Stephanus(i)
9 ειπεν δε ο κυριος δι οραματος εν νυκτι τω παυλω μη φοβου αλλα λαλει και μη σιωπησης
Tregelles(i)
9 εἶπεν δὲ ὁ κύριος ἐν νυκτὶ δι̕ ὁράματος τῷ Παύλῳ, Μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς,
Nestle(i)
9 Εἶπεν δὲ ὁ Κύριος ἐν νυκτὶ δι’ ὁράματος τῷ Παύλῳ Μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς,
SBLGNT(i)
9 εἶπεν δὲ ὁ κύριος ⸂ἐν νυκτὶ δι’ ὁράματος⸃ τῷ Παύλῳ· Μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς,
f35(i)
9 ειπεν δε ο κυριος δι οραματος εν νυκτι τω παυλω μη φοβου αλλα λαλει και μη σιωπησηv
Vulgate(i)
9 dixit autem Dominus nocte per visionem Paulo noli timere sed loquere et ne taceas
Clementine_Vulgate(i)
9 { Dixit autem Dominus nocte per visionem Paulo: Noli timere, sed loquere, et ne taceas:}
Wycliffe(i)
9 And the Lord seide bi nyyt to Poul bi a visioun, Nyle thou drede, but speke, and be not stille;
Tyndale(i)
9 Then spake the lorde to Paul in the nyght by a vision: be not afrayde but speake and holde not thy peace:
Coverdale(i)
9 The LORDE spake vnto Paul by a vision in ye nighte: Be not afrayed, but speake, and holde not thy peace,
MSTC(i)
9 Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, "Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
Matthew(i)
9 Then spake the Lorde to Paule in the nyght by a vision: be not afrayde, but speake, and hold not thy peace:
Great(i)
9 Then spake the Lorde to Paul in the nyght by a visyon: be not afrayde, but speake, and holde not thy peace:
Geneva(i)
9 Then saide the Lord to Paul in the night by a vision, Feare not, but speake, and holde not thy peace.
Bishops(i)
9 Then spake the Lorde to Paul in the nyght by a vision: Be not afrayde, but speake, and holde not thy peace
DouayRheims(i)
9 And the Lord said to Paul in the night, by a vision: Do not fear, but speak. And hold not thy peace,
KJV(i)
9 Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
KJV_Cambridge(i)
9 Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
Mace(i)
9 then the Lord said to Paul in a vision by night, "be not afraid, but speak, and be not silenc'd:
Whiston(i)
9 And the Lord spake to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
Wesley(i)
9 Then the Lord said to Paul by a vision, in the night, Fear not, but speak and hold not thy peace:
Worsley(i)
9 And the Lord said to Paul by a vision in the night,
"Fear not, but speak: and be not silent:
Haweis(i)
9 Then spake the Lord in a vision by night to Paul, Fear not, but speak; and hold not thy peace:
Thomson(i)
9 And in a vision by night, the Lord said to Paul, Be not afraid, but speak, and keep not silence;
Webster(i)
9 Then the Lord spoke to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
Living_Oracles(i)
9 But the Lord said to Paul, in a vision by night,
Fear not, but speak, and do not keep silence;
Etheridge(i)
9 And the Lord said in a vision unto Paulos, Fear not, but speak and be not silent;
Murdock(i)
9 And the Lord said to Paul in a vision: Fear not, but speak and be not silent:
Sawyer(i)
9 And the Lord said to Paul, in a vision by night,
Fear not, but speak and be not silent,
Diaglott(i)
9 said and the Lord through a vision by night to the Paul: Not fear, but speak and no be silent;
ABU(i)
9 And the Lord said to Paul, through a vision in the night:
Be not afraid, but speak, and hold not thy peace;
Anderson(i)
9 And the Lord spoke to Paul by a vision in the night: Fear not; but speak, and be not silent;
Noyes(i)
9 And the Lord said to Paul through a vision in the night, Be not afraid, but speak on, and be not silent;
YLT(i)
9 And the Lord said through a vision in the night to Paul, `Be not afraid, but be speaking and thou mayest be not silent;
JuliaSmith(i)
9 And the Lord said through a vision by night to Paul, Fear not, but speak, and thou shouldest not be silent:
Darby(i)
9 And the Lord said by vision in [the] night to Paul, Fear not, but speak and be not silent;
ERV(i)
9 And the Lord said unto Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
ASV(i)
9 And the Lord said unto Paul in the night by a vision, { Be not afraid, but speak and hold not thy peace:
JPS_ASV_Byz(i)
9 And the Lord said unto Paul in the night by a vision,
Be not afraid, but speak and hold not thy peace;
Rotherham(i)
9 And the Lord said by night, through means of a vision, unto Paul––Be not afraid! but be speaking,––and do not hold thy peace;
Twentieth_Century(i)
9 One night the Lord said to Paul, in a vision:
"Have no fear, but continue to speak, and refuse to be silenced;
Godbey(i)
9 And the Lord spoke to Paul in the night through a vision,
Fear not, but speak, and be not silent:
WNT(i)
