Acts 1:12

Stephanus(i) 12 τοτε υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ απο ορους του καλουμενου ελαιωνος ο εστιν εγγυς ιερουσαλημ σαββατου εχον οδον
Tregelles(i) 12 τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἱερουσαλήμ, σαββάτου ἔχον ὁδόν.
Nestle(i) 12 Τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἱερουσαλὴμ σαββάτου ἔχον ὁδόν.
SBLGNT(i) 12 Τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἰερουσαλὴμ σαββάτου ἔχον ὁδόν.
f35(i) 12 τοτε υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ απο ορους του καλουμενου ελαιωνος ο εστιν εγγυς ιερουσαλημ σαββατου εχον οδον
ACVI(i)
   12 G5119 ADV τοτε Then G5290 V-AAI-3P υπεστρεψαν They Returned G1519 PREP εις To G2419 N-PRI ιερουσαλημ Jerusalem G575 PREP απο From G3588 T-GSN του The G3735 N-GSN ορους Mountain G2564 V-PPP-GSN καλουμενου Called G1638 N-GSM ελαιωνος Olivet G3739 R-NSN ο Which G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1451 ADV εγγυς Near G2419 N-PRI ιερουσαλημ Jerusalem G2192 V-PAP-ASN εχον Having G4521 N-GSN σαββατου Sabbath G3598 N-ASF οδον Journey
Vulgate(i) 12 tunc reversi sunt Hierosolymam a monte qui vocatur Oliveti qui est iuxta Hierusalem sabbati habens iter
Clementine_Vulgate(i) 12 Tunc reversi sunt Jerosolymam a monte qui vocatur Oliveti, qui est juxta Jerusalem, sabbati habens iter.
Wycliffe(i) 12 Thanne thei turneden ayen to Jerusalem, fro the hille that is clepid `the hille of Olyuete, which is bisidis Jerusalem an halidaies iourney.
Tyndale(i) 12 Then returned they vnto Ierusalem from mount olivete which is nye to Ierusalem coteyninge a Saboth dayes iorney.
Coverdale(i) 12 Then turned they agayne from ye mount that is called Oliuete, which is nye to Ierusalem, and hath a Sabbath dayes iourney.
MSTC(i) 12 Then returned they unto Jerusalem from Mount Olivet, which is nigh to Jerusalem, containing a Sabbath day's journey.
Matthew(i) 12 Then returned they vnto Hierusalem from mounte Oliuete, whiche is nie to Hierusalem counteynynge a saboth dayes iorney.
Great(i) 12 Then returned they vnto Ierusalem from the mount (that is called Olyuete) which is from Ierusalem, a Saboth dayes iorney.
Geneva(i) 12 Then returned they vnto Hierusalem from the mount that is called the mount of Oliues, which is neere to Hierusalem, being from it a Sabbath daies iourney.
Bishops(i) 12 Then returned they vnto Hierusalem, from the mount that is called Oliuete, which is from Hierusalem a Sabboth dayes iourney
DouayRheims(i) 12 Then they returned to Jerusalem from the mount that is called Olivet, which is nigh Jerusalem, within a sabbath day's journey.
KJV(i) 12 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
KJV_Cambridge(i) 12 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
Mace(i) 12 then they returned to Jerusalem, from the mountain of olives, which is a sabbath-day's journey from it.
Whiston(i) 12 Then returned they unto Jerusalem, from the mount called the mount of Olives, which is near to Jerusalem, a sabbath-day's journey off.
Wesley(i) 12 Then they returned to Jerusalem from the Mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath-day's journey.
Worsley(i) 12 Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath-day's journey.
Haweis(i) 12 Then they returned unto Jerusalem, from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, about a sabbath-day's journey distant.
Thomson(i) 12 Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a sabbath day's journey from it.
Webster(i) 12 Then they returned to Jerusalem, from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
Living_Oracles(i) 12 Then they returned to Jerusalem, from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a Sabbath day's journey.
Etheridge(i) 12 And afterward they returned to Urishlem from the mount which is called the place of Olives, which is over against Urishlem, and distant from her as seven stadias.
Murdock(i) 12 And afterwards they returned to Jerusalem from the mount called the place of Olives, which was near to Jerusalem, and distant from it about seven furlongs.
Sawyer(i) 12 (1:3) Then they returned to Jerusalem from the mountain called [the Mount] of Olives, which is near Jerusalem, a sabbath day's journey [distant].
Diaglott(i) 12 Then they returned into Jerusalem from a mountain that being called of olive-trees, which is near Jerusalem, a sabbath being distant journey.
ABU(i) 12 Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a sabbath day's journey.
Anderson(i) 12 Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a sabbath-day's journey.
