2 Samuel 23:12

HOT(i) 12 ויתיצב בתוך החלקה ויצילה ויך את פלשׁתים ויעשׂ יהוה תשׁועה גדולה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3320 ויתיצב But he stood H8432 בתוך in the midst H2513 החלקה of the ground, H5337 ויצילה and defended H5221 ויך it, and slew H853 את   H6430 פלשׁתים the Philistines: H6213 ויעשׂ wrought H3068 יהוה and the LORD H8668 תשׁועה victory. H1419 גדולה׃ a great
Vulgate(i) 12 stetit ille in medio agri et tuitus est eum percussitque Philistheos et fecit Dominus salutem magnam
Clementine_Vulgate(i) 12 stetit ille in medio agri, et tuitus est eum, percussitque Philisthæos: et fecit Dominus salutem magnam.
Wycliffe(i) 12 he stood in the myddis of the feeld, and bihelde it; and he smoot Filisteis, and the Lord made greet helthe.
Coverdale(i) 12 the stode he in the myddes of ye pece of londe, & delyuered it, & smote ye Philistynes. And God gaue a greate victory.
MSTC(i) 12 stood in the midst of the said ground, and defended it and slew the Philistines. And the LORD gave him a great victory.
Matthew(i) 12 stode in the middes of the sayde grounde, and defended it & slue the Philistines. And the Lorde gaue hym a great vyctory.
Great(i) 12 But he stode in the myddes of the grounde, and defended it, and slue the Philistines. And the the Lorde gaue great victorye.
Geneva(i) 12 But he stoode in the middes of the fielde, and defended it, and slewe the Philistims: so the Lord gaue great victorie.
Bishops(i) 12 But he stoode in ye middest of the groud, and defended it, & slue the Philistines: and the Lorde gaue great victorie
DouayRheims(i) 12 He stood in the midst of the field, and defended it, and defeated the Philistines: and the Lord gave a great victory.
KJV(i) 12 But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
KJV_Cambridge(i) 12 But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
Thomson(i) 12 he stood like a pillar in the middle of the field, and defended it, and smote the Philistines, and the Lord wrought a great deliverance.
Webster(i) 12 But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
Brenton(i) 12 And he stood firm in the midst of the portion, and rescued it, and smote the Philistines; and the Lord wrought a great deliverance.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐστηλώθη ἐν μέσῳ τῆς μερίδος, καὶ ἐξείλατο αὐτὴν, καὶ ἐπάταξε τοὺς ἀλλοφύλους· καὶ ἐποίησε Κύριος σωτηρίαν μεγάλην.
Leeser(i) 12 But he placed himself in the midst of the ground, and delivered it, and smote the Philistines: and the Lord wrought a great victory.
YLT(i) 12 and he stationeth himself in the midst of the portion, and delivereth it, and smiteth the Philistines, and Jehovah worketh a great salvation.
JuliaSmith(i) 12 And he will stand in the midst of the portion, and he will take it away, and he will strike the rovers: and Jehovah will do a great salvation.
Darby(i) 12 and he stood in the midst of the plot and delivered it, and smote the Philistines, and Jehovah wrought a great deliverance.
ERV(i) 12 But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
ASV(i) 12 But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah wrought a great victory.
JPS_ASV_Byz(i) 12 But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and the LORD wrought a great victory.
Rotherham(i) 12 then took he his stand in the midst of the allotment, and defended it, and smote the Philistines,––and Yahweh wrought a great victory.
CLV(i) 12 and he stations himself in the midst of the portion, and delivers it, and smites the Philistines, and Yahweh works a great salvation.
BBE(i) 12 But he kept his place in the middle of the bit of land, and kept back their attack and overcame the Philistines: and the Lord gave a great salvation.
MKJV(i) 12 But he stood in the middle of the ground and delivered it, and killed the Philistines. And Jehovah worked a great victory.
LITV(i) 12 And he set himself in the midst of the plot, and delivered it, and struck the Philistines. And Jehovah worked out a great salvation.
