2 Samuel 22:48

HOT(i) 48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
IHOT(i) (In English order)
  48 H410 האל It God H5414 הנתן that avengeth H5360 נקמת that avengeth H3381 לי ומוריד   H5971 עמים the people H8478 תחתני׃ under
Vulgate(i) 48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
Wycliffe(i) 48 God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
Coverdale(i) 48 God seyth that I be auenged, and subdueth the people vnto me.
MSTC(i) 48 It is God that avengeth me, and bringeth down the people under me.
Matthew(i) 48 It is God that aduengeth me, and bryngeth doune the people vnder me.
Great(i) 48 It is God that aduengeth me, and bryngeth downe the people vnder me.
Geneva(i) 48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
Bishops(i) 48 It is God that geueth me [power] to reuenge me: & bringeth downe the people vnder me
DouayRheims(i) 48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
KJV(i) 48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me.
KJV_Cambridge(i) 48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
Thomson(i) 48 The mighty Lord, who is my avenger. Who chastiseth the people under me, Who leadeth me out from my enemies.
Webster(i) 48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
Brenton(i) 48 The Lord who avenges me is strong, chastening the nations under me,
Brenton_Greek(i) 48 Ἰσχυρὸς Κύριος ὁ διδοὺς ἐκδικήσεις ἐμοὶ, παιδεύων λαοὺς ὑποκάτω μου,
Leeser(i) 48 The God, that granteth me vengeance, and bringeth down nations under me;
YLT(i) 48 God—who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
JuliaSmith(i) 48 The Strong One giving vengeance to me, And bringing down peoples under me.
Darby(i) 48 The ?God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
ERV(i) 48 Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
ASV(i) 48 Even the God that executeth vengeance for me,
And that bringeth down peoples under me,
JPS_ASV_Byz(i) 48 Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
Rotherham(i) 48 The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
CLV(i) 48 El--who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
BBE(i) 48 It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
MKJV(i) 48 It is God who avenges me and who brings down the peoples under me,
LITV(i) 48 He is God who is giving vengeance for me, and brings down peoples under me,
ECB(i) 48 El gives avengement for me and brings down the people under me:
ACV(i) 48 Even the God who executes vengeance for me, and who brings down peoples under me,
WEB(i) 48 even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
NHEB(i) 48 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
AKJV(i) 48 It is God that avenges me, and that brings down the people under me.
KJ2000(i) 48 It is God that avenges me, and that brings down the people under me,
UKJV(i) 48 It is God that avenges me, and that brings down the people under me.
EJ2000(i) 48 The God who has given me revenge and who subjects the peoples under me,
CAB(i) 48 The Lord who avenges me is strong, chastening the nations under me,
LXX2012(i) 48 The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
NSB(i) 48 »You, Jehovah, give me victory over my enemies! You subdue nations under me.
ISV(i) 48 The God who keeps on avenging me, subjugating people beneath me,
LEB(i) 48 God does vengeance for me, bringing down peoples under me.
BSB(i) 48 the God who avenges me and brings down nations beneath me,
MSB(i) 48 the God who avenges me and brings down nations beneath me,
MLV(i) 48 Even the God who executes vengeance for me and who brings down peoples under me,
VIN(i) 48 It is God who avenges me and who brings down the peoples under me,
Luther1545(i) 48 der Gott, der mir die Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
Luther1912(i) 48 der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
ELB1871(i) 48 Der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
ELB1905(i) 48 Der Gott, El der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
DSV(i) 48 De God, Die mij volkomene wraak geeft, en de volken onder mij nederwerpt;
Giguet(i) 48 Le Seigneur qui m’a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
DarbyFR(i) 48 le *Dieu qui m'a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi.
Martin(i) 48 Le Dieu Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui m'assujettit les peuples.
Segond(i) 48 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
SE(i) 48 El Dios que me ha dado venganzas, y sujeta los pueblos debajo de mí.
ReinaValera(i) 48 El Dios que me ha vengado, Y sujeta los pueblos debajo de mí:
JBS(i) 48 El Dios que me ha dado venganzas, y sujeta los pueblos debajo de mí.
Albanian(i) 48 Éshtë Perëndia që hakmerret për mua, që më nënshtron popujt,
RST(i) 48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
Arabic(i) 48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي.
Bulgarian(i) 48 Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
BKR(i) 48 Bůh silný, kterýž dává mi pomsty a podmaňuje mi lidi.
Danish(i) 48 Den Gud, som giver mig Hævn, og som nedkaster Folkene under mig,
CUV(i) 48 這 位 神 就 是 那 為 我 伸 冤 、 使 眾 民 服 在 我 以 下 的 。
CUVS(i) 48 这 位 神 就 是 那 为 我 伸 冤 、 使 众 民 服 在 我 以 下 的 。
Esperanto(i) 48 Tiu Dio, kiu donas al mi vengxon Kaj submetas al mi popolojn;
Finnish(i) 48 Jumala, joka minulle koston antaa ja vaatii kansat minun alleni,
FinnishPR(i) 48 Jumala, joka hankkii minulle koston ja laskee kansat minun valtani alle;
Haitian(i) 48 Se Bondye ki pran revanj mwen. Se li ki mete pèp yo anba pye mwen.
Indonesian(i) 48 Ia memberi aku kemenangan atas musuhku, bangsa-bangsa ditaklukkan-Nya di hadapanku,
Italian(i) 48 Iddio è quel che mi dà modo di far le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.
Korean(i) 48 이 하나님이 나를 위하여 보수하시고 민족들로 내게 복종케 하시며
PBG(i) 48 Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
Portuguese(i) 48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
Norwegian(i) 48 den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
Romanian(i) 48 Dumnezeu, care este răzbunătorul meu, care-mi supune popoarele,
Ukrainian(i) 48 Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,