Acts 21:40

Stephanus(i) 40 επιτρεψαντος δε αυτου ο παυλος εστως επι των αναβαθμων κατεσεισεν τη χειρι τω λαω πολλης δε σιγης γενομενης προσεφωνησεν τη εβραιδι διαλεκτω λεγων
LXX_WH(i)
    40 G2010 [G5660] V-AAP-GSM επιτρεψαντος G1161 CONJ δε G846 P-GSM αυτου G3588 T-NSM ο G3972 N-NSM παυλος G2476 [G5761] V-RAP-NSM εστως G1909 PREP επι G3588 T-GPM των G304 N-GPM αναβαθμων G2678 [G5656] V-AAI-3S κατεσεισεν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G4183 A-GSF πολλης G1161 CONJ δε G4602 N-GSF σιγης G1096 [G5637] V-2ADP-GSF γενομενης G4377 [G5656] V-AAI-3S προσεφωνησεν G3588 T-DSF τη G1446 N-DSF εβραιδι G1258 N-DSF διαλεκτω G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων
Tischendorf(i)
  40 G2010 V-AAP-GSM ἐπιτρέψαντος G1161 CONJ δὲ G846 P-GSM αὐτοῦ G3588 T-NSM G3972 N-NSM Παῦλος G2476 V-RAP-NSM ἑστὼς G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GPM τῶν G304 N-GPM ἀναβαθμῶν G2678 V-AAI-3S κατέσεισεν G3588 T-DSF τῇ G5495 N-DSF χειρὶ G3588 T-DSM τῷ G2992 N-DSM λαῷ· G4183 A-GSF πολλῆς G1161 CONJ δὲ G4602 N-GSF σιγῆς G1096 V-2ADP-GSF γενομένης G4377 V-AAI-3S προσεφώνησεν G3588 T-DSF τῇ G1446 N-DSF Ἑβραΐδι G1258 N-DSF διαλέκτῳ G3004 V-PAP-NSM λέγων·
Tregelles(i) 40
Ἐπιτρέψαντος δὲ αὐτοῦ ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν κατέσεισεν τῇ χειρὶ τῷ λαῷ, πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης προσεφώνησεν τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ λέγων,
TR(i)
  40 G2010 (G5660) V-AAP-GSM επιτρεψαντος G1161 CONJ δε G846 P-GSM αυτου G3588 T-NSM ο G3972 N-NSM παυλος G2476 (G5761) V-RAP-NSM εστως G1909 PREP επι G3588 T-GPM των G304 N-GPM αναβαθμων G2678 (G5656) V-AAI-3S κατεσεισεν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G4183 A-GSF πολλης G1161 CONJ δε G4602 N-GSF σιγης G1096 (G5637) V-2ADP-GSF γενομενης G4377 (G5656) V-AAI-3S προσεφωνησεν G3588 T-DSF τη G1446 N-DSF εβραιδι G1258 N-DSF διαλεκτω G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων
Nestle(i) 40 ἐπιτρέψαντος δὲ αὐτοῦ ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν κατέσεισεν τῇ χειρὶ τῷ λαῷ· πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης προσεφώνησεν τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ λέγων
RP(i)
   40 G2010 [G5660]V-AAP-GSMεπιτρεψαντοvG1161CONJδεG846P-GSMαυτουG3588T-NSMοG3972N-NSMπαυλοvG2476 [G5761]V-RAP-NSMεστωvG1909PREPεπιG3588T-GPMτωνG304N-GPMαναβαθμωνG2678 [G5656]V-AAI-3SκατεσεισενG3588T-DSFτηG5495N-DSFχειριG3588T-DSMτωG2992N-DSMλαωG4183A-GSFπολληvG1161CONJδεG4602N-GSFσιγηvG1096 [G5637]V-2ADP-GSFγενομενηvG4377 [G5707]V-IAI-3SπροσεφωνειG3588T-DSFτηG1446N-DSFεβραιδιG1258N-DSFδιαλεκτωG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγων
SBLGNT(i) 40 ἐπιτρέψαντος δὲ αὐτοῦ ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν κατέσεισε τῇ χειρὶ τῷ λαῷ, πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης ⸀προσεφώνησεν τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ λέγων
