Stephanus(i)
10 και ως ατενιζοντες ησαν εις τον ουρανον πορευομενου αυτου και ιδου ανδρες δυο παρειστηκεισαν αυτοις εν εσθητι λευκη
Tregelles(i)
10 καὶ ὡς ἀτενίζοντες ἦσαν εἰς τὸν οὐρανὸν πορευομένου αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο παρειστήκεισαν αὐτοῖς ἐν ἐσθήσεσι λευκαῖς,
Nestle(i)
10 καὶ ὡς ἀτενίζοντες ἦσαν εἰς τὸν οὐρανὸν πορευομένου αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο παρειστήκεισαν αὐτοῖς ἐν ἐσθήσεσι λευκαῖς,
SBLGNT(i)
10 καὶ ὡς ἀτενίζοντες ἦσαν εἰς τὸν οὐρανὸν πορευομένου αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο παρειστήκεισαν αὐτοῖς ἐν ⸂ἐσθήσεσι λευκαῖς⸃,
f35(i)
10 και ως ατενιζοντες ησαν εις τον ουρανον πορευομενου αυτου και ιδου ανδρες δυο παρειστηκεισαν αυτοις εν εσθητι λευκη
Vulgate(i)
10 cumque intuerentur in caelum eunte illo ecce duo viri adstiterunt iuxta illos in vestibus albis
Clementine_Vulgate(i)
10 Cumque intuerentur in cælum euntem illum, ecce duo viri astiterunt juxta illos in vestibus albis,
Wycliffe(i)
10 And whanne thei biheelden hym goynge in to heuene, lo! `twei men stoden bisidis hem in white clothing, and seiden,
Tyndale(i)
10 And while they looked stedfastly vp to heaven as he went beholde two men stode by them in white apparell
Coverdale(i)
10 And whyle they loked after him, as he wente in to heauen, beholde, there stode by them two men in whyte garmentes,
MSTC(i)
10 And while they looked steadfastly up to heaven, as he went; behold, two men stood by them in white apparel,
Matthew(i)
10 And while they loked stedfastlye vp to heauen as he went, beholde two men stode by them in whyt apparell,
Great(i)
10 And while they looked stedfastly vp towarde heauen, as he went, beholde, two men stode by them in whyte apparell,
Geneva(i)
10 And while they looked stedfastly towarde heauen, as hee went, beholde, two men stoode by them in white apparell,
Bishops(i)
10 And while they loked stedfastly vp towarde heaue, as he went, beholde, two men stoode by them in whyte apparell
DouayRheims(i)
10 And while they were beholding him going up to heaven, behold two men stood by them in white garments.
KJV(i)
10 And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
KJV_Cambridge(i)
10 And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
Mace(i)
10 and as they were looking stedfastly toward heaven, as he mounted up, on a sudden, two men appear'd before them robed in white, who said,
Whiston(i)
10 And while they looked stedfastly toward heaven, as he was going, behold, two men stood by them in white apparel;
Wesley(i)
10 And while they were stedfastly looking up to heaven, as he went up,
Worsley(i)
10 And while they were looking stedfastly toward heaven, as He went
up, behold two men in white stood by them;
Haweis(i)
10 And as they looked up earnestly into the heaven, while he was passing, behold, two men stood by them in white apparel;
Thomson(i)
10 And as they continued looking stedfastly up to heaven, while he was going, behold! two men stood near them, robed in white,
Webster(i)
10 And while they looked steadfastly towards heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
Living_Oracles(i)
10 And while they were steadfastly looking up to heaven, as he ascended, behold two men in white raiment stood near them;
Etheridge(i)
10 And while they looked to the heavens [Into heaven. - WALTON.] as he went, two men were found standing with them in white vestments;
Murdock(i)
10 And while they were looking toward heav, as he departed, two men were found standing near them, in white garments,
Sawyer(i)
10 And as they looked steadily to heaven while he went, behold, two men stood by them in white clothing;
Diaglott(i)
10 And as fixedly gazing they were into the heaven, going away of him, and lo, men two were standing by them in raiment white,
ABU(i)
10 And while they were looking intently into heaven as he went, behold, two men stood by them in white apparel;
Anderson(i)
10 And while they were looking earnestly to ward heaven, as he went up, behold, two men stood by them in white raiment,
Noyes(i)
10 And while they were looking earnestly into heaven as he went up, lo! two men stood by them in white apparel,
YLT(i)
10 and as they were looking stedfastly to the heaven in his going on, then, lo, two men stood by them in white apparel,
JuliaSmith(i)
10 And as they were looking intently to heaven, he going, behold, two men were standing before them in white raiment;
Darby(i)
10 And as they were gazing into heaven, as he was going, behold, also two men stood by them in white clothing,
ERV(i)
10 And while they were looking stedfastly into heaven as he went, behold, two men stood by them in white apparel;
ASV(i)
10 And while they were looking stedfastly into heaven as he went, behold two men stood by them in white apparel;
JPS_ASV_Byz(i)
10 And while they were looking stedfastly into heaven as he went, behold, two men stood by them in white apparel,
Rotherham(i)
10 And, while they were looking steadfastly into heaven as he was going his way, then lo! two men had taken their stand beside them, in white garments,––
Twentieth_Century(i)
10 While they were still gazing up into the heavens, as he went, suddenly two men, clothed in white, stood beside them,
Godbey(i)
10 And while they were gazing up into the heaven, He going, and behold, two men stood by them in white garments, who also said,
WNT(i)
10 But, while they stood intently gazing into the sky as He went, suddenly there were two men in white garments standing by them,
Worrell(i)
10 And, as they were gazing intently into the heaven, while He was ascending, behold, also two men stood by them in white apparel,
Moffatt(i)
10 As he went up, their eyes were fixed on heaven; but just then two men stood beside them dressed in white,
Goodspeed(i)
10 And while they were gazing after him into the sky, two men dressed in white suddenly stood beside them,
Riverside(i)
10 They were gazing into the sky as he went, when suddenly two men in white robes were standing beside them
MNT(i)
10 While they were gazing into the sky as he was going up, suddenly there were two men in white garments standing by them,
Lamsa(i)
10 And while they looked steadfastly toward heaven as he went up, behold two men stood by them in white robes;
CLV(i)
10 And as they were looking intently into heaven at His going, lo! two men stand beside them in white attire,
Williams(i)
10 And while they were gazing after Him into heaven, two men dressed in white suddenly stood beside them,
BBE(i)
10 And while they were looking up to heaven with great attention, two men came to them, in white clothing,
MKJV(i)
10 And while they were looking intently into the heaven, He having gone, even behold, two men in white clothing stood beside them,
LITV(i)
10 And as they were intently looking into the heaven, He having gone, even behold, two men in white clothing stood by them,
ECB(i)
10
PROPHECY OF THE PAROUSIA
-And as they stare into the heavens as he goes, behold, two men stand by them in white apparel;
AUV(i)
10 And while they gazed up into the sky as He ascended, suddenly two men wearing white clothing appeared beside them
ACV(i)
10 And while they were gazing at his going into the sky, behold, two men had also stood by them in white apparel,
Common(i)
10 And as they were gazing intently into the sky while he was going, behold, two men in white clothing stood beside them.
WEB(i)
10 While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,
NHEB(i)
10 While they were looking steadfastly into the sky as he went, look, two men stood by them in white clothing,
AKJV(i)
10 And while they looked steadfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
KJC(i)
10 And while they looked steadfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
KJ2000(i)
10 And while they looked steadfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
UKJV(i)
10 And while they looked steadfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
RKJNT(i)
10 And while they looked steadfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
RYLT(i)
10 and as they were looking stedfastly to the heaven in his going on, then, lo, two men stood by them in white apparel,
EJ2000(i)
10 And while they looked steadfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel,
CAB(i)
10 And while they looked intently into heaven, while He was going, behold, two men stood along side them in white apparel,
WPNT(i)
10 And as they were staring into the sky, while He was going, suddenly two men in white clothing stood beside them;
JMNT(i)
10 Next, as they were continuing in staring intently, straining and stretching with a fixed gaze into the sky (or: the atmosphere; heaven)
during His progressively going on His way – and now look and consider! – two adult men (males of the human race; or: husbands)
had taken a position and now stand beside them in bright white garments,
NSB(i)
10 They gazed intently into the sky as he went into heaven. Two men wearing white stood beside them.
ISV(i)