ECB(i) 12 and he stood midst the allotment and rescued it and smote the Peleshethiy: and Yah Veh worked a great salvation.
ACV(i) 12 But he stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines. And LORD wrought a great victory.
WEB(i) 12 But he stood in the middle of the plot and defended it, and killed the Philistines; and Yahweh worked a great victory.
NHEB(i) 12 But he stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines; and the LORD worked a great victory.
AKJV(i) 12 But he stood in the middle of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD worked a great victory.
KJ2000(i) 12 But he stood in the middle of the field, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD brought about a great victory.
UKJV(i) 12 But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
EJ2000(i) 12 But he stood in the midst of the inheritance and defended it and slew the Philistines, and the LORD wrought a great salvation.
CAB(i) 12 And he stood firm in the midst of the portion, and rescued it, and attacked the Philistines; and the Lord brought about a great deliverance.
LXX2012(i) 12 And he stood firm in the midst of the portion, and rescued it, and struck the Philistines; and the Lord wrought a great deliverance.
NSB(i) 12 he stood in the middle of the field and defended it by killing Philistines. So Jehovah won an impressive victory.
ISV(i) 12 but Shammah stood his ground in the middle of the field, defended it, and killed the Philistines. And the LORD brought about a great victory.
LEB(i) 12 But he took a stand in the middle of the plot of land and defended it. He killed the Philistines, and Yahweh brought about a great victory.
BSB(i) 12 But Shammah took his stand in the middle of the field, defended it, and struck down the Philistines. So the LORD brought about a great victory.
MSB(i) 12 But Shammah took his stand in the middle of the field, defended it, and struck down the Philistines. So the LORD brought about a great victory.
MLV(i) 12 But he stood in the midst of the plot and defended it and killed the Philistines. And Jehovah worked a great victory.
VIN(i) 12 but Shammah stood his ground in the middle of the field, defended it, and killed the Philistines. And the LORD brought about a great victory.
Luther1545(i) 12 da trat er mitten auf das Stück und errettete es und schlug die Philister; und Gott gab ein groß Heil.
Luther1912(i) 12 da trat er mitten auf das Stück und errettete es und schlug die Philister; und Gott gab ein großes Heil.
ELB1871(i) 12 Da stellte er sich mitten auf das Stück und rettete es und schlug die Philister; und Jehova schaffte eine große Rettung.
ELB1905(i) 12 Da stellte er sich mitten auf das Stück und rettete es und schlug die Philister; und Jahwe schaffte eine große Rettung.
DSV(i) 12 Zo stelde hij zich in het midden van dat stuk, en verloste dat, en sloeg de Filistijnen; en de HEERE wrocht een groot heil.
Giguet(i) 12 Et il demeura comme une colonne au milieu du champ, et il le reprit, et il tailla en pièces les Philistins. Et le Seigneur sauva son peuple d’un grand péril.
DarbyFR(i) 12 et il se plaça au milieu du champ, et le sauva, et frappa les Philistins; et l'Éternel opéra une grande délivrance.
Martin(i) 12 Il se tint au milieu de cet endroit du champ, et le défendit, et frappa les Philistins; tellement que l'Eternel accorda une grande délivrance.
Segond(i) 12 Schamma se plaça au milieu du champ, le protégea, et battit les Philistins. Et l'Eternel opéra une grande délivrance.
SE(i) 12 El entonces se paró en medio de la heredad de tierra, y la defendió, e hirió a los filisteos; y el SEÑOR hizo una gran salud.
ReinaValera(i) 12 El entonces se paró en medio de la suerte de tierra, y defendióla, é hirió á los Filisteos; y Jehová hizo una gran salud.
JBS(i) 12 El entonces se paró en medio de la heredad de tierra, y la defendió, e hirió a los filisteos; y el SEÑOR hizo una gran salvación.
Albanian(i) 12 por Shamahu, ishte vendosur në mes të kampit dhe e mbrojti atë, dhe bëri kërdinë në radhët e Filistejve. Kështu Zoti korri një fitore të madhe.
