2 Thessalonians 1:6
Clementine_Vulgate(i)
6 Si tamen justum est apud Deum retribuere tribulationem iis qui vos tribulant:
KJV_Cambridge(i)
6 Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;
JPS_ASV_Byz(i)
6 if so be that it is a righteous thing with God to recompense affliction to them that afflict you,
Twentieth_Century(i)
6 Since God deems it just to inflict suffering upon those who are now inflicting suffering upon you,
JMNT(i)
6 since in regard to a person who observes the Way pointed out – a rightwised person – [it is right] in the presence of God (or: if [it is], after all, the right thing with and beside God [= on God's part]), to repay pressure (or: squeezing and oppression; ordeal; trouble) to those continuously pressuring (squeezing; oppressing; troubling) you folks,
Luther1545(i)
6 nachdem es recht ist bei Gott, zu vergelten Trübsal denen, die euch Trübsal anlegen,
Indonesian(i)
6 Ia akan melakukan apa yang adil, dan akan membalaskan penderitaan kepada orang yang membuat kalian menderita.
ItalianRiveduta(i)
6 Poiché è cosa giusta presso Dio il rendere a quelli che vi affliggono, afflizione;
Portuguese(i)
6 se de fato é justo diante de Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam,