2 Samuel 22:51

HOT(i) 51 מגדיל ישׁועות מלכו ועשׂה חסד למשׁיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃
IHOT(i) (In English order)
  51 H1431 מגדיל   H3444 ישׁועות of salvation H4428 מלכו for his king: H6213 ועשׂה and showeth H2617 חסד mercy H4899 למשׁיחו to his anointed, H1732 לדוד unto David, H2233 ולזרעו and to his seed H5704 עד forevermore. H5769 עולם׃ forevermore.
Vulgate(i) 51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
Clementine_Vulgate(i) 51 magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus in sempiternum.]
Wycliffe(i) 51 And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.
Coverdale(i) 51 Which doth greate health for his kynge, & sheweth mercy vnto Dauid his anoynted, and to his sede for euermore.
MSTC(i) 51 For thy great and manifold saving of thy king, and showing mercy unto thine anointed, even to David, and his seed forever.
Matthew(i) 51 For thy great & manyfolde sauing of thy kyng, & shewynge mercy vnto thyne anointed, euen to Dauid, & his seede for euer.
Great(i) 51 Whych sheweth greate saluacyon for his kynge, and dealeth mercyfully with his anoynted: euen wyth Dauid, and wyth his sede for euermore.
Geneva(i) 51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Bishops(i) 51 He is the towre of saluation for his king, and dealeth mercyfully with his annoynted: euen with Dauid, and with his seede for euermore
DouayRheims(i) 51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.
KJV(i) 51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
KJV_Cambridge(i) 51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
Thomson(i) 51 He is magnifying the deliverances of his own king, And shewing mercy to his anointed; To David and his seed forever.
Webster(i) 51 He is the tower of salvation for his king: and he showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
Brenton(i) 51 He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.
Brenton_Greek(i) 51 Μεγαλύνων τὰς σωτηρίας βασιλέως αὐτοῦ, καὶ ποιῶν ἔλεος τῷ χριστῷ αὐτοῦ τῷ Δαυὶδ, καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος.
Leeser(i) 51 To the tower of salvation of his king, and who showeth kindness to his anointed, to David and to his seed forever.
YLT(i) 51 Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed—unto the age!'
JuliaSmith(i) 51 Magnifying the salvation of his king: And he has done mercy to his Messiah To David and to his seed even to forever
Darby(i) 51 [It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.
ERV(i) 51 Great deliverance giveth he to his king: and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
ASV(i) 51 Great deliverance giveth he to his king,
And showeth lovingkindness to his anointed,
To David and to his seed, for evermore.
JPS_ASV_Byz(i) 51 A tower of salvation is He to His king; and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore.
Rotherham(i) 51 Who hath made great the victories of his King,––and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age–abiding.
CLV(i) 51 Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed--unto the eon!.
BBE(i) 51 Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.
MKJV(i) 51 He is the Tower of salvation for His king, and He shows mercy to His anointed, to David and to his seed, forevermore.
LITV(i) 51 A tower of salvation is He to His king; even doing mercy to His anointed, to David and to his seed, until forever!
ECB(i) 51 He greatens salvation for his sovereign: and works mercy to his anointed - to David and to his seed eternally.
ACV(i) 51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
WEB(i) 51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”
NHEB(i) 51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."
AKJV(i) 51 He is the tower of salvation for his king: and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever more.
KJ2000(i) 51 He is the tower of salvation for his king: and shows mercy to his anointed, unto David, and to his descendants forevermore.
UKJV(i) 51 He is the tower of salvation for his king: and shows mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
TKJU(i) 51 He is the tower of salvation for his king: And shows mercy to his anointed, to David, and to his seed forevermore.
EJ2000(i) 51 He who makes great the saving health of his king and shows mercy to his anointed, unto David, and to his seed for ever.
CAB(i) 51 He magnifies the salvation of His king, and works mercy for His anointed, even for David and for his seed forever.
LXX2012(i) 51 He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.
NSB(i) 51 »You give glorious victories to your anointed king. Your faithful love for David and for his descendants will never end.«
ISV(i) 51 Great is the salvation he brings to his king, showing gracious love to his anointed, to David and to his offspring forever.
