Stephanus(i)
21 και ην χειρ κυριου μετ αυτων πολυς τε αριθμος πιστευσας επεστρεψεν επι τον κυριον
Tregelles(i)
21 καὶ ἦν χεὶρ κυρίου μετ̕ αὐτῶν, πολύς τε ἀριθμὸς ὁ πιστεύσας ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν κύριον·
Nestle(i)
21 καὶ ἦν χεὶρ Κυρίου μετ’ αὐτῶν, πολύς τε ἀριθμὸς ὁ πιστεύσας ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν Κύριον.
SBLGNT(i)
21 καὶ ἦν χεὶρ κυρίου μετ’ αὐτῶν, πολύς τε ἀριθμὸς ⸀ὁ πιστεύσας ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν κύριον.
f35(i)
21 και ην χειρ κυριου μετ αυτων πολυς τε αριθμος πιστευσας επεστρεψεν επι τον κυριον
Vulgate(i)
21 et erat manus Domini cum eis multusque numerus credentium conversus est ad Dominum
Wycliffe(i)
21 And the hond of the Lord was with hem, and myche noumbre of men bileuynge was conuertid to the Lord.
Tyndale(i)
21 And the honde of the Lorde was with them and a greate nombre beleved and turned vnto the Lorde.
Coverdale(i)
21 And ye hande of the LORDE was with the. And a greate nombre beleued, and turned vnto the LORDE.
MSTC(i)
21 And the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned unto the Lord.
Matthew(i)
21 And the hande of the Lorde was with them, and a greate numbre beleued and turned to the Lorde.
Great(i)
21 And the hande of the Lorde was with them, & a greate nombre beleued and turned vnto the Lorde.
Geneva(i)
21 And the hand of the Lord was with them, so that a great number beleeued and turned vnto the Lord.
Bishops(i)
21 And the hande of the Lorde was with them, and a great number beleued and turned vnto the Lorde
DouayRheims(i)
21 And the hand of he Lord was with them: and a great number believing, were converted to the Lord.
KJV(i)
21 And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
KJV_Cambridge(i)
21 And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
Mace(i)
21 and as the divine assistance accompany'd them, a great number of persons believed and became converts.
Whiston(i)
21 But the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
Wesley(i)
21 And the hand of the Lord was with them; and a great number believed and turned to the Lord.
Worsley(i)
21 And the hand of the Lord was with them, and a great number believed, and turned unto the Lord.
Haweis(i)
21 And the hand of the Lord was with them: and a vast multitude believing, turned to the Lord.
Thomson(i)
21 And the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
Webster(i)
21 And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned to the Lord.
Living_Oracles(i)
21 And the hand of the Lord was with them, and a great number believed, and turned to the Lord.
Etheridge(i)
21 And the hand of the Lord was with them, and many believed, and were converted unto the Lord.
Murdock(i)
21 And the hand of the Lord was with them; and many believed, and turned to the Lord.
Sawyer(i)
21 And the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
Diaglott(i)
21 And was hand of Lord with them, great and number having believed turned to the Lord.
ABU(i)
21 And the hand of the Lord was with them; and a great number believed, and turned to the Lord.
Anderson(i)
21 And the hand of the Lord was with them, and a great number believed, and turned to the Lord.
Noyes(i)
21 And the hand of the Lord was with them; and a great number believed, and turned to the Lord.
YLT(i)
21 and the hand of the Lord was with them, a great number also, having believed, did turn unto the Lord.
JuliaSmith(i)
21 And the hand of the Lord was with them; and a great number having believed, turned to the Lord.
Darby(i)
21 And [the] Lord`s hand was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
ERV(i)
21 And the hand of the Lord was with them: and a great number that believed turned unto the Lord.
ASV(i)
21 And the hand of the Lord was with them: and a great number that believed turned unto the Lord.
JPS_ASV_Byz(i)
21 And the hand of the Lord was with them; and a great number that believed turned unto the Lord.
Rotherham(i)
21 And the hand of the Lord was with them, and a great number––they who believed––turned unto the Lord.
Twentieth_Century(i)
21 The power of the Lord was with them, so that a great number who had learned to believe came over to the Lord's side.
Godbey(i)
21 And the hand of the Lord was with them: and a great number having believed, turned to the Lord.
WNT(i)
21 The power of the Lord was with them, and there were a vast number who believed and turned to the Lord.
Worrell(i)
21 And
the hand of the Lord was with them; and a great number who believed turned to the Lord.
Moffatt(i)
21 the strong hand of the Lord was with them, and a large number believed and turned to the Lord.
