
H5674
ויעברו
conducted
H853
את
H4428
המלך
the king,
H1571
וגם
and also
H2677
חצי
half
H5971
עם
the people
H3478
ישׂראל׃
of Israel.
Clementine_Vulgate(i)
40 Transivit ergo rex in Galgalam, et Chamaam cum eo. Omnis autem populus Juda traduxerat regem, et media tantum pars adfuerat de populo Israël.
DouayRheims(i)
40 So the king went on to Galgal, and Chamaam with him. Now all the people of Juda had brought the king over, and only half of the people of Israel were there.
KJV_Cambridge(i)
40 Then the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him: and all the people of Judah conducted the king, and also half the people of Israel.
Brenton_Greek(i)
40 Καὶ διέβη ὁ βασιλεὺς εἰς Γάλγαλα, καὶ Χαμαὰμ διέβη μετʼ αὐτοῦ· καὶ πᾶς ὁ λαὸς Ἰούδα διαβαίνοντες μετὰ τοῦ βασιλέως, καί γε τὸ ἥμισυ τοῦ λαοῦ Ἰσραήλ.
JuliaSmith(i)
40 And the king will pass over to Gilgal, and Chimham passed over with him: and all the people of Judah will pass over with the king, and also half the people of Israel.
JPS_ASV_Byz(i)
40 (19:41) So the king went over to Gilgal, and Chimham went over with him; and all the people of Judah brought the king over, and also half the people of Israel.
Luther1545(i)
40 Und der König zog hinüber gen Gilgal, und Chimeham zog mit ihm. Und alles Volk Juda hatte den König hinübergeführet; aber des Volks Israel war nur die Hälfte da.
Luther1912(i)
40 Und da alles Volk über den Jordan war gegangen und der König auch, küßte der König den Barsillai und segnete ihn; und er kehrte wieder an seinen Ort.
DSV_Strongs(i)
40
H4428
En de koning
H5674 H8799
toog voort
H1537
naar Gilgal
H3643
, en Chimham
H5674 H0
toog
H5973
met
H5674 H8804
hem voort
H3605
; en al
H5971
het volk
H3063
van Juda
H4428
had den koning
H5674 H8689 H8675 H5674 H8686
overgevoerd
H1571
, als ook
H2677
een gedeelte
H5971
van het volk
H3478
Israels.
ReinaValera(i)
40 El rey entonces pasó á Gilgal, y con él pasó Chimham; y todo el pueblo de Judá, con la mitad del pueblo de Israel, pasaron al rey.
Indonesian(i)
40 Seluruh pasukan Yehuda dan setengah dari pasukan Israel mengiringi raja menyeberangi sungai. Sesudah itu raja terus ke Gilgal, dan Kimham ikut dengan dia.
ItalianRiveduta(i)
40 Così il re passò oltre, e andò a Ghilgal; e Kimham lo accompagnò. Tutto il popolo di Giuda e anche la metà del popolo d’Israele aveano fatto scorta al re.
Lithuanian(i)
40 Karaliui keliaujant į Gilgalą, Kimhamas ir visi Judo žmonės bei pusė Izraelio žmonių lydėjo karalių.
Portuguese(i)
40 Dali passou o rei a Gilgal, e Quimeam com ele; e todo o povo de Judá, juntamente com a metade do povo de Israel, conduziu o rei.