2 Timothy 1:8
LXX_WH(i)
8
G3361
PRT-N
μη
G3767
CONJ
ουν
G1870 [G5680]
V-AOS-2S
επαισχυνθης
G3588
T-ASN
το
G3142
N-ASN
μαρτυριον
G3588
T-GSM
του
G2962
N-GSM
κυριου
G2257
P-1GP
ημων
G3366
CONJ
μηδε
G1691
P-1AS
εμε
G3588
T-ASM
τον
G1198
N-ASM
δεσμιον
G846
P-GSM
αυτου
G235
CONJ
αλλα
G4777 [G5657]
V-AAM-2S
συγκακοπαθησον
G3588
T-DSN
τω
G2098
N-DSN
ευαγγελιω
G2596
PREP
κατα
G1411
N-ASF
δυναμιν
G2316
N-GSM
θεου
Tischendorf(i)
8
G3361
PRT-N
μὴ
G3767
CONJ
οὖν
G1870
V-AOS-2S
ἐπαισχυνθῇς
G3588
T-ASN
τὸ
G3142
N-ASN
μαρτύριον
G3588
T-GSM
τοῦ
G2962
N-GSM
κυρίου
G2248
P-1GP
ἡμῶν
G3366
CONJ-N
μηδὲ
G1473
P-1AS
ἐμὲ
G3588
T-ASM
τὸν
G1198
N-ASM
δέσμιον
G846
P-GSM
αὐτοῦ,
G235
CONJ
ἀλλὰ
G4777
V-AAM-2S
συνκακοπάθησον
G3588
T-DSN
τῷ
G2098
N-DSN
εὐαγγελίῳ
G2596
PREP
κατὰ
G1411
N-ASF
δύναμιν
G2316
N-GSM
θεοῦ,
TR(i)
8
G3361
PRT-N
μη
G3767
CONJ
ουν
G1870 (G5680)
V-AOS-2S
επαισχυνθης
G3588
T-ASN
το
G3142
N-ASN
μαρτυριον
G3588
T-GSM
του
G2962
N-GSM
κυριου
G2257
P-1GP
ημων
G3366
CONJ
μηδε
G1691
P-1AS
εμε
G3588
T-ASM
τον
G1198
N-ASM
δεσμιον
G846
P-GSM
αυτου
G235
CONJ
αλλα
G4777 (G5657)
V-AAM-2S
συγκακοπαθησον
G3588
T-DSN
τω
G2098
N-DSN
ευαγγελιω
G2596
PREP
κατα
G1411
N-ASF
δυναμιν
G2316
N-GSM
θεου
RP(i)
8
G3361PRT-NμηG3767CONJουνG1870 [G5680]V-AOS-2SεπαισχυνθηvG3588T-ASNτοG3142N-ASNμαρτυριονG3588T-GSMτουG2962N-GSMκυριουG1473P-1GPημωνG3366CONJ-NμηδεG1473P-1ASεμεG3588T-ASMτονG1198N-ASMδεσμιονG846P-GSMαυτουG235CONJαλλαG4777 [G5657]V-AAM-2SσυγκακοπαθησονG3588T-DSNτωG2098N-DSNευαγγελιωG2596PREPκαταG1411N-ASFδυναμινG2316N-GSMθεου
IGNT(i)
8
G3361
μη
Not
G3767
ουν
Therefore
G1870 (G5680)
επαισχυνθης
Thou Shouldest Be Ashamed Of
G3588
το
The
G3142
μαρτυριον
Testimony
G3588
του
G2962
κυριου
G2257
ημων
Of Our Lord,
G3366
μηδε
Nor
G1691
εμε
Me
G3588
τον
G1198
δεσμιον
G846
αυτου
His Prisoner;
G235
αλλα
But
G4777 (G5657)
συγκακοπαθησον
Suffer Evils Along With
G3588
τω
The
G2098
ευαγγελιω
Glad Tidings
G2596
κατα
According To
G1411
δυναμιν
Power
G2316
θεου
God's;
ACVI(i)
8
G1870
V-AOS-2S
επαισχυνθης
Be Thou Ashamed
G3361
PRT-N
μη
Not
G3767
CONJ
ουν
Therefore
G3588
T-ASN
το
The
G3142
N-ASN
μαρτυριον
Testimony
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2962
N-GSM
κυριου
Lord
G2257
P-1GP
ημων
Of Us
G3366
CONJ
μηδε
Nor
G1691
P-1AS
εμε
Of Me
G3588
T-ASM
τον
Tho
G1198
N-ASM
δεσμιον
Prisoner
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G235
CONJ
αλλα
But
G4777
V-AAM-2S
συγκακοπαθησον
Suffer Together With
G3588
T-DSN
τω
The
G2098
N-DSN
ευαγγελιω
Good News
G2596
PREP
κατα
According To
G1411
N-ASF
δυναμιν
Power
G2316
N-GSM
θεου
Of God
Clementine_Vulgate(i)
8 Noli itaque erubescere testimonium Domini nostri, neque me vinctum ejus: sed collabora Evangelio secundum virtutem Dei:
DouayRheims(i)
8 Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but labour with the gospel, according to the power of God.