Noyes(i) 12 Then they returned to Jerusalem, from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, within a sabbathdays journey.
YLT(i) 12 Then did they return to Jerusalem from the mount that is called of Olives, that is near Jerusalem, a sabbath's journey;
JuliaSmith(i) 12 Then returned they to Jerusalem from the mount called Olive, which is near Jerusalem, having the way of a sabbath.
Darby(i) 12 Then they returned to Jerusalem from the mount called [the mount] of Olives, which is near Jerusalem, a sabbath-day`s journey off.
ERV(i) 12 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh unto Jerusalem, a sabbath day’s journey off.
ASV(i) 12 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh unto Jerusalem, a sabbath day's journey off.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh unto Jerusalem, a Sabbath day's journey off.
Rotherham(i) 12 Then returned they into Jerusalem, from a mountain called Olivet, which is nigh unto Jerusalem a Sabbath day’s journey.
Twentieth_Century(i) 12 Then the Apostles returned to Jerusalem from the hill called Olivet, which is about three quarters of a mile from the city.
Godbey(i) 12 Then they returned into Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, being a journey of a Sabbath day.
WNT(i) 12 Then they returned to Jerusalem from the mountain called the Oliveyard, which is near Jerusalem, about a mile off.
Worrell(i) 12 Then they returned to Jerusalem from a mount called Olivet, which is near Jerusalem, a sabbath day's journey.
Moffatt(i) 12 Then they made their way back to Jerusalem from the hill called 'The Olive-Orchard'; it is close to Jerusalem, only a sabbath day's journey from it.
Goodspeed(i) 12 Then they went back to Jerusalem from the hill called the Olive-orchard, which is near Jerusalem, half a mile away.
Riverside(i) 12 They then returned to Jerusalem from the mountain called the Olive Orchard, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey distant.
MNT(i) 12 Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, about a Sabbath Day's journey distant.
Lamsa(i) 12 Then they returned to Jerusalem from the mount which is called OlÆi-vet, home of Olives, which is near to Jerusalem, about a mile away.
CLV(i) 12 Then they return into Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem a sabbath's journey."
Williams(i) 12 Then they returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives, which is near Jerusalem, only half a mile away.
BBE(i) 12 Then they went back to Jerusalem from the mountain named Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.
MKJV(i) 12 Then they returned to Jerusalem from the mount Of Olive Grove, which is a sabbath day's journey from Jerusalem.
LITV(i) 12 Then they returned to Jerusalem from the mount being called Of Olive Grove, which is near Jerusalem, a sabbath's journey away.
ECB(i) 12
THE UPPER LOFT
Then they return to Yeru Shalem from the mount called Olive Orchard, near Yeru Shalem - a shabbath journey.
AUV(i) 12 Then the apostles returned to Jerusalem from the place called "Mount of Olives," which was about three-fourths of a mile from Jerusalem.
ACV(i) 12 Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem having a sabbath day journey.
Common(i) 12 Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.
WEB(i) 12 Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
NHEB(i) 12 Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.
AKJV(i) 12 Then returned they to Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
KJC(i) 12 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
KJ2000(i) 12 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
UKJV(i) 12 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
RKJNT(i) 12 Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
RYLT(i) 12 Then did they return to Jerusalem from the mount that is called of Olives, that is near Jerusalem, a sabbath's journey;
EJ2000(i) 12 ¶ Then they returned unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day’s journey.
CAB(i) 12 Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey.
WPNT(i) 12 They then returned to Jerusalem from the mount called ‘of Olives’, which is near Jerusalem (a Sabbath day’s journey).
JMNT(i) 12 At that time they returned into Jerusalem from [the] mountain being normally called The Olive Grove (or: Olivet; or: = the Mount of Olives) – which is near Jerusalem – having a journey (or: path [to travel]) which corresponded to a sabbath's [allowable distance (= 2000 yards, just over a mile)].
NSB(i) 12 Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
ISV(i) 12 A New Apostle Takes the Place of JudasThen they returned to Jerusalem from the Mount of Olives, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
LEB(i) 12 Then they returned to Jerusalem from the mountain that is called Olive Grove* which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.*
BGB(i) 12 Τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἰερουσαλὴμ σαββάτου ἔχον ὁδόν.
BIB(i) 12 Τότε (Then) ὑπέστρεψαν (they returned) εἰς (to) Ἰερουσαλὴμ (Jerusalem) ἀπὸ (from) ὄρους (the mount) τοῦ (-) καλουμένου (called) Ἐλαιῶνος (Olivet), ὅ (which) ἐστιν (is) ἐγγὺς (near) Ἰερουσαλὴμ (Jerusalem), σαββάτου (a Sabbath day’s) ἔχον (holding) ὁδόν (journey).