Goodspeed(i)
21 The Lord's hand was with them, and there were a great many who believed and turned to the Lord.
Riverside(i)
21 The hand of the Lord was with them, and a large number believed and turned to the Lord.
MNT(i)
21 The hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
Lamsa(i)
21 And the hand of the LORD was with them: and a great number believed, and turned to the LORD.
CLV(i)
21 And the hand of the Lord was with them. Besides, a vast number who believe turn back to the Lord."
Williams(i)
21 And the hand of the Lord was with them, and a large number of people believed and turned to the Lord.
BBE(i)
21 And the power of the Lord was with them, and a great number had faith and were turned to the Lord.
MKJV(i)
21 And
the hand of
the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
LITV(i)
21 And the hand of the Lord was with them, and a great number believing, they turned to the Lord.
ECB(i)
21 and the hand of Adonay is with them: and a vast number trust and turn to Adonay.
AUV(i)
21 The power of the Lord was upon their efforts so that a large number of people who believed
[the message] turned to the Lord
[in faithful obedience].
ACV(i)
21 And the hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
Common(i)
21 The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
WEB(i)
21 The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
NHEB(i)
21 The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
AKJV(i)
21 And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned to the Lord.
KJC(i)
21 And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
KJ2000(i)
21 And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
UKJV(i)
21 And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
RKJNT(i)
21 And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned to the Lord.
RYLT(i)
21 and the hand of the Lord was with them, a great number also, having believed, did turn unto the Lord.
EJ2000(i)
21 And the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned unto the Lord.
CAB(i)
21 And the hand of the Lord was with them, and a great number believed, and turned to the Lord.
WPNT(i)
21 And the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
JMNT(i)
21 Furthermore, the hand (= the power and activity)
of [
the]
Lord was with them, and a great number who were trusting and believing turned [
themselves and their lives, with a focus]
upon the Lord.
NSB(i)
21 The hand (Spirit) of God was with them. A great number believed, and turned to the Lord.
ISV(i)
21 The hand of the Lord was with them, and a large number of people believed and turned to the Lord.
LEB(i)
21 And the hand of the Lord was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
BGB(i)
21 καὶ ἦν χεὶρ Κυρίου μετ’ αὐτῶν, πολύς τε ἀριθμὸς ὁ πιστεύσας ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν Κύριον.
BIB(i)
21 καὶ (And) ἦν (was) χεὶρ (
the hand) Κυρίου (of
the Lord) μετ’ (with) αὐτῶν (them); πολύς (
a great) τε (then) ἀριθμὸς (number) ὁ (-) πιστεύσας (having believed), ἐπέστρεψεν (turned) ἐπὶ (to) τὸν (the) Κύριον (Lord).
BLB(i)
21 And
the hand of
the Lord was with them, and a great number, having believed, turned to the Lord.
BSB(i)
21 The hand of the Lord was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
MSB(i)
21 The hand of the Lord was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
MLV(i)
21 And the hand of the Lord was with them and a large number who believed turned to the Lord.
VIN(i)
21 The hand of the Lord was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
Luther1545(i)
21 Und die Hand des HERRN war mit ihnen, und eine große Zahl ward gläubig und bekehrete sich zu dem HERRN.
Luther1912(i)
21 Und die Hand des HERRN war mit ihnen, und eine große Zahl ward gläubig und bekehrte sich zu dem HERRN.
ELB1871(i)
21 Und des Herrn Hand war mit ihnen, und eine große Zahl glaubte und bekehrte sich zu dem Herrn.
ELB1905(i)
21 Und des Herrn Hand war mit ihnen, und eine große Zahl glaubte und bekehrte sich zu dem Herrn.
DSV(i)
21 En de hand des Heeren was met hen; en een groot getal geloofde, en bekeerde zich tot den Heere.
DarbyFR(i)
21 et la main du Seigneur était avec eux; et un grand nombre, ayant cru, se tournèrent vers le Seigneur.
Martin(i)
21 Et la main du Seigneur était avec eux; tellement qu'un grand nombre ayant cru, fut converti au Seigneur.
Segond(i)
21 La main du Seigneur était avec eux, et un grand nombre de personnes crurent et se convertirent au Seigneur.
SE(i)
21 Y la mano del Señor era con ellos; y creyendo, gran número se convirtió al Señor.
ReinaValera(i)
21 Y la mano del Señor era con ellos: y creyendo, gran número se convirtió al Señor.
JBS(i)
21 Y la mano del Señor era con ellos; y creyendo, gran número se convirtió al Señor.
Albanian(i)
21 Dhe dora e Zotit ishte me ta; dhe një numër i madh besoi dhe u kthye te Zoti.
RST(i)
21 И была рука Господня с ними, и великое число, уверовав, обратилось к Господу.
