Acts 18:10

Stephanus(i) 10 διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη
LXX_WH(i)
    10 G1360 CONJ διοτι G1473 P-1NS εγω G1510 [G5748] V-PXI-1S ειμι G3326 PREP μετα G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G3762 A-NSM ουδεις G2007 [G5698] V-FMI-3S επιθησεται G4671 P-2DS σοι G3588 T-GSM του G2559 [G5658] V-AAN κακωσαι G4571 P-2AS σε G1360 CONJ διοτι G2992 N-NSM λαος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3427 P-1DS μοι G4183 A-NSM πολυς G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4172 N-DSF πολει G3778 D-DSF ταυτη
Tischendorf(i)
  10 G1360 CONJ διότι G1473 P-1NS ἐγώ G1510 V-PAI-1S εἰμι G3326 PREP μετὰ G4771 P-2GS σοῦ G2532 CONJ καὶ G3762 A-NSM-N οὐδεὶς G2007 V-FMI-3S ἐπιθήσεταί G4771 P-2DS σοι G3588 T-GSN τοῦ G2559 V-AAN κακῶσαί G4771 P-2AS σε, G1360 CONJ διότι G2992 N-NSM λαός G1510 V-PAI-3S ἐστίν G1473 P-1DS μοι G4183 A-NSM πολὺς G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G4172 N-DSF πόλει G3778 D-DSF ταύτῃ.
Tregelles(i) 10 διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε· διότι λαός ἐστίν μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ·
Nestle(i) 10 διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε, διότι λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ.
SBLGNT(i) 10 διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε, διότι λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ.
f35(i) 10 διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη
ACVI(i)
   10 G1360 CONJ διοτι Because G1473 P-1NS εγω I G1510 V-PXI-1S ειμι Am G3326 PREP μετα With G4675 P-2GS σου Thee G2532 CONJ και And G3762 A-NSM ουδεις None G2007 V-FMI-3S επιθησεται Will Lay Upon G4671 P-2DS σοι Thee G3588 T-GSN του Of The G2559 V-AAN κακωσαι To Harm G4571 P-2AS σε Thee G1360 CONJ διοτι Because G4183 A-NSM πολυς Many G2992 N-NSM λαος People G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3427 P-1DS μοι For Me G1722 PREP εν In G3778 D-DSF ταυτη This G3588 T-DSF τη Tha G4172 N-DSF πολει City
Vulgate(i) 10 propter quod ego sum tecum et nemo adponetur tibi ut noceat te quoniam populus est mihi multus in hac civitate
Clementine_Vulgate(i) 10 { propter quod ego sum tecum, et nemo apponetur tibi ut noceat te: quoniam populus est mihi multus in hac civitate.}
Wycliffe(i) 10 for Y am with thee, and no man schal be put to thee to noye thee, for myche puple is to me in this citee.
Tyndale(i) 10 for I am with the and no man shall invade the that shall hurte the. For I have moche people in this cite.
Coverdale(i) 10 for I am with the: and no man shal inuade the that shal hurte the, for I haue moch people in this cite.
MSTC(i) 10 for I am with thee, and no man shall invade thee that shall hurt thee. For I have much people in this city."
Matthew(i) 10 for I am with the, and no man shal inuad the that shal hurt the. For I haue much people in this citie.
Great(i) 10 for I am with the, & noman shall inuade the that shall hurte the. For I haue moch people in this cytie.
Geneva(i) 10 For I am with thee, and no man shall lay handes on thee to hurt thee: for I haue much people in this citie.
Bishops(i) 10 For I am with thee, and no man shal inuade thee to hurt thee. For I haue much people in this citie
DouayRheims(i) 10 Because I am with thee and no man shall set upon thee, to hurt thee. For I have much people in this city.
KJV(i) 10 For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
KJV_Cambridge(i) 10 For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
Mace(i) 10 (since I am with thee, and no man shall lift up his hand so as to hurt thee:) for my people in this city are numerous."
Whiston(i) 10 For I am with thee, and no man shall set [on thee],to hurt thee: for I have much people In this city.
Wesley(i) 10 For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee; for I have much people in this city.
Worsley(i) 10 for I am with thee, and no man shall lay hands on thee to hurt thee; for I have much people in this city."
Haweis(i) 10 for I am with thee, and no man shall set himself against thee to do thee harm; because I have much people in this city.
Thomson(i) 10 for I am with thee; and no one shall set upon thee to hurt thee: for I have much people in this city.