f35(i) 40 επιτρεψαντος δε αυτου ο παυλος εστως επι των αναβαθμων κατεσεισεν τη χειρι τω λαω πολλης δε σιγης γενομενης προσεφωνει τη εβραιδι διαλεκτω λεγων
IGNT(i)
  40 G2010 (G5660) επιτρεψαντος   G1161 δε And Having Allowed "him" G846 αυτου   G3588 ο He, G3972 παυλος Paul G2476 (G5761) εστως Standing G1909 επι On G3588 των The G304 αναβαθμων Stair G2678 (G5656) κατεσεισεν Made A Sign G3588 τη With The G5495 χειρι Hand G3588 τω To The G2992 λαω People; G4183 πολλης   G1161 δε And Great G4602 σιγης Silence G1096 (G5637) γενομενης Having Taken Place G4377 (G5656) προσεφωνησεν He Spoke To "them" G3588 τη In The G1446 εβραιδι Hebrew G1258 διαλεκτω Language G3004 (G5723) λεγων Saying;
ACVI(i)
   40 G1161 CONJ δε And G2010 V-AAP-GSM επιτρεψαντος Having Permitted G846 P-GSM αυτου Him G3588 T-NSM ο Tho G3972 N-NSM παυλος Paul G2476 V-RAP-NSM εστως Having Stood G1909 PREP επι On G3588 T-GPM των Thos G304 N-GPM αναβαθμων Steps G2678 V-AAI-3S κατεσεισεν Motioned G3588 T-DSF τη Tha G5495 N-DSF χειρι Hand G3588 T-DSM τω To Tho G2992 N-DSM λαω People G1161 CONJ δε And G4183 A-GSF πολλης Great G4602 N-GSF σιγης Silence G1096 V-2ADP-GSF γενομενης When Developed G4377 V-IAI-3S προσεφωνει He Called Out G3588 T-DSF τη In Tha G1446 N-DSF εβραιδι Hebrew G1258 N-DSF διαλεκτω Language G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying
Vulgate(i) 40 et cum ille permisisset Paulus stans in gradibus annuit manu ad plebem et magno silentio facto adlocutus est hebraea lingua dicens
Clementine_Vulgate(i) 40 Et cum ille permisisset, Paulus stans in gradibus annuit manu ad plebem, et magno silentio facto, allocutus est lingua hebræa, dicens:
Wycliffe(i) 40 And whanne he suffride, Poul stood in the grees, and bikenede with the hoond to the puple. And whanne a greet silence was maad, he spak in Ebrew tunge, and seide,
Tyndale(i) 40 When he had geve him licece Paul stode on ye steppes and beckned with the honde vuto the people and ther was made a greate silence. And he spake vnto the in ye Ebrue tonge sayinge:
Coverdale(i) 40 Whan he had geuen him lycence, Paul stode on the steppes, and beckened with the hande vnto the people. Now whan there was made a greate sylece, he spake vnto them in Hebrue, and sayde:
MSTC(i) 40 When he had given him licence, Paul stood on the steps, and beckoned with the hand unto the people, and there was made a great silence. And he spake unto them in the Hebrew tongue, saying:
Matthew(i) 40 When he had geuen hym licence. Paul stode on the stoppes, and beckened with the hande vnto the people, and there was made a great silence. And he spake vnto them in the Hebrew tonge, saiynge.
Great(i) 40 And when he had geuen him lycence, Paul stode on the steppes, and beckened with the hande vnto the people: and whan there was made a greate sylence he spake vnto them in the Hebrue tonge, sayinge.