Peshitta(i)
21 ܘܐܝܬ ܗܘܬ ܥܡܗܘܢ ܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܘܤܓܝܐܐ ܗܝܡܢܘ ܘܐܬܦܢܝܘ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܀
Arabic(i)
21 وكانت يد الرب معهم فآمن عدد كثير ورجعوا الى الرب
Amharic(i)
21 የጌታም እጅ ከእነርሱ ጋር ነበረ፤ ቍጥራቸውም እጅግ የሚሆን ሰዎች አምነው ወደ ጌታ ዘወር አሉ።
Armenian(i)
21 Տէրոջ ձեռքը անոնց հետ էր, եւ բազմաթիւ մարդիկ հաւատացին ու դարձան Տէրոջ:
Basque(i)
21 Eta Iaunaren escua cen hequin: eta gende aralde handibat sinhetsiric conuerti cedin Iaunagana.
Bulgarian(i)
21 И ръката на Господа беше с тях и голям брой повярваха и се обърнаха към Господа.
Croatian(i)
21 Ruka Gospodnja bijaše s njima te velik broj ljudi povjerova i obrati se Gospodinu.
BKR(i)
21 A byla ruka Páně s nimi, a veliký počet věřících obrátil se ku Pánu.
Danish(i)
21 Og Herrens Haand var med dem, og et stort Antal troede og omvendte sig til Herren.
CUV(i)
21 主 與 他 們 同 在 , 信 而 歸 主 的 人 就 很 多 了 。
CUVS(i)
21 主 与 他 们 同 在 , 信 而 归 主 的 人 就 很 多 了 。
Esperanto(i)
21 Kaj la mano de la Sinjoro estis kun ili; kaj granda nombro kredis kaj turnigxis al la Sinjoro.
Estonian(i)
21 Ja Issanda käsi oli nendega ning suur hulk uskus ja pöördus Issanda poole.
Finnish(i)
21 Ja Herran käsi oli heidän kanssansa, ja suuri joukko uskoi ja kääntyi Herran tykö.
FinnishPR(i)
21 Ja Herran käsi oli heidän kanssansa, ja suuri oli se joukko, joka uskoi ja kääntyi Herran puoleen.
Georgian(i)
21 და იყო ჴელი უფლისაჲ მათ თანა განკურნებად. და მრავალსა რიცხუსა ჰრწმენა და მოიქცეს უფლისა.
Haitian(i)
21 Pouvwa Bondye te avèk yo; anpil nan moun Lagrès yo rive kwè, yo te tounen vin jwenn Bondye.
Hungarian(i)
21 És az Úrnak keze vala velök; és nagy sokaság tére meg az Úrhoz, hívõvé lévén.
Indonesian(i)
21 Kuasa Tuhan ada pada mereka sehingga banyak orang menjadi percaya dan menyerahkan diri kepada Tuhan.
Italian(i)
21 E la mano del Signore era con loro; e gran numero di gente, avendo creduto, si convertì al Signore.
ItalianRiveduta(i)
21 E la mano del Signore era con loro; e gran numero di gente, avendo creduto, si convertì al Signore.
Kabyle(i)
21 Tazmert n Sidi Ṛebbi tețțili yid-sen; aṭas n yemdanen i gumnen beddlen tikli, tebɛen abrid n Sidna Ɛisa.
Latvian(i)
21 Un Kunga roka bija ar viņiem; liels skaits ticēja un atgriezās pie Kunga.
Lithuanian(i)
21 Viešpaties ranka buvo su jais: didelis žmonių skaičius įtikėjo ir atsivertė į Viešpatį.
PBG(i)
21 A była z nimi ręka Pańska, a wielki poczet uwierzywszy, nawrócił się do Pana.
Portuguese(i)
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
Norwegian(i)
21 Og Herrens hånd var med dem, og et stort tall kom til troen og omvendte sig til Herren.
Romanian(i)
21 Mîna Domnului era cu ei, şi un mare număr de oameni au crezut şi s'au întors la Domnul.
Ukrainian(i)
21 І Господня рука була з ними; і велике число їх увірувало, і навернулось до Господа!
UkrainianNT(i)
21 І була рука Господня з ними; і велике число увірувавши, навернулись до Господа.
SBL Greek NT Apparatus
21 ὁ WH Treg NIV ] – RP