Webster(i) 10 For I am with thee, and no man shall lay hands on thee, to hurt thee: for I have many people in this city.
Living_Oracles(i) 10 for I am with you, and no man shall fall on you, to injure you; for I have much people in this city.
Etheridge(i) 10 for I am with thee, and no man can do thee harm; and I have much people in this city.
Murdock(i) 10 for I am with thee, and no one is able to harm thee; and I have much people in this city.
Sawyer(i) 10 for I am with you; and no one shall attack you to hurt you, for I have many people in this city.
Diaglott(i) 10 because I am with thee, and no one shall attack thee of the to hurt thee; because people is for me much in the city this.
ABU(i) 10 for I am with thee, and no one shall assail thee to hurt thee; for I have much people in this city.
Anderson(i) 10 for I am with you, and no one shall make an assault upon you, to injure you; for I have many people in this city.
Noyes(i) 10 for I am with thee, and no one shall lay hands on thee, to hurt thee; for I have much people in this city.
YLT(i) 10 because I am with thee, and no one shall set on thee to do thee evil; because I have much people in this city;'
JuliaSmith(i) 10 For I am with thee, and none shall attack thee to injure thee: for much people are to me in this city.
Darby(i) 10 because *I* am with thee, and no one shall set upon thee to injure thee; because I have much people in this city.
ERV(i) 10 for I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city.
ASV(i) 10 for I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city.}
JPS_ASV_Byz(i) 10 for I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee; for I have much people in this city.
Rotherham(i) 10 Inasmuch as, I, am with thee, and, no one, shall set upon thee to harm thee; inasmuch as I have much people in this city.
Twentieth_Century(i) 10 For I am with you, and no one shall do you harm, for I have many People in this city."
Godbey(i) 10 because I am with thee, and no man shall assault thee to hurt thee: because there is much people to me in this city.
WNT(i) 10 I am with you, and no one shall attack you to injure you; for I have very many people in this city."
Worrell(i) 10 because I am with you, and no one shall set on you to harm you; because I have much people in this city.
Moffatt(i) 10 for I am with you, and no one shall attack and injure you; I have many people in this city."
Goodspeed(i) 10 for I am with you, and no one shall attack you or injure you, for I have many people in this city."
Riverside(i) 10 for I am with you and no one shall attack and harm you, for I have many people in this city."
MNT(i) 10 "for I am with you, and no one shall set upon you to injure you; for I have very many people in this city."
Lamsa(i) 10 For I am with you, and no man can harm you: and I have many people in this city.
CLV(i) 10 because I am with you, and no one shall place hands on you to illtreat you, because there are many people of Mine in this city."
Williams(i) 10 because I am with you, and no one is going to attack you so as to injure you, because I have many people in this city."
BBE(i) 10 For I am with you, and no one will make an attack on you to do you damage: for I have a number of people in this town.
MKJV(i) 10 For I am with you, and no one shall set on you to hurt you, for I have many people in this city.
LITV(i) 10 because I am with you, and no one shall set on you to oppress you; because there is much people to Me in this city.
ECB(i) 10 because I AM with you: and no one puts on you to vilify you because I have much people in this city.
AUV(i) 10 for I will be with you [See Matt. 28:20] and no one will attack you or hurt you, for I have many people in this city [i.e., who will be converted]."
ACV(i) 10 because I am with thee, and no man will lay upon thee to harm thee, because many people are for me in this city.
Common(i) 10 for I am with you, and no man will attack you to harm you, for I have many people in this city."
WEB(i) 10 for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city.”
NHEB(i) 10 for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city."
AKJV(i) 10 For I am with you, and no man shall set on you to hurt you: for I have much people in this city.
KJC(i) 10 For I am with you, and no man shall set on you to hurt you: for I have many people in this city.
KJ2000(i) 10 For I am with you, and no man shall set on you to hurt you: for I have many people in this city.
UKJV(i) 10 For I am with you, and no man shall set on you to hurt you: for I have much people in this city.
RKJNT(i) 10 For I am with you, and no man shall attack and hurt you: for I have many people in this city.
RYLT(i) 10 because I am with you, and no one shall set on you to do you evil; because I have much people in this city;'
EJ2000(i) 10 For I am with thee, and no one shall be able to hurt thee, for I have many people in this city.
CAB(i) 10 for I am with you, and no one will attack you to harm you; for I have many people in this city."
WPNT(i) 10 because I am with you and no one will attack you to harm you, because I have many people in this city.”