KJV_Cambridge(i)
8 Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
Living_Oracles(i)
8 Wherefore, be not ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but jointly suffer evil for the gospel, according to the power of God;
JuliaSmith(i)
8 Therefore shouldest thou not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his imprisoned: but partake of afflictions with the good news according to the power of God;
JPS_ASV_Byz(i)
8 Be not ashamed therefore of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but suffer hardship with the gospel according to the power of God,
Twentieth_Century(i)
8 Do not, therefore, be ashamed of the testimony which we have to bear to our Lord, nor yet of me who am a prisoner for him; but join with me in suffering for the Good News, as far as God enables you.
JMNT(i)
8 Therefore, do not become ashamed of (or: You should not, then, be embarrassed by) the testimony of and from our Lord (or: the witness pertaining to our Master; the evidence which is our Owner), nor yet, [of; or: by] me, His bound-one (or: His prisoner). On the contrary, down from God's ability (or: in the sphere of power, which is God), experience things of bad quality (or: worthless encounters) together with [me] for the message of ease, goodness and well-being (or: But rather, corresponding to God's power, suffer evil and hardship with the evangel; But further, accept your share in bad treatment – in accord with the ability which comes from God – in [the Way of] the Good News),
BIB(i)
8 Μὴ (Not) οὖν (therefore) ἐπαισχυνθῇς (you should be ashamed of) τὸ (the) μαρτύριον (testimony) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) ἡμῶν (of us), μηδὲ (nor) ἐμὲ (of me) τὸν (the) δέσμιον (prisoner) αὐτοῦ (of Him); ἀλλὰ (but) συνκακοπάθησον (suffer together) τῷ (for the) εὐαγγελίῳ (gospel), κατὰ (according to) δύναμιν (the power) Θεοῦ (of God),
Luther1545(i)
8 Darum so schäme dich nicht des Zeugnisses unsers HERRN noch meiner, der ich sein Gebundener bin, sondern leide dich mit dem Evangelium wie ich nach der Kraft Gottes,
Luther1912(i)
8 Darum so schäme dich nicht des Zeugnisses unsers HERRN noch meiner, der ich sein Gebundener bin, sondern leide mit für das Evangelium wie ich, nach der Kraft Gottes,
ReinaValera(i)
8 Por tanto no te avergüences del testimonio de nuestro Señor, ni de mí, preso suyo; antes sé participante de los trabajos del evangelio según la virtud de Dios,
Indonesian(i)
8 Sebab itu janganlah malu memberikan kesaksian tentang Tuhan kita, dan janganlah juga malu mengenai saya, yang dipenjarakan karena Dia. Sebaliknya, hendaklah engkau dengan kekuatan dari Allah, turut menderita untuk Kabar Baik itu.
ItalianRiveduta(i)
8 Non aver dunque vergogna della testimonianza del Signor nostro, né di me che sono in catene per lui; ma soffri anche tu per l’Evangelo, sorretto dalla potenza di Dio;
Lithuanian(i)
8 Todėl nesigėdyk mūsų Viešpaties liudijimo, nei manęs, Jo kalinio, bet drauge su manimi kentėk dėl Evangelijos jėga Dievo,
Portuguese(i)
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
UkrainianNT(i)
8 Оце ж не сором ся сьвідчення Господа нашого, анї мене, вязника Його, а страждай з благовістєм Христовим по силї Бога,