2 Samuel 20:14

HOT(i) 14 ויעבר בכל שׁבטי ישׂראל אבלה ובית מעכה וכל הברים ויקלהו ויבאו אף אחריו׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H5674 ויעבר And he went through H3605 בכל all H7626 שׁבטי the tribes H3478 ישׂראל of Israel H59 אבלה unto Abel, H1038 ובית מעכה and to Beth-maachah, H3605 וכל and all H1276 הברים the Berites: H7035 ויקלהו and they were gathered together, H935 ויבאו and went H637 אף also H310 אחריו׃ after
Vulgate(i) 14 porro ille transierat per omnes tribus Israhel in Abelam et in Bethmacha omnesque electi congregati fuerant ad eum
Clementine_Vulgate(i) 14 Porro ille transierat per omnes tribus Israël in Abelam et Bethmaacha: omnesque viri electi congregati fuerant ad eum.
Wycliffe(i) 14 Forsothe Siba hadde passide bi alle the lynagis of Israel til in to Habela, and in to Bethmacha; and alle chosun men weren gaderid to hym.
Coverdale(i) 14 And he wente thorow all ye trybes of Israel vnto Abel Beth Maacha, and all the best chosen men gathered them selues together, & folowed after him,
MSTC(i) 14 And he went through all the tribes of Israel unto Abel-Bethmaacah and all Berim. And the people gathered unto him and went also after him.
Matthew(i) 14 And he went thorow all the trybes of Israel vnto Abel, Bethmaacah and al Barim. And the people gathered vnto him and went also after him.
Great(i) 14 And he went thorowe all the trybes of Israel vnto Abel, and to Bethmaacha and all the places of Barim. And they geathered together, and went after him.
Geneva(i) 14 And he went through all the tribes of Israel vnto Abel, and Bethmaachah and all places of Berim: and they gathered together, and went also after him.
Bishops(i) 14 And he went thorow all the tribes of Israel, vnto Abel, and to Bethmaacha, and all the places of Berim: And they gathered together, and went after him
DouayRheims(i) 14 Now he had passed through all the tribes of Israel unto Abela and Bethmaacha: and all the chosen men were gathered together unto him.
KJV(i) 14 And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Bethmaachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.
KJV_Cambridge(i) 14 And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Bethmaachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.
Thomson(i) 14 Now he had passed through all the tribes of Israel to Abel and Bethmacha, and all the men at Charri had assembled and gone after him.
Webster(i) 14 And he went through all the tribes of Israel to Abel, and to Beth-maachah, and all the Berites: and they were assembled, and went also after him.
Brenton(i) 14 And he went through all the tribes of Israel to Abel, and to Bethmacha; and all in Charri too were assembled, and followed after him.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ διῆλθεν ἐν πάσαις φυλαῖς Ἰσραὴλ εἰς Ἀβὲλ καὶ εἰς Βαιθμαχά· καὶ πάντες ἐν Χαῤῥί καὶ ἐξεκκλησιάσθησαν, καὶ ἦλθον κατόπισθεν αὐτοῦ.
Leeser(i) 14 And this one passed through all the tribes of Israel unto Abel, which is of Beth-ma’achah, and all the Berim: and they assembled themselves together, and went also after him.
YLT(i) 14 And he passeth over through all the tribes of Israel to Abel, and to Beth-Maachah, and to all the Berites, and they are assembled, and go in also after him,
JuliaSmith(i) 14 And he will pass through in all the tribes of Israel to Abel, and to the house of oppression, and all the Berites: and they will be called together, and they will go also after him.
Darby(i) 14 who went through all the tribes of Israel to Abel, and to Beth-Maacah, and all the Berim; and they gathered together, and went also after him.
ERV(i) 14 And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Beth-maacah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.
ASV(i) 14 And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Beth-maacah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Beth-maacah, and all the Berites; and they were gathered together, and went in also after him.
Rotherham(i) 14 And he passed on throughout all the tribes of Israel, unto Abel and unto Beth–maachah, and all the Berites,––and they were called together, and came in, yea and followed him.
CLV(i) 14 And he passes over through all the tribes of Israel to Abel, and to Beth-Maachah, and to all the Berites, and they are assembled, and go in also after him,
BBE(i) 14 And Sheba went through all the tribes of Israel, to Abel of Beth-maacah; and all the Bichrites came together and went in after him.
MKJV(i) 14 And he went through all the tribes of Israel to Abel, and to Beth-maachah, and to all the Berites. And they were gathered, and went after him too.
LITV(i) 14 And he went through all the tribes of Israel to Abel, and to Beth-maachah, and to all the Berites. And they were gathered, and went after him also.