JMNT(i) 10 "because I, Myself, am with you, and not even one person will set himself upon (= assault; attack) you with the intent to treat you badly (harm you; behave in a worthless manner to you; injure or ill-treat you), because within this city there are many people in Me (or: for Me; with Me)."
NSB(i) 10 »I am with you and no man will harm you. I have many people in this city.«
ISV(i) 10 For I am with you, and no one will lay a hand on you or harm you, because I have many people in this city.”
LEB(i) 10 because I am with you and no one will attack you to harm you, because many people are mine in this city."
BGB(i) 10 διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε, διότι λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ.”
BIB(i) 10 διότι (because) ἐγώ (I) εἰμι (am) μετὰ (with) σοῦ (you), καὶ (and) οὐδεὶς (no one) ἐπιθήσεταί (will lay a hand on) σοι (you) τοῦ (-) κακῶσαί (to harm) σε (you), διότι (because) λαός (people) ἐστί (there are) μοι (to me) πολὺς (many) ἐν (in) τῇ (the) πόλει (city) ταύτῃ (this).”
BLB(i) 10 because I am with you, and no one will lay a hand on you to harm you, because there are many people to me in this city.”
BSB(i) 10 For I am with you and no one will lay a hand on you, because I have many people in this city.”
MSB(i) 10 For I am with you and no one will lay a hand on you, because I have many people in this city.”
MLV(i) 10 because I am with you and no one will be laying a hand on you to mistreat you, because there are many people in this city believing in me.
VIN(i) 10 for I am with you and no one shall attack and harm you, for I have many people in this city."
Luther1545(i) 10 Denn ich bin mit dir und niemand soll sich unterstehen, dir zu schaden; denn ich habe ein groß Volk in dieser Stadt.
Luther1912(i) 10 denn ich bin mit dir, und niemand soll sich unterstehen, dir zu schaden; denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt.
ELB1871(i) 10 Denn ich bin mit dir, und niemand soll dich angreifen, dir Übles zu tun; denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt.
ELB1905(i) 10 Denn ich bin mit dir, und niemand soll dich angreifen, dir Übles zu tun; O. dich zu mißhandeln denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt.
DSV(i) 10 Want Ik ben met u, en niemand zal de hand aan u leggen om u kwaad te doen; want Ik heb veel volks in deze stad.
DarbyFR(i) 10 parce que je suis avec toi; et personne ne mettra les mains sur toi pour te faire du mal, parce que j'ai un grand peuple dans cette ville.
Martin(i) 10 Parce que je suis avec toi, et personne ne mettra les mains sur toi pour te faire du mal; et j'ai un grand peuple en cette ville.
Segond(i) 10 Car je suis avec toi, et personne ne mettra la main sur toi pour te faire du mal: parle, car j'ai un peuple nombreux dans cette ville.
SE(i) 10 porque yo estoy contigo, y ninguno te podrá hacer mal; porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad.
ReinaValera(i) 10 Porque yo estoy contigo, y ninguno te podrá hacer mal; porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad.
JBS(i) 10 porque yo estoy contigo, y ninguno te podrá hacer mal; porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad.
Albanian(i) 10 sepse unë jam me ty dhe askush nuk do të vërë dorë mbi ty që të të bëjë keq, sepse unë kam një popull të madh në këtë qytet''.
RST(i) 10 ибо Я с тобою, и никто не сделает тебе зла, потому что у Меня много людей в этом городе.
Peshitta(i) 10 ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܥܡܟ ܐܢܐ ܘܐܢܫ ܠܐ ܡܫܟܚ ܠܡܗܪܘܬܟ ܘܥܡܐ ܤܓܝܐܐ ܐܝܬ ܠܝ ܒܡܕܝܢܬܐ ܗܕܐ ܀
Arabic(i) 10 ‎لاني انا معك ولا يقع بك احد ليؤذيك. لان لي شعبا كثيرا في هذه المدينة‎.
Armenian(i) 10 որովհետեւ ես քեզի հետ եմ, ու ո՛չ մէկը ձեռքը վրադ պիտի դնէ՝ քեզի վնասելու համար. քանի որ ես շատ ժողովուրդ ունիմ այս քաղաքին մէջ»:
Basque(i) 10 Ecen ni nauc hirequin, eta nehorc eztrauc escuric eçarriren hiri gaizqui eguitera: ecen populu handia diat hiri hunetan.
Bulgarian(i) 10 защото Аз съм с теб и никой няма да те нападне и да ти стори зло; защото имам много хора в този град.