BLB(i) 12 Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, holding a Sabbath day’s journey.
BSB(i) 12 Then they returned to Jerusalem from the Mount of Olives, which is near the city, a Sabbath day’s journey away.
MSB(i) 12 Then they returned to Jerusalem from the Mount of Olives, which is near the city, a Sabbath day’s journey away.
MLV(i) 12 Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olives, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey off.
VIN(i) 12 Then they returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives, which is near Jerusalem, only half a mile away.
Luther1545(i) 12 Da wandten sie um gen Jerusalem von dem Berge, der da heißet der Ölberg, welcher nahe ist bei Jerusalem und liegt einen Sabbatweg davon.
Luther1912(i) 12 Da wandten sie um gen Jerusalem von dem Berge, der da heißt Ölberg, welcher ist nahe bei Jerusalem und liegt einen Sabbatweg davon.
ELB1871(i) 12 Da kehrten sie nach Jerusalem zurück von dem Berge, welcher Ölberg heißt, der nahe bei Jerusalem ist, einen Sabbathweg entfernt.
ELB1905(i) 12 Da kehrten sie nach Jerusalem zurück von dem Berge, welcher Ölberg heißt, der nahe bei Jerusalem ist, einen Sabbathweg di. 5-6 Stadien bzw. 2000 Ellen entfernt.
DSV(i) 12 Toen keerden zij wederom naar Jeruzalem, van den berg, die genaamd wordt de Olijfberg, welke is nabij Jeruzalem, liggende van daar een sabbatsreize.
DarbyFR(i) 12
Alors ils s'en retournèrent à Jérusalem, de la montagne appelée des Oliviers, qui est près de Jérusalem, le chemin d'un sabbat.
Martin(i) 12 Alors ils s'en retournèrent à Jérusalem de la montagne appelée la montagne des oliviers, qui est près de Jérusalem le chemin d'un Sabbat.
Segond(i) 12 Alors ils retournèrent à Jérusalem, de la montagne appelée des oliviers, qui est près de Jérusalem, à la distance d'un chemin de sabbat.
SE(i) 12 Entonces se volvieron a Jerusalén del monte que se llama del Olivar, el cual está cerca de Jerusalén camino de un sábado.
ReinaValera(i) 12 Entonces se volvieron á Jerusalem del monte que se llama del Olivar, el cual está cerca de Jerusalem camino de un sábado.
JBS(i) 12 ¶ Entonces se volvieron a Jerusalén del monte que se llama del Olivar, el cual está cerca de Jerusalén camino de un sábado.
Albanian(i) 12 Atëherë ata u kthyen në Jeruzalem, nga mali që quhet i Ullinjve, që është afër Jeruzalemit sa një ecje e së shtunës.
RST(i) 12 Тогда они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима, в расстоянии субботнего пути.
Peshitta(i) 12 ܘܡܢ ܒܬܪܟܢ ܗܦܟܘ ܠܗܘܢ ܠܐܘܪܫܠܡ ܡܢ ܛܘܪܐ ܕܡܬܩܪܐ ܕܒܝܬ ܙܝܬܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܥܠ ܓܢܒ ܐܘܪܫܠܡ ܘܦܪܝܩ ܡܢܗ ܐܝܟ ܫܒܥܐ ܐܤܛܕܘܢ ܀
Arabic(i) 12 ‎حينئذ رجعوا الى اورشليم من الجبل الذي يدعى جبل الزيتون الذي هو بالقرب من اورشليم على سفر سبت‎.
Amharic(i) 12 በዚያን ጊዜ ደብረ ዘይት ከሚባለው ተራራ ወደ ኢየሩሳሌም ተመለሱ፥ እርሱም ከኢየሩሳሌም የሰንበት መንገድ ያህል የራቀ ነው።
Armenian(i) 12 Այն ատեն Երուսաղէմ վերադարձան Ձիթենիներու կոչուած լեռնէն, որ Շաբաթ օրուան ճամբայի չափ մօտ է Երուսաղէմի:
Basque(i) 12 Orduan itzul citecen Ierusalemera Oliuatzetaco deitzen den menditic, cein baita Ierusalemeco aldean, Sabbath baten bidean.
Bulgarian(i) 12 Тогава те се върнаха в Ерусалим от хълма, наречен Елеонски, който е близо до Ерусалим, на разстояние един съботен ден път.
Croatian(i) 12 Onda se vratiše u Jeruzalem s brda zvanoga Maslinsko, koje je blizu Jeruzalema, udaljeno jedan subotni hod.
BKR(i) 12 Tedy navrátili se do Jeruzaléma od hory, jenž slove Olivetská, kteráž jest blízko Jeruzaléma, vzdálí cesty jednoho dne svátečního.
