Acts 13:37

Stephanus(i) 37 ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
Tregelles(i) 37 ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν, οὐκ εἶδεν διαφθοράν.
Nestle(i) 37 ὃν δὲ ὁ Θεὸς ἤγειρεν, οὐκ εἶδεν διαφθοράν.
SBLGNT(i) 37 ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν οὐκ εἶδεν διαφθοράν.
f35(i) 37 ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
Vulgate(i) 37 quem vero Deus suscitavit non vidit corruptionem
Wycliffe(i) 37 but he whom God reiside fro deth, say not corrupcioun.
Tyndale(i) 37 But he whom God reysed agayne sawe no corrupcion.
MSTC(i) 37 But he whom God raised again, saw no corruption.
Matthew(i) 37 But he whome God raysed agayne, sawe no corrupcyon.
Great(i) 37 But he whom God raysed agayn sawe no corrupcyon.
Geneva(i) 37 But he whom God raised vp, sawe no corruption.
Bishops(i) 37 But he whom God raysed agayne, sawe no corruption
KJV(i) 37 But he, whom God raised again, saw no corruption.
Mace(i) 37 but he, whom God hath raised, was not subject to corruption.
Whiston(i) 37 But he whom God, raised again, saw no corruption.
Wesley(i) 37 But he whom God raised, did not see corruption.
Haweis(i) 37 But he, whom God raised up, saw no corruption.
Thomson(i) 37 but he whom God raised up did not see corruption.
Webster(i) 37 But he whom God raised again, saw no corruption.
Murdock(i) 37 But this person, whom God raised up, did not see corruption.
Sawyer(i) 37 but he whom God raised up saw not destruction.
ABU(i) 37 But he, whom God raised, saw not corruption.
Anderson(i) 37 But he whom God raised up did not see corruption.
Noyes(i) 37 but he whom God raised from the dead did not see corruption.
YLT(i) 37 but he whom God did raise up, did not see corruption.
Darby(i) 37 But he whom God raised up did not see corruption.
ERV(i) 37 but he whom God raised up saw no corruption.
ASV(i) 37 but he whom God raised up saw no corruption.
Rotherham(i) 37 But, he whom God hath raised, did not see corruption.
Godbey(i) 37 but he, whom God raised up, did not see corruption.
WNT(i) 37 But He whom God raised to life underwent no decay.
Worrell(i) 37 but He Whom God raised up did not see corruption.
MNT(i) 37 but he whom God raised up saw no corruption.
Lamsa(i) 37 But he whom God raised did not see corruption.
CLV(i) 37 yet He Whom God rouses was not acquainted with decay.
Williams(i) 37 but He whom God raised to life did not experience it.
BBE(i) 37 But he, who was lifted up by God, did not see destruction.
MKJV(i) 37 But He whom God raised again saw no corruption.
LITV(i) 37 But He whom God raised up, this One did not see corruption.
ECB(i) 37 but he, whom Elohim raised, saw no corruption.
AUV(i) 37 But Jesus, whom God raised up [from the dead], never did decay.
ACV(i) 37 But he whom God raised up saw no decay.
Common(i) 37 but he whom God raised did not see decay.
WEB(i) 37 But he whom God raised up saw no decay.
NHEB(i) 37 But he whom God raised up saw no decay.
AKJV(i) 37 But he, whom God raised again, saw no corruption.
KJC(i) 37 But he, whom God raised again, saw no corruption.
KJ2000(i) 37 But he, whom God raised again, saw no corruption.
UKJV(i) 37 But he, whom God raised again, saw no corruption.
RKJNT(i) 37 But he, whom God raised again, saw no corruption.
RYLT(i) 37 but he whom God did raise up, did not see corruption.
EJ2000(i) 37 but he, whom God raised again, saw no corruption.
CAB(i) 37 but He whom God raised up did not see corruption.
WPNT(i) 37 but the One whom God raised up did not see decay.
JMNT(i) 37 "On the other hand, He whom God aroused and raised up did not see (= experience) decay or corruption.
NSB(i) 37 »But he (Jesus), whom God raised again, saw no decay.
ISV(i) 37 However, the man whom God raised did not experience decay.
LEB(i) 37 But he whom God raised up did not experience decay.
BGB(i) 37 ὃν δὲ ὁ Θεὸς ἤγειρεν, οὐκ εἶδεν διαφθοράν.
BIB(i) 37 ὃν (The One) δὲ (however) ὁ (-) Θεὸς (God) ἤγειρεν (raised up) οὐκ (not) εἶδεν (did see) διαφθοράν (decay).
