2 Samuel 7:2
LXX_WH(i)
2
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G3588
T-NSM
ο
G935
N-NSM
βασιλευς
G4314
PREP
προς
G3481
N-PRI
ναθαν
G3588
T-ASM
τον
G4396
N-ASM
προφητην
G2400
INJ
ιδου
G1161
PRT
δη
G1473
P-NS
εγω
V-PAI-1S
κατοικω
G1722
PREP
εν
G3624
N-DSM
οικω
A-DSM
κεδρινω
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G2787
N-NSF
κιβωτος
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G2521
V-PMI-3S
καθηται
G1722
PREP
εν
G3319
A-DSM
μεσω
G3588
T-GSF
της
G4633
N-GSF
σκηνης
IHOT(i)
(In English order)
2
H559
ויאמר
said
H4428
המלך
That the king
H413
אל
unto
H5416
נתן
Nathan
H5030
הנביא
the prophet,
H7200
ראה
See
H4994
נא
now,
H595
אנכי
I
H3427
יושׁב
dwell
H1004
בבית
in a house
H730
ארזים
of cedar,
H727
וארון
but the ark
H430
האלהים
of God
H3427
ישׁב
dwelleth
H8432
בתוך
within
H3407
היריעה׃
curtains.
Clementine_Vulgate(i)
2 dixit ad Nathan prophetam: Videsne quod ego habitem in domo cedrina, et arca Dei posita sit in medio pellium?
DouayRheims(i)
2 He said to Nathan the prophet: Dost thou see that I dwell in a house of cedar, and the ark of God is lodged within skins?
KJV_Cambridge(i)
2 That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
Brenton_Greek(i)
2 καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Νάθαν τὸν προφήτην, ἰδοὺ δὴ ἐγὼ κατοικῶ ἐν οἴκῳ κεδρίνῳ, καὶ ἡ κιβωτὸς τοῦ Θεοῦ κάθηται ἐν μέσῳ τῆς σκηνῆς.
JuliaSmith(i)
2 And the king will say to Nathan the prophet, See now, me dwelling in a house of cedars, and the ark of God dwelling in midst of the curtains.
JPS_ASV_Byz(i)
2 that the king said unto Nathan the prophet: 'See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.'
Luther1545(i)
2 sprach er zu dem Propheten Nathan: Siehe ich wohne in einem Zedernhause, und die Lade Gottes wohnet unter den Teppichen.
Luther1912(i)
2 sprach er zu dem Propheten Nathan: Siehe, ich wohne in einem Zedernhause, und die Lade Gottes wohnt unter den Teppichen.
ReinaValera(i)
2 Dijo el rey al profeta Nathán: Mira ahora, yo moro en edificios de cedro, y el arca de Dios está entre cortinas.
Indonesian(i)
2 Maka berkatalah raja kepada Nabi Natan, "Lihat, aku ini tinggal di istana yang dibuat dari kayu cemara Libanon, padahal Peti Perjanjian Allah hanya disimpan di dalam kemah saja!"
ItalianRiveduta(i)
2 disse al profeta Nathan: "Vedi, io abito in una casa di cedro, e l’arca di Dio sta sotto una tenda".
Portuguese(i)
2 disse ele ao profeta Natan: Eis que eu moro numa casa de cedro, enquanto que a arca de Deus dentro de uma tenda.