10 While he was going and they were gazing up toward heaven, two men in white robes stood right beside them.
LEB(i)
10 And as they were staring into the sky
while* he was departing, behold, two men in white clothing stood by them
BGB(i)
10 καὶ ὡς ἀτενίζοντες ἦσαν εἰς τὸν οὐρανὸν πορευομένου αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο παρειστήκεισαν αὐτοῖς ἐν ἐσθήσεσι λευκαῖς,
BIB(i)
10 καὶ (And) ὡς (as) ἀτενίζοντες (looking intently) ἦσαν (they were) εἰς (into) τὸν (the) οὐρανὸν (heaven) πορευομένου (as was going) αὐτοῦ (He), καὶ (then) ἰδοὺ (behold) ἄνδρες (men) δύο (two) παρειστήκεισαν (stood by) αὐτοῖς (them) ἐν (in) ἐσθήσεσι (apparel) λευκαῖς (white),
BLB(i)
10 And as they were looking intently into heaven as He was going, then behold, two men in white apparel stood by them,
BSB(i)
10 They were looking intently into the sky as He was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them.
MSB(i)
10 They were looking intently into the sky as He was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them.
MLV(i)
10 And as they were staring while he was traveling on into heaven, and behold, two men stood beside them in white apparel;
VIN(i)
10 They were looking intently into the sky as He was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them.
Luther1545(i)
10 Und als sie ihm nachsahen gen Himmel fahren, siehe, da stunden bei ihnen zwei Männer in weißen Kleidern,
Luther1912(i)
10 Und als sie ihm nachsahen, wie er gen Himmel fuhr, siehe, da standen bei ihnen zwei Männer in weißen Kleidern,
ELB1871(i)
10 Und wie sie unverwandt gen Himmel schauten, als er auffuhr, siehe, da standen zwei Männer in weißem Kleide bei ihnen,
ELB1905(i)
10 Und wie sie unverwandt gen Himmel schauten, als er auffuhr, siehe, da standen zwei Männer in weißem Kleide bei ihnen, welche auch sprachen:
DSV(i)
10 En alzo zij hun ogen naar den hemel hielden, terwijl Hij heenvoer, ziet, twee mannen stonden bij hen in witte kleding;
DarbyFR(i)
10 Et comme ils regardaient fixement vers le ciel, tandis qu'il s'en allait, voici, deux hommes en vêtements blancs, se tinrent là à côté d'eux,
Martin(i)
10 Et comme ils avaient les yeux arrêtés vers le ciel, à mesure qu'il s'en allait, voici, deux hommes en vêtements blancs se présentèrent devant eux;
Segond(i)
10 Et comme ils avaient les regards fixés vers le ciel pendant qu'il s'en allait, voici, deux hommes vêtus de blanc leur apparurent,
SE(i)
10 Y estando ellos con los ojos puestos en el cielo, entre tanto que él iba, he aquí dos varones se pusieron junto a ellos en vestidos blancos;
ReinaValera(i)
10 Y estando con los ojos puestos en el cielo, entre tanto que él iba, he aquí dos varones se pusieron junto á ellos en vestidos blancos;
JBS(i)
10 Y estando
ellos con los ojos puestos en el cielo, entre tanto que él iba, he aquí dos varones se pusieron junto a ellos en vestidos blancos;
Albanian(i)
10 Dhe, si ata po i mbanin sytë e ngulitur në qiell, ndërsa ai po largohej, ja dy burra në rroba të bardha iu paraqitën atyre,
RST(i)
10 И когда они смотрели на небо, во время восхождения Его, вдруг предстали им два мужа в белой одежде
Peshitta(i)
10 ܘܟܕ ܚܝܪܝܢ ܗܘܘ ܒܫܡܝܐ ܟܕ ܗܘ ܐܙܠ ܗܘܐ ܐܫܬܟܚܘ ܬܪܝܢ ܓܒܪܝܢ ܩܝܡܝܢ ܠܘܬܗܘܢ ܒܠܒܘܫܐ ܚܘܪܐ ܀
Arabic(i)
10 وفيما كانوا يشخصون الى السماء وهو منطلق اذا رجلان قد وقفا بهم بلباس ابيض
Amharic(i)
10 እርሱም ሲሄድ ወደ ሰማይ ትኵር ብለው ሲመለከቱ ሳሉ፥ እነሆ፥ ነጫጭ ልብስ የለበሱ ሁለት ሰዎች በአጠገባቸው ቆሙ፤
Armenian(i)