ECB(i) 14 and he passes through all the scions of Yisra El to Abel and to Beth Maachah and all the Beriy; and they also congregate and go after him:
ACV(i) 14 And he went through all the tribes of Israel to Abel, and to Beth-maacah, and all the Berites. And they were gathered together, and also went after him.
WEB(i) 14 He went through all the tribes of Israel to Abel, and to Beth Maacah, and all the Berites. They were gathered together, and went also after him.
NHEB(i) 14 He went through all the tribes of Israel to Abel of Beth Maacah, and all the Bikrites; and they assembled and followed him.
AKJV(i) 14 And he went through all the tribes of Israel to Abel, and to Bethmaachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.
KJ2000(i) 14 And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Beth-maacah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.
UKJV(i) 14 And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Bethmaachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.
EJ2000(i) 14 ¶ And he went through all the tribes of Israel unto Abel and to Bethmaachah and all the Berites; and they were gathered together and also went after him.
CAB(i) 14 And he went through all the tribes of Israel to Abel, and to Beth Maachah; and all in Charri also were assembled, and followed after him.
LXX2012(i) 14 And he went through all the tribes of Israel to Abel, and to Bethmacha; and all in Charri too were assembled, and followed after him.
NSB(i) 14 Sheba went through all of the tribes of Israel when he came to the town of Abel Beth-Maacah. His best soldiers met him there and followed him into the town.
ISV(i) 14 Sheba Dies at Abel of Beth-maacahMeanwhile, Sheba traveled throughout the tribes of Israel in the direction of Abel and Beth-maacah, and all of the descendants of Beri gathered together and followed him inside.
LEB(i) 14 (He* had passed through all the tribes of Israel to Abel and Beth Maacah; now all of the Berites had been treated badly, so they also followed after him.)
BSB(i) 14 Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel-beth-maacah and through the entire region of the Berites, who gathered together and followed him.
MSB(i) 14 Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel-beth-maacah and through the entire region of the Berites, who gathered together and followed him.
MLV(i) 14 And he went through all the tribes of Israel to Abel and to Beth-maacah and all the Berites. And they were gathered together and also went after him.
VIN(i) 14 He went through all the tribes of Israel to Abel, and to Beth Maacah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.
Luther1545(i) 14 Und er zog durch alle Stämme Israels gen Abel und Beth-Maacha und ganz Haberim; und sie versammelten sich und folgten ihm nach.
Luther1912(i) 14 Und er zog durch alle Stämme Israels gen Abel und Beth-Maacha und ganz Haberim; und versammelten sich und folgten ihm nach
ELB1871(i) 14 Und er durchzog alle Stämme Israels nach Abel und Beth-Maaka und ganz Berim; und sie versammelten sich und kamen ihm ebenfalls nach.
ELB1905(i) 14 Und er durchzog alle Stämme Israels nach Abel und Beth-Maaka Viell. ist wie [V. 15] zu lesen: Abel-Beth-Maaka und ganz Berim; und sie versammelten sich Nach and. Lesart: Beth-Maaka;und alle Auserlesenen versammelten sich und kamen ihm ebenfalls nach.
DSV(i) 14 En hij toog heen door alle stammen van Israël, naar Abel, te weten, Beth-maacha, en het ganse Berim; en zij verzamelden zich, en kwamen hem ook na.
Giguet(i) 14 ¶ Celui-ci, à travers toutes les tribus d’Israël, atteignit Abel et Bethmacha; à ce moment, tous ceux de Charrhi étaient rassemblés, et ils le suivirent.
DarbyFR(i) 14
Et celui-ci passa par toutes les tribus d'Israël, jusqu'à Abel et Beth-Maaca, et tout Bérim; et ils se rassemblèrent, et le suivirent aussi.
Martin(i) 14 Qui passa par toutes les Tribus d'Israël, jusqu'à Abelah, et Beth-mahaca, avec tous les Bériens qui s'étaient assemblés, et qui aussi l'avaient suivi.
Segond(i) 14 Joab traversa toutes les tribus d'Israël dans la direction d'Abel-Beth-Maaca, et tous les hommes d'élite se rassemblèrent et le suivirent.
SE(i) 14 Y él pasó por todas las tribus de Israel hasta Abel y Bet-maaca y todo Barim; y se juntaron, y lo siguieron también.
ReinaValera(i) 14 Y él pasó por todas las tribus de Israel hasta Abel y Beth-maachâ y todo Barim: y juntáronse, y siguiéronlo también.
JBS(i) 14 ¶ Y él pasó por todas las tribus de Israel hasta Abel y Bet-maaca y todo Barim; y se juntaron, y lo siguieron también.
Albanian(i) 14 Joabi kaloi në të gjitha fiset e Izraelit deri në Abel dhe në Beth-Maakah. Të gjithë Berejtë u mblodhën dhe i shkuan pas.