Danish(i) 12 Da vendte de om til Jerusalem fra det Bjerg, som kaldes Oliebjerget, hvilket nær Jerusalem, en Sabbatsreise derfra.
CUV(i) 12 有 一 座 山 , 名 叫 橄 欖 山 , 離 耶 路 撒 冷 不 遠 , 約 有 安 息 日 可 走 的 路 程 。 當 下 , 門 徒 從 那 裡 回 耶 路 撒 冷 去 ,
CUVS(i) 12 冇 一 座 山 , 名 叫 橄 榄 山 , 离 耶 路 撒 冷 不 远 , 约 冇 安 息 日 可 走 的 路 程 。 当 下 , 门 徒 从 那 里 回 耶 路 撒 冷 去 ,
Esperanto(i) 12 Tiam ili iris returne al Jerusalem de la monteto nomata Olivarba, kiu estas proksime de Jerusalem, en la distanco de sabata vojagxo.
Estonian(i) 12 Siis nad läksid tagasi Jeruusalemma mäelt, mida kutsutakse Õlimäeks ja mis on Jeruusalemma lähedal ühe hingamispäeva teekonna maad.
Finnish(i) 12 Silloin he palasivat Jerusalemiin vuorelta, joka Öljymäeksi kutsutaan ja on läsnä Jerusalemia sabbatin matkan.
FinnishPR(i) 12 Silloin he palasivat Jerusalemiin vuorelta, jota kutsutaan Öljymäeksi ja joka on lähellä Jerusalemia, sapatinmatkan päässä.
Georgian(i) 12 მაშინ მოიქცეს იერუსალჱმდ მთისა მისგან, რომელსა ჰრქჳან ზეთის ხილთაჲ, რომელ არს მახლობელ იერუსალჱმსა შაბათის გზა ოდენ.
Haitian(i) 12 Apre sa, apòt yo desann mòn Oliv, yo tounen Jerizalèm. Mòn lan te toupre lavil la, distans yon kilomèt konsa.
Hungarian(i) 12 Akkor megtérének Jeruzsálembe a hegyrõl, mely hívatik Olajfák [hegyének,] mely Jeruzsálem mellett van, egy szombat[napi] járóföldre.
Indonesian(i) 12 Kemudian rasul-rasul itu kembali ke Yerusalem dari Bukit Zaitun. Bukit itu terletak kira-kira satu kilometer jauhnya dari Yerusalem.
Italian(i) 12 Allora essi ritornarono in Gerusalemme, dal monte chiamato dell’Uliveto, il quale è presso di Gerusalemme la lunghezza del cammin del sabato.
ItalianRiveduta(i) 12 Allora essi tornarono a Gerusalemme dal monte chiamato dell’Uliveto, il quale è vicino a Gerusalemme, non distandone che un cammin di sabato.
Japanese(i) 12 ここに彼等オリブといふ山よりエルサレムに歸る。この山はエルサレムに近く、安息日の道程なり。
Kabyle(i) 12 Seg iɣil uzemmur, uɣalen ɣer temdint n Lquds ibeɛden azal n tikli n wass n westeɛfu.
Korean(i) 12 제자들이 감람원이라 하는 산으로부터 예루살렘에 돌아오니 이 산은 예루살렘에서 가까와 안식일에 가기 알맞은 길이라
Latvian(i) 12 Tad viņi atgriezās atpakaļ Jeruzalemē no kalna, ko sauc par Olīvkalnu, kas ir tuvu Jeruzalemei, sabata gājiena attālumā.
Lithuanian(i) 12 Tuomet jie sugrįžo į Jeruzalę iš vadinamojo Alyvų kalno, esančio netoli Jeruzalės, tokiu atstumu, koks leidžiamas nueiti per sabatą.
PBG(i) 12 Tedy się wrócili do Jeruzalemu od góry, którą zowią oliwną, która jest blisko Jeruzalemu, mając drogi przez jeden sabat.
Portuguese(i) 12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
Norwegian(i) 12 Da vendte de tilbake til Jerusalem fra det berg som kalles Oljeberget og ligger nær ved Jerusalem, en sabbatsreise derfra.
Romanian(i) 12 Atunci ei s'au întors în Ierusalim din muntele numit al Măslinilor, care este lîngă Ierusalim, departe cît un drum în ziua Sabatului.
Ukrainian(i) 12 Тоді вони повернулись до Єрусалиму з гори, що Оливною зветься, і що знаходиться поблизько Єрусалиму, на віддаль дороги суботнього дня.
UkrainianNT(i) 12 Тоді вернулись вони в Єрусалим із гори, званої Оливною, що поблизу Єрусалиму на субітнїй день ходи.