9 And, in a vision by night, the Lord said to Paul, "Dismiss your fears: go on speaking, and do not give up.
Worrell(i)
9 And the Lord said to Paul, through a vision by night,
"Fear not, but speak, and be not silent;
Moffatt(i)
9 And the Lord said to Paul in a vision by night, "Have no fear, speak on and never stop,
Goodspeed(i)
9 One night the Lord said to Paul in a vision,
"Do not be afraid! Go on speaking and do not give up,
Riverside(i)
9 The Lord spoke in the night by a vision to Paul,
"Do not fear, but speak and be not silent,
MNT(i)
9 And the Lord said to Paul in a vision, by night.
"Have no fear; go on speaking, and do not keep silent;
Lamsa(i)
9 Then the LORD spoke to Paul in a vision, Be not afraid, but speak and be not silent.
CLV(i)
9 Now the Lord said to Paul, in the night, through a vision, "Fear not! but be speaking; and you should not be silent,
Williams(i)
9 One night in a vision the Lord said to Paul,
"Stop being afraid, go on speaking, never give up;
BBE(i)
9 And the Lord said to Paul in the night, in a vision, Have no fear and go on preaching:
MKJV(i)
9 And the Lord spoke to Paul in
the night by a vision, Do not be afraid, but speak, and be not silent.
LITV(i)
9 And the Lord said to Paul through a vision in the night, Do not fear, but speak, and do not keep silence;
ECB(i)
9 And through a vision in the night Adonay says to Paulos, Awe not, but speak, and hush not:
AUV(i)
9 Then the Lord spoke to Paul in a night vision
[i.e., a divinely given dream]: "Do not be afraid, but speak up and do not hold
[anything] back,
ACV(i)
9 And the Lord spoke to Paul by a vision at night, Fear not, but speak, and be not silent,
Common(i)
9 And the Lord said to Paul one night in a vision, "Do not be afraid, but go on speaking and do not be silent;
WEB(i)
9 The Lord said to Paul in the night by a vision, “Don’t be afraid, but speak and don’t be silent;
NHEB(i)
9 The Lord said to Paul in the night by a vision, "Do not be afraid, but speak and do not be silent;
AKJV(i)
9 Then spoke the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not your peace:
KJC(i)
9 Then spoke the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not your peace:
KJ2000(i)
9 Then spoke the Lord to Paul in the night by a vision,
Be not afraid, but speak, and hold not your peace:
UKJV(i)
9 Then spoke the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not your peace:
RKJNT(i)
9 Then the Lord spoke to Paul at night by a vision, Do not be afraid, but speak, and do not hold your peace:
RYLT(i)
9 And the Lord said through a vision in the night to Paul,
'Be not afraid, but be speaking and you may be not silent;
EJ2000(i)
9 Then the Lord spoke to Paul in the night by a vision, Do not be afraid, but speak and do not be silent,
CAB(i)
9 Now the Lord spoke to Paul by a vision in the night, "Fear not, but speak, and do not keep silent;
WPNT(i)
9 Now the Lord said to Paul by a vision at night: “Do not be afraid; rather speak and do not keep silent,
JMNT(i)
9 Now at one point, through a vision (the result of something seen)
during [
the]
night, the Lord [= Christ or Yahweh]
said to Paul, "Stop being caused to fear. To the contrary, keep on speaking; and you should not at any point become silent,
NSB(i)
9 The Lord said to Paul in the night by a vision: »Do not be afraid, but speak. Do not keep silent!
ISV(i)
9 One night, the Lord told Paul in a vision,
“Stop being afraid to speak out! Don’t remain silent!