LEB(i) 51 He makes great salvation for his king and shows loyal love to his anointed one, David and to his descendants forever."
BSB(i) 51 Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.”
MSB(i) 51 Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.”
MLV(i) 51 He gives great deliverance to his king and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, until everlasting.

VIN(i) 51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."
Luther1545(i) 51 der seinem Könige groß Heil beweiset und wohltut seinem Gesalbten David und seinem Samen ewiglich.
Luther1912(i) 51 der seinem Könige großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
ELB1871(i) 51 Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
ELB1905(i) 51 Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
DSV(i) 51 Hij is een Toren der verlossingen Zijns konings, en Hij doet goedertierenheid aan Zijn gezalfde, aan David en aan zijn zaad, tot in eeuwigheid.
Giguet(i) 51 O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!
DarbyFR(i) 51 C'est lui qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
Martin(i) 51 C'est lui qui est la tour des délivrances de son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.
Segond(i) 51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
SE(i) 51 El que engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia a su ungido David, y a su simiente, para siempre.
ReinaValera(i) 51 El que engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David, y á su simiente, para siempre.
JBS(i) 51 El que engrandece la salud de su rey, y hace misericordia a su ungido David, y a su simiente, para siempre.
Albanian(i) 51 Lirime të mëdha i siguron mbretit të tij, sillet dashamirës me të vajosurin, me Davidin dhe me pasardhësit e tij përjetë".
RST(i) 51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
Arabic(i) 51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد
Bulgarian(i) 51 Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.
Croatian(i) 51 umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke."
BKR(i) 51 Onť jest hrad jistého spasení krále svého, a ten, kterýž činí milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.
Danish(i) 51 Han gør sin Frelse stor for sin Konge og gør Miskundhed imod sin Salvede, imod David og imod hans Sæd, evindelig.
CUV(i) 51 耶 和 華 賜 極 大 的 救 恩 給 他 所 立 的 王 , 施 慈 愛 給 他 的 受 膏 者 , 就 是 給 大 衛 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 遠 !
CUVS(i) 51 耶 和 华 赐 极 大 的 救 恩 给 他 所 立 的 王 , 施 慈 爱 给 他 的 受 膏 者 , 就 是 给 大 卫 和 他 的 后 裔 , 直 到 永 远 !
Esperanto(i) 51 Li donas grandan helpon al Sia regxo, Kaj faras favorajxon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.
Finnish(i) 51 Joka kuninkaallensa suuren autuuden osoittaa ja tekee laupiuden voidellullensa, Davidille ja hänen siemenehensä ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 51 sinun, joka annat kuninkaallesi suuren avun ja osoitat armoa voidellullesi, Daavidille, ja hänen jälkeläisilleen, iankaikkisesti."
Haitian(i) 51 Bondye delivre wa li a anpil fwa. Li moutre jan li pa janm sispann renmen David, moun li chwazi a, ansanm ak pitit pitit li yo pou tout tan.
Indonesian(i) 51 Allah memberi kemenangan besar kepada raja yang dilantik-Nya, Ia tetap mengasihi orang pilihan-Nya, yaitu Daud dan keturunannya untuk selama-lamanya.
Italian(i) 51 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno.
ItalianRiveduta(i) 51 Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".
Korean(i) 51 여호와께서 그 왕에게 큰 구원을 주시며 기름 부음 받은 자에게 인자를 베푸심이여 ! 영원토록 다윗과 그 후손에게로다 하였더라
Lithuanian(i) 51 Jis išgelbėjimo bokštas karaliui; Jis parodo gailestingumą savo pateptajam Dovydui ir jo palikuonims per amžius”.
PBG(i) 51 On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.
Portuguese(i) 51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com David e a sua descendência para sempre.
Norwegian(i) 51 Han gjør frelsen stor for sin konge, og han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.
Romanian(i) 51 El dă mari izbăviri împăratului Său, şi arată milă unsului Său: lui David, şi seminţei... lui, pentru totdeauna.``
Ukrainian(i) 51 Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!