10 Մինչ ակնապիշ կը նայէին դէպի երկինք՝ երբ ան վեր կ՚ելլէր, ահա՛ երկու մարդիկ՝ ճերմակ տարազով՝ կայնեցան իրենց քով
Basque(i)
10 Eta cerurat beguiac fincatuac çadutzatela hura ioaten cenean, huná, bi guiçon presenta citecen hayén aitzinean veztidura churitan:
Bulgarian(i)
10 И докато се взираха към небето, когато възлизаше, ето, двама мъже в бели дрехи застанаха при тях,
Croatian(i)
10 I dok su netremice gledali kako on odlazi na nebo, gle, dva čovjeka stadoše kraj njih u bijeloj odjeći
BKR(i)
10 A když za ním v nebe jdoucím pilně hleděli, aj, dva muži postavili se podle nich v rouše bílém,
Danish(i)
10 Og som de stirrede op mod Himmelen, der han foer hen, see, da stode to Mænd hos dem i hvide klæder,
CUV(i)
10 當 他 往 上 去 , 他 們 定 睛 望 天 的 時 候 , 忽 然 有 兩 個 人 身 穿 白 衣 , 站 在 旁 邊 , 說 :
CUVS(i)
10 当 他 往 上 去 , 他 们 定 睛 望 天 的 时 候 , 忽 然 冇 两 个 人 身 穿 白 衣 , 站 在 旁 边 , 说 :
Esperanto(i)
10 Kaj dum ili fikse rigardis al la cxielo, kiam li foriris, jen staris apud ili du viroj blanke vestitaj;
Estonian(i)
10 Ja kui nad vaatasid üksisilmi taeva poole, kuidas Ta ära läks, vaata, siis seisid nende juures kaks meest valgeis riideis,
Finnish(i)
10 Ja kuin he katselivat taivaaseen, hänen mennessänsä, katso, heidän tykönänsä seisoi kaksi miestä valkeissa vaatteissa,
FinnishPR(i)
10 Ja kun he katselivat taivaalle hänen mennessään, niin katso, heidän tykönänsä seisoi kaksi miestä valkeissa vaatteissa;
Georgian(i)
10 და ვითარცა ხედვიდეს იგი ზეცად აღსლვასა მისსა, და აჰა-ესერა ორ კაც ზედა მოადგეს მათ სამოსლითა სპეტაკითა,
Haitian(i)
10 Yo te gen je yo fikse nan syèl la kote Jezi t'ap moute a, lè dezòm, abiye tout an blan, parèt konsa bò kote yo.
Hungarian(i)
10 És a mint szemeiket az égre függesztették, mikor õ elméne, ímé két férfiú állott meg mellettük fehér ruhában,
Indonesian(i)
10 Sementara mereka masih memandang ke langit, sewaktu Yesus terangkat, tiba-tiba dua orang berpakaian putih berdiri di sebelah mereka.
Italian(i)
10 E come essi aveano gli occhi fissi in cielo, mentre egli se ne andava, ecco, due uomini si presentarono loro in vestimenti bianchi.
ItalianRiveduta(i)
10 E come essi aveano gli occhi fissi in cielo, mentr’egli se ne andava, ecco che due uomini in vesti bianche si presentaron loro e dissero:
Japanese(i)
10 その昇りゆき給ふとき、彼ら天に目を注ぎゐたりしに、視よ、白き衣を著たる二人の人かたはらに立ちて言ふ、
Kabyle(i)
10 Mazal ṛeṣṣan allen-nsen deg-s ɣer tegnaw, mi sen-d-dehṛen sin yergazen s llebsa tamellalt, nnan-asen :
Korean(i)
10 올라가실 때에 제자들이 자세히 하늘을 쳐다보고 있는 데 흰 옷 입은 두사람이 저희 곁에 서서
Latvian(i)
10 Kad tie, Viņam debesīs uzejot, skatījās, lūk, divi vīri baltās drēbēs piestājās tiem
Lithuanian(i)
10 Kai jie, akių nenuleisdami, žiūrėjo į žengiantį dangun Jėzų, štai prie jų atsirado du vyrai baltais drabužiais
PBG(i)
10 A gdy za nim do nieba idącym pilnie patrzali, oto dwaj mężowie stanęli przy nich w białem odzieniu,
Portuguese(i)
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
Norwegian(i)
10 Og mens de stirret op mot himmelen idet han fór bort, se, da stod to menn hos dem i hvite klær,
Romanian(i)
10 Şi cum stăteau ei cu ochii pironiţi spre cer, pe cînd Se suia El, iată că li s'au arătat doi bărbaţi îmbrăcaţi în alb,
Ukrainian(i)
10 А коли вони пильно дивились на небо, як Він віддалявся, то два мужі у білій одежі ось стали при них,
UkrainianNT(i)
10 І, як вони пильно дивились на небо, як Він відходив, аж ось два мужі стали перед ними в білій одежі,
SBL Greek NT Apparatus
10 ἐσθήσεσι λευκαῖς WH Treg NIV ] ἐσθῆτι λευκῇ RP