LEB(i)
9 And the Lord said to Paul by a vision in the night, "Do not be afraid, but speak and do not keep silent,
BGB(i)
9 Εἶπεν δὲ ὁ Κύριος ἐν νυκτὶ δι’ ὁράματος τῷ Παύλῳ “Μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς,
BIB(i)
9 Εἶπεν (Said) δὲ (now) ὁ (the) Κύριος (Lord) ἐν (in
the) νυκτὶ (night) δι’ (through) ὁράματος (a vision) τῷ (-) Παύλῳ (to Paul), “Μὴ (Not) φοβοῦ (fear), ἀλλὰ (but) λάλει (continue speaking), καὶ (and) μὴ (not) σιωπήσῃς (be silent),
BLB(i)
9 Now the Lord said to Paul through a vision in
the night, “Do not fear, but continue speaking, and do not be silent,
BSB(i)
9 One night the Lord spoke to Paul in a vision: “Do not be afraid; keep on speaking; do not be silent.
MSB(i)
9 One night the Lord spoke to Paul in a vision: “Do not be afraid; keep on speaking; do not be silent.
MLV(i)
9 Now the Lord said to Paul through a vision in the night,
Do not be afraid, but speak out and do not be silent,
VIN(i)
9 One night the Lord spoke to Paul in a vision: “Do not be afraid; keep on speaking; do not be silent.
Luther1545(i)
9 Es sprach aber der HERR durch ein Gesicht in der Nacht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht!
Luther1912(i)
9 Es sprach aber der HERR durch ein Gesicht in der Nacht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede, und schweige nicht!
ELB1871(i)
9 Der Herr aber sprach durch ein Gesicht in der Nacht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht!
ELB1905(i)
9 Der Herr aber sprach durch ein Gesicht in der Nacht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht!
DSV(i)
9 En de Heere zeide tot Paulus door een gezicht in den nacht: Zijt niet bevreesd, maar spreek en zwijg niet.
DarbyFR(i)
9 Or le Seigneur dit de nuit, dans une vision, à Paul: Ne crains point, mais parle et ne te tais point,
Martin(i)
9 Or le Seigneur dit la nuit à Paul dans une vision : ne crains point, mais parle, et ne te tais point;
Segond(i)
9 Le Seigneur dit à Paul en vision pendant la nuit: Ne crains point; mais parle, et ne te tais point,
SE(i)
9 Entonces el Señor dijo de noche en visión a Pablo: No temas, sino habla, y no calles;
ReinaValera(i)
9 Entonces él Señor dijo de noche en visión á Pablo: No temas, sino habla, y no calles:
JBS(i)
9 Entonces el Señor dijo de noche en visión a Pablo: No temas, sino habla, y no calles;
Albanian(i)
9 Një natë Zoti i tha Palit në vegim: ''Mos druaj, por fol dhe mos pusho,
RST(i)
9 Господь же в видении ночью сказал Павлу: не бойся, но говори и не умолкай,
Peshitta(i)
9 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܒܚܙܘܐ ܠܦܘܠܘܤ ܠܐ ܬܕܚܠ ܐܠܐ ܡܠܠ ܘܠܐ ܬܫܬܘܩ ܀
Arabic(i)
9 فقال الرب لبولس برؤيا في الليل لا تخف بل تكلم ولا تسكت.
Amharic(i)
9 ጌታም ሌሊት በራእይ ጳውሎስን። እኔ ከአንተ ጋር ነኝ፥ ማንም ክፉ ሊያደርግብህ የሚነሣብህ የለምና አትፍራ፥ ነገር ግን ተናገር ዝምም አትበል፤ በዚህ ከተማ ብዙ ሕዝብ አሉኝና አለው።
Armenian(i)
9 Գիշերը տեսիլքի մէջ Տէրը ըսաւ Պօղոսի. «Մի՛ վախնար, հապա խօսէ՛ եւ լուռ մի՛ կենար.
