Acts 1:12
LXX_WH(i)
12
G5119
ADV
τοτε
G5290 [G5656]
V-AAI-3P
υπεστρεψαν
G1519
PREP
εις
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
G575
PREP
απο
G3735
N-GSN
ορους
G3588
T-GSN
του
G2564 [G5746]
V-PPP-GSN
καλουμενου
G1638
N-GSM
ελαιωνος
G3739
R-NSN
ο
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G1451
ADV
εγγυς
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
G4521
N-GSN
σαββατου
G2192 [G5723]
V-PAP-ASN
εχον
G3598
N-ASF
οδον
Tischendorf(i)
12
G5119
ADV
Τότε
G5290
V-AAI-3P
ὑπέστρεψαν
G1519
PREP
εἰς
G2419
N-PRI
Ἱερουσαλὴμ
G575
PREP
ἀπὸ
G3735
N-GSN
ὄρους
G3588
T-GSN
τοῦ
G2564
V-PPP-GSN
καλουμένου
G1638
N-GSM
ἐλαιῶνος,
G3739
R-NSN
ὅ
G1510
V-PAI-3S
ἐστιν
G1451
ADV
ἐγγὺς
G2419
N-PRI
Ἱερουσαλὴμ
G4521
N-GSN
σαββάτου
G2192
V-PAP-ASN
ἔχον
G3598
N-ASF
ὁδόν.
TR(i)
12
G5119
ADV
τοτε
G5290 (G5656)
V-AAI-3P
υπεστρεψαν
G1519
PREP
εις
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
G575
PREP
απο
G3735
N-GSN
ορους
G3588
T-GSN
του
G2564 (G5746)
V-PPP-GSN
καλουμενου
G1638
N-GSM
ελαιωνος
G3739
R-NSN
ο
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G1451
ADV
εγγυς
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
G4521
N-GSN
σαββατου
G2192 (G5723)
V-PAP-ASN
εχον
G3598
N-ASF
οδον
IGNT(i)
12
G5119
τοτε
Then
G5290 (G5656)
υπεστρεψαν
They Returned
G1519
εις
To
G2419
ιερουσαλημ
Jerusalem
G575
απο
From
G3735
ορους
G3588
του
"the" Mount
G2564 (G5746)
καλουμενου
Called
G1638
ελαιωνος
Of Olives,
G3739
ο
Which
G2076 (G5748)
εστιν
Is
G1451
εγγυς
Near
G2419
ιερουσαλημ
Jerusalem,
G4521
σαββατου
A Sabbath's
G2192 (G5723)
εχον
Being Distant
G3598
οδον
Journey.
ACVI(i)
12
G5119
ADV
τοτε
Then
G5290
V-AAI-3P
υπεστρεψαν
They Returned
G1519
PREP
εις
To
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
Jerusalem
G575
PREP
απο
From
G3588
T-GSN
του
The
G3735
N-GSN
ορους
Mountain
G2564
V-PPP-GSN
καλουμενου
Called
G1638
N-GSM
ελαιωνος
Olivet
G3739
R-NSN
ο
Which
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G1451
ADV
εγγυς
Near
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
Jerusalem
G2192
V-PAP-ASN
εχον
Having
G4521
N-GSN
σαββατου
Sabbath
G3598
N-ASF
οδον
Journey
Clementine_Vulgate(i)
12 Tunc reversi sunt Jerosolymam a monte qui vocatur Oliveti, qui est juxta Jerusalem, sabbati habens iter.
DouayRheims(i)
12 Then they returned to Jerusalem from the mount that is called Olivet, which is nigh Jerusalem, within a sabbath day's journey.
KJV_Cambridge(i)
12 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
Living_Oracles(i)
12 Then they returned to Jerusalem, from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a Sabbath day's journey.
JuliaSmith(i)
12 Then returned they to Jerusalem from the mount called Olive, which is near Jerusalem, having the way of a sabbath.
JPS_ASV_Byz(i)
12 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh unto Jerusalem, a Sabbath day's journey off.
Twentieth_Century(i)
12 Then the Apostles returned to Jerusalem from the hill called Olivet, which is about three quarters of a mile from the city.
JMNT(i)
12 At that time they returned into Jerusalem from [the] mountain being normally called The Olive Grove (or: Olivet; or: = the Mount of Olives) – which is near Jerusalem – having a journey (or: path [to travel]) which corresponded to a sabbath's [allowable distance (= 2000 yards, just over a mile)].
Luther1545(i)
12 Da wandten sie um gen Jerusalem von dem Berge, der da heißet der Ölberg, welcher nahe ist bei Jerusalem und liegt einen Sabbatweg davon.
Luther1912(i)
12 Da wandten sie um gen Jerusalem von dem Berge, der da heißt Ölberg, welcher ist nahe bei Jerusalem und liegt einen Sabbatweg davon.
ReinaValera(i)
12 Entonces se volvieron á Jerusalem del monte que se llama del Olivar, el cual está cerca de Jerusalem camino de un sábado.
Indonesian(i)
12 Kemudian rasul-rasul itu kembali ke Yerusalem dari Bukit Zaitun. Bukit itu terletak kira-kira satu kilometer jauhnya dari Yerusalem.
ItalianRiveduta(i)
12 Allora essi tornarono a Gerusalemme dal monte chiamato dell’Uliveto, il quale è vicino a Gerusalemme, non distandone che un cammin di sabato.
Lithuanian(i)
12 Tuomet jie sugrįžo į Jeruzalę iš vadinamojo Alyvų kalno, esančio netoli Jeruzalės, tokiu atstumu, koks leidžiamas nueiti per sabatą.
Portuguese(i)
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
UkrainianNT(i)
12 Тоді вернулись вони в Єрусалим із гори, званої Оливною, що поблизу Єрусалиму на субітнїй день ходи.