Croatian(i) 10 Ta ja sam s tobom i nitko se neće usuditi da ti naudi. Jer mnogo je naroda mojega u ovome gradu."
BKR(i) 10 Nebť já s tebou jsem, a žádnýť nesáhne na tebe, ať by zle učinil; nebo mnoho mám lidu v tomto městě.
Danish(i) 10 fordi jeg er med dig, og Ingen skal lægge Haand paa dig og gjøre dig Ondt; thi jeg har meget Folk i denne Stad.
CUV(i) 10 有 我 與 你 同 在 , 必 沒 有 人 下 手 害 你 , 因 為 在 這 城 裡 我 有 許 多 的 百 姓 。
CUVS(i) 10 冇 我 与 你 同 在 , 必 没 冇 人 下 手 害 你 , 因 为 在 这 城 里 我 冇 许 多 的 百 姓 。
Esperanto(i) 10 cxar mi estas kun vi, kaj neniu vin atakos, por fari al vi malbonon; cxar mi havas multe da homoj en cxi tiu urbo.
Estonian(i) 10 Sest Mina olen sinuga ja ükski ei saa su kallale tulla sulle kurja tegema, sest Mul on palju rahvast selles linnas!"
Finnish(i) 10 Sillä minä olen sinun kanssas, eikä yhdenkään pidä karkaaman sinun päälles vahingoittamaan sinua; sillä minulla on paljo kansaa tässä kaupungissa.
FinnishPR(i) 10 sillä minä olen sinun kanssasi, eikä kukaan ole ryhtyvä sinuun tehdäkseen sinulle pahaa, sillä minulla on paljon kansaa tässä kaupungissa".
Georgian(i) 10 რამეთუ მე ვარ შენ თანა, და არავინ შეუძლოს ბოროტის ყოფად შენდა, რამეთუ ერი მრავალი არს ჩემდა ქალაქსა ამას შინა.
Haitian(i) 10 Mwen la avèk ou. Pesonn p'ap ka mete men sou ou pou fè ou anyen. Gen anpil moun ki pou mwen nan lavil la.
Hungarian(i) 10 Mert én veled vagyok és senki sem támad reád, hogy néked ártson; mert nékem sok népem van ebben a városban.
Indonesian(i) 10 Sebab Aku menyertai engkau. Tidak seorang pun dapat melakukan yang jahat kepadamu, sebab banyak orang di kota ini adalah orang-orang-Ku."
Italian(i) 10 Perciocchè io son teco, e niuno metterà le mani sopra te, per offenderti; poichè io ho un gran popolo in questa città.
ItalianRiveduta(i) 10 perché io son teco, e nessuno metterà le mani su te per farti del male; poiché io ho un gran popolo in questa città.
Japanese(i) 10 我なんぢと偕にあり、誰も汝を攻めて害ふ者なからん。此の町には多くの我が民あり』
Kabyle(i) 10 Axaṭer aqli-n yid-ek! Yiwen ur izmir ad issers afus-is fell-ak iwakken a k-yexdem cceṛ, axaṭer aṭas i gellan d ayla-w di temdint-agi.
Korean(i) 10 내가 너와 함께 있으매 아무 사람도 너를 대적하여 해롭게 할 자가 없을 것이니 이는 이 성중에 내 백성이 많음이라 하시더라
Latvian(i) 10 Jo es esmu ar tevi, un neviens tevi neaiztiks, lai darītu tev ļaunu, jo man ir daudz ļaužu šinī pilsētā.
Lithuanian(i) 10 Aš esu su tavimi ir niekas nesikėsins tau kenkti, nes šiame mieste daugel žmonių­manieji”.
PBG(i) 10 Bom ja jest z tobą, a żaden się na cię nie targnie, abyć miał co złego uczynić; albowiem ja wielki lud mam w tem mieście.
Portuguese(i) 10 porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
Norwegian(i) 10 Jeg er med dig, og ingen skal røre dig for å gjøre dig ondt; for jeg har meget folk i denne by.
Romanian(i) 10 căci Eu sînt cu tine; şi nimeni nu va pune mîna pe tine, ca să-ţi facă rău: vorbeşte, fiindcă am mult norod în această cetate.``
Ukrainian(i) 10 бо з тобою ось Я, і на тебе ніхто не накинеться, щоб тобі заподіяти зло, бо Я маю в цім місті багато людей.
UkrainianNT(i) 10 бо я з тобою, і ніхто не одважить ся тобі нїчого лихого заподіяти; бо в мене багато людей у сьому городі.