Acts 1:9
IGNT(i)
9
G2532
και
And
G5023
ταυτα
These Things
G2036 (G5631)
ειπων
Having Said,
G991 (G5723)
βλεποντων
Beholding "him"
G846
αυτων
They
G1869 (G5681)
επηρθη
He Was Taken Up,
G2532
και
And
G3507
νεφελη
A Cloud
G5274 (G5627)
υπελαβεν
Withdrew
G846
αυτον
Him
G575
απο
G3588
των
From
G3788
οφθαλμων
Eyes
G846
αυτων
Their.
ACVI(i)
9
G2532
CONJ
και
And
G2036
V-2AAP-NSM
ειπων
Having Said
G5023
D-APN
ταυτα
These
G846
P-GPM
αυτων
Of Them
G991
V-PAP-GPM
βλεποντων
Watching
G1869
V-API-3S
επηρθη
He Was Taken Up
G2532
CONJ
και
And
G3507
N-NSF
νεφελη
Cloud
G5274
V-2AAI-3S
υπελαβεν
Received
G846
P-ASM
αυτον
Him
G575
PREP
απο
From
G3588
T-GPM
των
Thos
G3788
N-GPM
οφθαλμων
Eyes
G846
P-GPM
αυτων
Of Them
Clementine_Vulgate(i)
9 Et cum hæc dixisset, videntibus illis, elevatus est: et nubes suscepit eum ab oculis eorum.
DouayRheims(i)
9 And when he had said these things, while they looked on, he was raised up: and a cloud received him out of their sight.
KJV_Cambridge(i)
9 And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
Living_Oracles(i)
9 And, having said these things, while they beheld, he was lifted up, and a cloud received him out of their sight.
JuliaSmith(i)
9 And having said these, they beholding, he was lifted up; and a cloud received him from their eyes.
JPS_ASV_Byz(i)
9 And when he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.
Twentieth_Century(i)
9 No sooner had Jesus said this than he was caught up before their eyes, and a cloud received him from their sight.
JMNT(i)
9 Then, after saying these things – during their continued looking and uninterrupted seeing – He was suddenly exalted (or: raised upon [them]; lifted up to a higher status), and then a cloud from underneath [Him] took and received Him (or: He was at once hoisted on and fully lifted up, and even a cloud took Him in hand, from below)... away from their eyes.
Luther1545(i)
9 Und da er solches gesagt, ward er aufgehoben zusehends, und eine Wolke nahm ihn auf vor ihren Augen weg.
Luther1912(i)
9 Und da er solches gesagt, ward er aufgehoben zusehends, und eine Wolke nahm ihn auf vor ihren Augen weg.
ReinaValera(i)
9 Y habiendo dicho estas cosas, viéndo lo ellos, fué alzado; y una nube le recibió y le quitó de sus ojos.
Indonesian(i)
9 Sesudah Yesus berkata begitu, Ia diangkat ke surga di depan mata mereka, dan awan menutupi Dia dari pandangan mereka.
ItalianRiveduta(i)
9 E dette queste cose, mentr’essi guardavano, fu elevato; e una nuvola, accogliendolo, lo tolse d’innanzi agli occhi loro.
Lithuanian(i)
9 Tai pasakęs, jiems bežiūrint, Jėzus pakilo aukštyn, ir debesis Jį paslėpė nuo jų akių.
Portuguese(i)
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.