Geneva(i) 40 And when he had giuen him licence, Paul stoode on the grieces, and beckened with the hand vnto the people: and when there was made great silence, hee spake vnto them in the Hebrewe tongue, saying,
Bishops(i) 40 And when he had geuen hym licence, Paul stoode on the stayres, & beckened with ye hande vnto the people: And whe there was made a great scilece, he spake vnto them in the Hebrue tongue, saying
DouayRheims(i) 40 And when he had given him leave, Paul standing on the stairs, beckoned with his hand to the people. And a great silence being made, he spoke unto them in the Hebrew tongue, saying:
KJV(i) 40 And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying,
KJV_Cambridge(i) 40 And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying,
Mace(i) 40 Paul then standing upon the stairs made a sign with his hand to the people, who being very silent, he rais'd his voice, and thus address'd them in the Hebrew tongue:
Whiston(i) 40 And when the chief captain had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckned with the hand unto them: and when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying,
Wesley(i) 40 And when he had given him leave, Paul standing on the stairs, waved his hand to the people: and a great silence being made, he spake to them in the Hebrew tongue, saying,
Worsley(i) 40 And when he gave him leave, Paul standing on the stairs made a sign with the hand to the people: and there being a great silence made, He spake to them in the Hebrew tongue, saying,
Haweis(i) 40 So having his permission, Paul standing on the stairs, waved his hand to the people. And profound silence being obtained, he spake to them in the Hebrew tongue, saying,
Thomson(i) 40 And on his giving permission, Paul standing on the stairs waved his hand to the people; and a great silence taking place, he addressed them in the Hebrew dialect, saying,
Webster(i) 40 And when he had given him license, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand to the people. And when there was made entire silence, he spoke to them in the Hebrew language, saying,
Living_Oracles(i) 40 And on his giving permission, Paul standing on the stairs, beckoned with his hand to the people; and when there was a great silence, he addressed them in the Hebrew dialect, saying:
Etheridge(i) 40 And when he had permitted him, Paulos stood upon the stairs, and signed to them with his hand; and when they had ceased, he spoke to them in Hebrew, and said to them,
Murdock(i) 40 And when he permitted him, Paul stood upon the stairs, and waved to them his hand; and when they were quiet, he addressed them in Hebrew, and said to them:
Sawyer(i) 40 And he giving him permission, Paul stood up on the steps, and motioned with his hand to the people; and when there was great silence, he spoke in the Hebrew language, and said,
Diaglott(i) 40 Having permitted and him, the Paul having been set on the steps waved with the hand to the people; great and silence occurring, he spoke in the Hebrew dialect, saying:
ABU(i) 40 And he having given him permission, Paul, standing on the stairs, beckoned with the hand to the people. And a great silence ensuing, he spoke to them in the Hebrew tongue, saying:
Anderson(i) 40 And when he had given him permission, Paul, standing upon the steps, waved his hand to the people. And when there was great silence, he addressed them in the Hebrew language, saying:
Noyes(i) 40 And when he had given him leave, Paul stood on the stairs, and beckoned with his hand to the people, and there was a great silence; and he spoke to them in the Hebrew tongue, saying,
YLT(i) 40 And he having given him leave, Paul having stood upon the stairs, did beckon with the hand to the people, and there having been a great silence, he spake unto them in the Hebrew dialect, saying:
JuliaSmith(i) 40 And having given way, Paul standing upon the steps, shook with the hand to the people. And being much silence, he spake in the Hebrew dialect, saying,
Darby(i) 40 And when he had allowed him, Paul, standing on the stairs, beckoned with his hand to the people; and a great silence having been made, he addressed them in the Hebrew tongue, saying,
ERV(i) 40 And when he had given him leave, Paul, standing on the stairs, beckoned with the hand unto the people; and when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew language, saying,
ASV(i) 40 And when he had given him leave, Paul, standing on the stairs, beckoned with the hand unto the people; and when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew language, saying.
JPS_ASV_Byz(i) 40 And when he had given him leave, Paul, standing on the stairs, beckoned with the hand unto the people, and when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew language, saying,
Rotherham(i) 40 And, when he had given leave, Paul, standing upon the stairs, waved with his hand unto the people; and, when great silence was secured, he addressed them in the Hebrew language, saying––
Twentieth_Century(i) 40 The Commanding Officer gave his permission, and Paul, standing on the steps, made signs with his hand to the people, and, when comparative silence had been obtained, he spoke to them in Hebrew, as follows:
Godbey(i) 40 And he permitting, Paul, standing on the threshold, beckoned with his hand to the people: and there being great silence, he spoke to them in the Hebrew tongue, saying:
WNT(i) 40 So with his permission Paul stood on the steps and motioned with his hand to the people to be quiet; and when there was perfect silence he addressed them in Hebrew.
Worrell(i) 40 And, when he gave him permission, Paul, standing on the stairs, beckoned with his hand to the people; and, when there was great silence, he spake to them in the Hebrew language, saying:
Moffatt(i) 40 As he gave permission, Paul stood on the steps and motioned to the people. A great hush came over them, and he addressed them as follows in Hebrew.
Goodspeed(i) 40 He gave him permission, and Paul standing on the steps made a gesture to the people, and when they had become quiet he spoke to them in Hebrew.