RST(i) 14 А он прошел чрез все колена Израильские до Авела-Беф-Мааха и чрез весь Берим; и жители собирались и шли за ним.
Arabic(i) 14 وعبر في جميع اسباط اسرائيل الى آبل وبيت معكة وجميع البيريين فاجتمعوا وخرجوا ايضا وراءه.
Bulgarian(i) 14 А той мина през всичките израилеви племена до Авел и до Вет-Мааха и всичките жители на Вир се събраха заедно и също го последваха.
Croatian(i) 14 Šeba je prošao kroza sva izraelska plemena sve do Abel Bet Maake i svi Bikrani s njim. Skupiše se oni i pođoše za njim.
BKR(i) 14 (Kterýžto prošel všecka pokolení Izraelská do Abel Betmaacha se všechněmi Berejskými, kteříž se byli shromáždili a šli za ním.)
Danish(i) 14 Og han drog igennem alle Israels Stammer indtil Abel, nemlig Beth-Maaka og hele Berim; og de samledes og kom ogsaa efter ham.
CUV(i) 14 他 走 遍 以 色 列 各 支 派 , 直 到 伯 瑪 迦 的 亞 比 拉 , 並 比 利 人 的 全 地 ; 那 些 地 方 的 人 也 都 聚 集 跟 隨 他 。
CUVS(i) 14 他 走 遍 以 色 列 各 支 派 , 直 到 伯 玛 迦 的 亚 比 拉 , 并 比 利 人 的 全 地 ; 那 些 地 方 的 人 也 都 聚 集 跟 随 他 。
Esperanto(i) 14 CXi tiu trairis cxiujn tribojn de Izrael, gxis Abel kaj Bet-Maahxa, kaj cxiuj Beriidoj; kaj oni kolektigxis, kaj sekvis lin.
Finnish(i) 14 Ja hän vaelsi kaikki Israelin sukukunnat lävitse Abelaan ja BetMaakaan ja koko Berimiin, ja ne kokoontuivat ja seurasivat myös häntä.
FinnishPR(i) 14 Tämä kulki kaikkien Israelin sukukuntien kautta Aabeliin ja Beet-Maakaan, ja kaikki beeriläiset kokoontuivat ja seurasivat häntä sinne saakka.
Haitian(i) 14 Cheba bò pa l' menm te pase nan tout peyi ki pou branch fanmi Izrayèl yo, li rive lavil Abèl-Bèt Maka. Tout moun fanmi Bikri yo te sanble dèyè l', yo swiv li nan lavil la.
Hungarian(i) 14 És általméne [Séba] Izráelnek minden nemzetségein, Abelán és Béth- Maakán, és egész Béreán, kik egybegyûlvén, követik vala õt.
Indonesian(i) 14 Seba telah melintasi semua daerah suku Israel, lalu tiba di kota Abel-bet-Maakha diikuti oleh seluruh anggota marga Bikri.
Italian(i) 14 Ed esso, passato per tutte le tribù d’Israele, venne in Abel, ed in Bet-maaca, con tutti i Beriti, i quali si erano adunati, e l’aveano eziandio seguitato.
ItalianRiveduta(i) 14 Joab passò per mezzo a tutte le tribù d’Israele fino ad Abel ed a Beth-Maaca. E tutto il fior fiore degli uomini si radunò e lo seguì.
Korean(i) 14 요압이 이스라엘 모든 지파 가운데 두루 행하여 아벨과 벧마아가와 베림 온 땅에 이르니 그 무리도 다 모여 저를 따르더라
Lithuanian(i) 14 Šeba perėjo visą Izraelį iki Abel Bet Maakos, ir visi beritai susirinkę sekė jį.
PBG(i) 14 Który już był przeszedł przez wszystkie pokolenia Izraelskie, aż do Abel i Betmaacha, ze wszystkimi Berymczykami, którzy się też byli zebrali, a szli za nim.
Portuguese(i) 14 Então Seba passou por todas as tribos de Israel até Abel de Bet-Maacá; e todos os beritas, ajuntando-se, também o seguiram.
Norwegian(i) 14 Han drog frem gjennem alle Israels stammer til Abel og Bet-Ma'aka og hele Berim; og de samlet sig og fulgte også efter ham.
Romanian(i) 14 Ioab a străbătut toate seminţiile lui Israel înspre Abel-Bet-Maaca, şi toţi bărbaţii de seamă s'au strîns şi l-au urmat.
Ukrainian(i) 14 А той перейшов серед усіх Ізраїлевих племен до Авелу та до Бет-Маахи, і серед усіх береян, і були вони зібрані, і теж пішли за ним.