Basque(i)
9 Orduan erran cieçon Iaunac gauaz visionez Pauli Ezaicela beldur, baina minçadi eta ezadila ichil.
Bulgarian(i)
9 И Господ каза на Павел нощем във видение: Не бой се, а говори и не млъквай,
Croatian(i)
9 Jedne noći reče Gospodin Pavlu u viđenju: "Ne boj se, nego govori i ne daj se ušutkati!
BKR(i)
9 I řekl Pán v noci u vidění Pavlovi: Neboj se, ale mluv a nemlč.
Danish(i)
9 Men Herren sagde til Paulus i et Syn om Natten; frygt ikke, men tal, og ti ikke,
CUV(i)
9 夜 間 , 主 在 異 象 中 對 保 羅 說 : 不 要 怕 , 只 管 講 , 不 要 閉 口 ,
CUVS(i)
9 夜 间 , 主 在 异 象 中 对 保 罗 说 : 不 要 怕 , 只 管 讲 , 不 要 闭 口 ,
Esperanto(i)
9 Kaj la Sinjoro diris per vizio nokte al Pauxlo:Ne timu, sed parolu, kaj ne silentu;
Estonian(i)
9 Siis Issand ütles öösel nägemuses Paulusele: "Ära karda, vaid kõnele ja ära ole vait!
Finnish(i)
9 Mutta Herra sanoi yöllä Paavalille näyn kautta: älä pelkää, vaan puhu, äläkä vaikene;
FinnishPR(i)
9 Ja Herra sanoi yöllä näyssä Paavalille: "Älä pelkää, vaan puhu, äläkä vaikene,
Georgian(i)
9 ჰრქუა უფალმან ჩუენებით ღამე პავლეს: ნუ გეშინინ, არამედ იტყოდე და ნუ სდუმი,
Haitian(i)
9 Yon jou lannwit, Pòl fè yon vizyon. Li wè Seyè a ki di li: Ou pa bezwen pè, se pou ou kontinye pale. Pa fèmen bouch ou.
Hungarian(i)
9 Monda pedig az Úr látás által éjszaka Pálnak: Ne félj, hanem szólj és ne hallgass:
Indonesian(i)
9 Pada suatu malam di dalam suatu penglihatan, Tuhan berkata kepada Paulus, "Janganlah takut! Berbicaralah terus dan jangan diam.
Italian(i)
9 E il Signore disse di notte in visione a Paolo: Non temere; ma parla, e non tacere.
ItalianRiveduta(i)
9 E il Signore disse di notte in visione a Paolo: Non temere ma parla e non tacere;
Kabyle(i)
9 Yiwen n yiḍ, Sidi Ṛebbi iweḥḥa yas-ed di targit i Bulus yenna-yas-d : Ur țțaggad ara, kemmel ehdeṛ ur țsusum ara!
Korean(i)
9 밤에 주께서 환상 가운데 바울에게 말씀하시되 두려워하지 말며 잠잠하지 말고 말하라
Latvian(i)
9 Tad naktī Kungs parādībā sacīja Pāvilam: Nebīsties, bet runā un neklusē,
Lithuanian(i)
9 Naktį Viešpats regėjime prabilo Pauliui: “Nebijok! Kalbėk ir netylėk!
PBG(i)
9 Zatem Pan rzekł Pawłowi w nocy w widzeniu: Nie bój się, ale mów, a nie milcz.
Portuguese(i)
9 E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
Norwegian(i)
9 Og Herren sa til Paulus i et syn om natten: Frykt ikke, men tal, og ti ikke!
Romanian(i)
9 Noaptea, Domnul a zis lui Pavel într'o vedenie:,,Nu te teme; ci vorbeşte şi nu tăcea,
Ukrainian(i)
9 Сказав же Павлові Господь у видінні вночі: Не бійся, але говори й не мовчи,
UkrainianNT(i)
9 Рече ж Господь у нічному видінню Павлу: Не бій ся, тільки говори й не мовчи:
SBL Greek NT Apparatus
9 ἐν νυκτὶ δι᾽ ὁράματος WH Treg NIV ] δι᾽ ὁράματος ἐν νυκτὶ RP