BLB(i) 37 But the One God raised up did not see decay.
BSB(i) 37 But the One whom God raised from the dead did not see decay.
MSB(i) 37 But the One whom God raised from the dead did not see decay.
MLV(i) 37 but he whom God raised up saw no decay.
VIN(i) 37 But the One whom God raised from the dead did not see decay.
Luther1545(i) 37 Den aber Gott auferweckt hat, der hat die Verwesung nicht gesehen.
Luther1912(i) 37 Den aber Gott auferweckt hat, der hat die Verwesung nicht gesehen.
ELB1871(i) 37 Der aber, den Gott auferweckt hat, sah die Verwesung nicht.
ELB1905(i) 37 Der aber, den Gott auferweckt hat, sah die Verwesung nicht.
DSV(i) 37 Maar Hij, Dien God opgewekt heeft, heeft geen verderving gezien.
DarbyFR(i) 37 mais celui que Dieu a ressuscité, n'a pas vu la corruption.
Martin(i) 37 Mais celui que Dieu a ressuscité n'a point senti de corruption.
Segond(i) 37 Mais celui que Dieu a ressuscité n'a pas vu la corruption.
SE(i) 37 Mas aquel que Dios levantó, no vio corrupción.
JBS(i) 37 Mas aquel a quien Dios levantó, no vio corrupción.
Albanian(i) 37 por ai, që e ka ringjallur Perëndia, nuk ka parë kalbje.
RST(i) 37 а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления.
Peshitta(i) 37 ܗܢܐ ܕܝܢ ܕܐܩܝܡ ܐܠܗܐ ܠܐ ܚܙܐ ܚܒܠܐ ܀
Arabic(i) 37 ‎واما الذي اقامه الله فلم ير فسادا‎.
Amharic(i) 37 ይህ እግዚአብሔር ያስነሣው ግን መበስበስን አላየም።
Armenian(i) 37 Բայց ա՛ն՝ որ Աստուած յարուցանեց, ապականութիւն չտեսաւ:
Basque(i) 37 Baina Iaincoac resuscitatu duenac eztu ikussi vkan corruptioneric.
Bulgarian(i) 37 А Този, когото Бог възкреси, не видя изтление.
BKR(i) 37 Ale ten, kteréhož Bůh vzkřísil, neviděl porušení.
Danish(i) 37 Men den, som Gud opvakte, saae ikke Forraadnelse.
CUV(i) 37 惟 獨 神 所 復 活 的 , 他 並 未 見 朽 壞 。
CUVS(i) 37 惟 独 神 所 复 活 的 , 他 并 未 见 朽 坏 。
Estonian(i) 37 kuid See, Kelle Jumal üles äratas, ei näinud kõdunemist!
Finnish(i) 37 Mutta se, jonka Jumala herätti, ei ole nähnyt turmelusta.
FinnishPR(i) 37 Mutta hän, jonka Jumala herätti, ei nähnyt katoavaisuutta.
Georgian(i) 37 ხოლო რომელი ღმერთმან აღდგინა, არა იხილა განსახრწნელი.
Haitian(i) 37 Men, moun Bondye te leve soti vivan nan lanmò a, li pa janm pouri anba tè.
Hungarian(i) 37 De a kit Isten feltámasztott, az nem látott rothadást.
Indonesian(i) 37 Tetapi Yesus, yang Allah hidupkan kembali dari kematian, Yesus itu tidak hancur habis.
Italian(i) 37 Ma colui che Iddio ha risuscitato non ha veduta corruzione.
Japanese(i) 37 然れど神の甦へらせ給ひし者は朽腐に歸せざりき。
Kabyle(i) 37 Lameɛna win i d-yesseḥya Sidi Ṛebbi, ur t-yeǧǧi ara ad yerku deg uẓekka.
Korean(i) 37 하나님의 살리신 이는 썩음을 당하지 아니하였나니
Latvian(i) 37 Bet Tas, ko Dievs uzmodināja no miroņiem, neredzēja satrūdēšanu.
PBG(i) 37 Lecz ten, którego Bóg wzbudził, nie widział skażenia.
Portuguese(i) 37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou.
Norwegian(i) 37 men den som Gud opvakte, han så ikke tilintetgjørelse.
Romanian(i) 37 Dar Acela, pe care L -a înviat Dumnezeu, n'a văzut putrezirea.
Ukrainian(i) 37 Але Той, що Бог воскресив Його з мертвих, тління не побачив.
UkrainianNT(i) 37 Той же, що Його Бог підняв, не видїв зотлїння.