RST(i) 12 то он стал среди поля и сберег его и поразил Филистимлян. И даровал тогда Господь великую победу.
Arabic(i) 12 فوقف في وسط القطعة وانقذها وضرب الفلسطينيين فصنع الرب خلاصا عظيما.
Bulgarian(i) 12 Тогава той застана в средата на нивата и защити, и разби филистимците. И ГОСПОД извърши голямо избавление.
Croatian(i) 12 Tada je on stao usred polja i obranio ga i potukao Filistejce. Tako je Jahve dao veliku pobjedu.
BKR(i) 12 Tedy postavil se u prostřed dílu toho, a vysvobodil jej, a porazil Filistinské. I učinil Hospodin vysvobození veliké.
Danish(i) 12 og han stillede sig midt paa dette Stykke og friede det og slog Filisterne, og HERREN gjorde en stor Frelse.
CUV(i) 12 沙 瑪 卻 站 在 那 田 間 擊 殺 非 利 士 人 , 救 護 了 那 田 。 耶 和 華 使 以 色 列 人 大 獲 全 勝 。
CUVS(i) 12 沙 玛 却 站 在 那 田 间 击 杀 非 利 士 人 , 救 护 了 那 田 。 耶 和 华 使 以 色 列 人 大 获 全 胜 。
Esperanto(i) 12 tiam li starigxis en la mezo de la kampoparto, kaj savis gxin kaj venkobatis la Filisxtojn; kaj la Eternulo donis grandan helpon.
Finnish(i) 12 Silloin seisoi hän keskellä sarkaa ja varjeli sen, löi Philistealaiset, ja Herra antoi suuren autuuden.
FinnishPR(i) 12 mutta hän asettui keskelle palstaa, sai sen pelastetuksi ja voitti filistealaiset; ja niin Herra antoi suuren voiton.
Haitian(i) 12 Men Chama rete kanpe nan mitan jaden pwa a, li kenbe tèt ak moun Filisti yo, li bat yo byen bat. Se konsa Seyè a te goumen byen goumen jouk li touye tout lènmi yo.
Hungarian(i) 12 Akkor õ megálla annak a darab [földnek] közepén, és megoltalmazá azt, és megveré a Filiszteusokat, és az Úr nagy szabadítást szerze.
Indonesian(i) 12 Tetapi Sama tetap bertempur, membunuh dan mengalahkan orang Filistin, sehingga berhasil mempertahankan ladang itu. Demikianlah TUHAN memberikan kemenangan yang besar.
Italian(i) 12 costui si presentò in mezzo del campo, e lo riscosse, e percosse i Filistei. E il Signore diede una gran vittoria.
ItalianRiveduta(i) 12 Shamma si piantò in mezzo al campo, lo difese, e sconfisse i Filistei. E l’Eterno concesse una gran vittoria.
Korean(i) 12 저는 그 밭 가운데 서서 막아 블레셋 사람을 친지라 여호와께서 큰 구원을 이루시니라
Lithuanian(i) 12 bet Šama, atsistojęs lauko viduryje, gynė jį ir žudė filistinus. Taip Viešpats suteikė didelę pergalę.
PBG(i) 12 Tedy stanąwszy w pośród onej części pola, bronił go, i pobił Filistyny. A tak sprawił Pan wielkie wybawienie.
Portuguese(i) 12 Samá, porém, pondo-se no meio daquele terreno, defendeu-o e matou os filisteus, e o Senhor efectuou um grande livramento.
Norwegian(i) 12 stilte han sig midt på jordet og berget det og slo filistrene, og Herren gav dem en stor seier.
Romanian(i) 12 Şama s'a aşezat în mijlocul ogorului, l -a apărat şi a bătut pe Filisteni. Şi Domnul a dat o mare izbăvire.
Ukrainian(i) 12 І став він посередині тієї ділянки та й врятував її, а филистимлян побив. І зробив Господь велике спасіння.