Riverside(i) 40 He gave him leave, and Paul standing on the stairs motioned with his hand to the people. There was a great silence, and, speaking loudly in Hebrew, Paul said:
MNT(i) 40 So when he had given leave, Paul stood on the stairs, beckoning with his hands to the people. There came a great hush, and he spoke to them as follows, in Hebrew.
Lamsa(i) 40 And when he had given him permission, Paul stood on the stairs and beckoned with his hand to them. And when they were quiet, he spoke to them in the Hebrew (Aramaic) tongue and said to them.
CLV(i) 40 Now at his permitting it, Paul, standing on the stairs, gestures with his hand to the people. Now as there comes to be a vast hush, he shouts to them in the Hebrew vernacular, saying,
Williams(i) 40 He granted the request, and Paul, as he was standing on the steps, made a gesture to the people, and after everybody had quieted down, he spoke to them in Hebrew as follows:
BBE(i) 40 And when he let him do so, Paul, from the steps, made a sign with his hand to the people, and when they were all quiet, he said to them in the Hebrew language,
MKJV(i) 40 And he allowing him, standing on the stairs, Paul signaled with his hand to the people. And much silence taking place, he spoke in the Hebrew dialect, saying:
LITV(i) 40 And he allowing him, standing on the stairs, Paul signaled with his hand to the people. And much silence taking place, he spoke in the Hebrew dialect, saying,
ECB(i) 40 - and he allows him.
PAULOS PLEADS TO THE PEOPLE
Paulos stands on the stairs, and signals with the hand to the people: and there becomes a vast hush; he addresses them in the Hebrew dialect, wording,
AUV(i) 40 And when the commander gave him permission, Paul stood on the stairway and motioned to the people with his hand [for attention]. When they completely quieted down, he spoke to them in the Hebrew [i.e., Aramaic] language, saying,

ACV(i) 40 And having permitted him, Paul, having stood on the steps, motioned his hand to the people. And when a great hush developed, he called out in the Hebrew language, saying,
Common(i) 40 When he had given him permission, Paul, standing on the steps, motioned to the people with his hand; and when there was a great hush, he spoke to them in the Hebrew language, saying,
WEB(i) 40 When he had given him permission, Paul, standing on the stairs, beckoned with his hand to the people. When there was a great silence, he spoke to them in the Hebrew language, saying,
NHEB(i) 40 When he had given him permission, Paul, standing on the stairs, beckoned with his hand to the people. When there was a great silence, he spoke to them in the Hebrew language, saying,
AKJV(i) 40 And when he had given him license, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand to the people. And when there was made a great silence, he spoke to them in the Hebrew tongue, saying,
KJC(i) 40 And when he had given him license, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spoke unto them in the Hebrew tongue, saying,
KJ2000(i) 40 And when he had given him permission, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spoke unto them in the Hebrew tongue, saying,
UKJV(i) 40 And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spoke unto them in the Hebrew tongue, saying,
RKJNT(i) 40 And when he had given him permission, Paul stood on the stairs, and beckoned with his hand to the people. And when there was a great silence, he spoke to them in the Hebrew tongue, saying,
TKJU(i) 40 Now when he had given him license, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand to the people. And when a great silence was made, he spoke to them in the Hebrew tongue, saying,
RYLT(i) 40 And he having given him leave, Paul having stood upon the stairs, did beckon with the hand to the people, and there having been a great silence, he spake unto them in the Hebrew dialect, saying:
EJ2000(i) 40 And when he had given him license, Paul stood on the stairs and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spoke unto them in the Hebrew tongue, saying,
CAB(i) 40 And permitting him, Paul stood on the stairs and motioned with his hand to the people. And when there was a great silence, he addressed them in the Hebrew language, saying,
WPNT(i) 40 So when he had given him permission, Paul stood on the stairs and motioned to the people with his hand. When there was a great silence, he addressed them in the Hebrew language, saying:
JMNT(i) 40 Now after his giving permission, Paul, standing on the stairs, gestures – motioning down with [his] hand – to the people. Then, with it becoming perfectly quiet, he shouted to [them] in the Hebrew [p74 & A read: in his own] language (or: dialect), saying:
NSB(i) 40 The commander gave permission so Paul stood on the stairs, motioned to the people. When there was silence he spoke to them in the Hebrew language, saying:
ISV(i) 40 The tribune gave him permission, and Paul, standing on the steps, motioned for the people to be silent. When everyone had quieted down, he spoke to them in the Hebrew language:
LEB(i) 40 So when* he permitted him,* Paul, standing there on the steps, motioned with his* hand to the people. And when there* was a great silence, he addressed them* in the Aramaic language, saying,
BGB(i) 40 ἐπιτρέψαντος δὲ αὐτοῦ ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν κατέσεισεν τῇ χειρὶ τῷ λαῷ· πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης προσεφώνησεν τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ λέγων
BIB(i) 40 ἐπιτρέψαντος (Having allowed him) δὲ (then) αὐτοῦ (he), ὁ (-) Παῦλος (Paul), ἑστὼς (having stood) ἐπὶ (on) τῶν (the) ἀναβαθμῶν (stairs), κατέσεισεν (made a sign) τῇ (with the) χειρὶ (hand) τῷ (to the) λαῷ (people); πολλῆς (great) δὲ (then) σιγῆς (silence) γενομένης (having taken place), προσεφώνησεν (he spoke to them) τῇ (in the) Ἑβραΐδι (Hebrew) διαλέκτῳ (language), λέγων (saying):
BLB(i) 40 And he having allowed him, Paul, having stood on the stairs, made a sign with the hand to the people. And great silence having taken place, he spoke to them in the Hebrew language, saying:
BSB(i) 40 Having received permission, Paul stood on the steps and motioned to the crowd. A great hush came over the crowd, and he addressed them in Hebrew:
MSB(i) 40 Having received permission, Paul stood on the steps and motioned to the crowd. A great hush came over the crowd, and he addressed them in Hebrew:
MLV(i) 40 Now having permitted him, Paul, standing upon the steps, beckoned with the hand to the people, and when there became much silence, he was shouting to them in the Hebrew language, saying,
VIN(i) 40 Having received permission, Paul stood on the steps and motioned to the crowd. A great hush came over the crowd, and he addressed them in Aramaic:
Luther1545(i) 40 Als er aber ihm erlaubte, trat Paulus auf die Stufen und winkte dem Volk mit der Hand. Da nun eine große Stille ward, redete er zu ihnen auf ebräisch und sprach:
Luther1912(i) 40 Als er aber es ihm erlaubte, trat Paulus auf die Stufen und winkte dem Volk mit der Hand. Da nun eine große Stille ward, redete er zu ihnen auf hebräisch und sprach:
ELB1871(i) 40 Als er es aber erlaubt hatte, winkte Paulus, auf den Stufen stehend, dem Volke mit der Hand; nachdem aber eine große Stille geworden war, redete er sie in hebräischer Mundart an und sprach:
ELB1905(i) 40 Als er es aber erlaubt hatte, winkte Paulus, auf den Stufen stehend, dem Volke mit der Hand; nachdem aber eine große Stille eingetreten war, redete er sie in hebräischer Mundart an und sprach:
DSV(i) 40 En als hij het toegelaten had, Paulus, staande op de trappen, wenkte met de hand tot het volk; en als er grote stilte geworden was, sprak hij hen aan in de Hebreeuwse taal, zeggende:
DarbyFR(i) 40 Et quand il le lui eut permis, Paul, se tenant sur les degrés, fit signe de la main au peuple, et un grand silence s'étant fait, il leur parla en langue hébraïque, disant:
Martin(i) 40 Et quand il le lui eut permis, Paul se tenant sur les degrés fit signe de la main au peuple, et s'étant fait un grand silence, il leur parla en Langue Hébraïque, disant :
Segond(i) 40 Le tribun le lui ayant permis, Paul, debout sur les degrés, fit signe de la main au peuple. Un profond silence s'établit, et Paul, parlant en langue hébraïque, dit:
SE(i) 40 Y cuando él se lo permitió, Pablo, estando en pie en las gradas, hizo señal con la mano al pueblo. Y hecho gran silencio, habló en lengua hebrea, diciendo:
ReinaValera(i) 40 Y como él se lo permitió, Pablo, estando en pie en las gradas, hizo señal con la mano al pueblo. Y hecho grande silencio, habló en lengua hebrea, diciendo:
JBS(i) 40 Y cuando él se lo permitió, Pablo, estando en pie en las gradas, hizo señal con la mano al pueblo. Y hecho gran silencio, habló en lengua hebrea, diciendo:
Albanian(i) 40 Dhe, mbasi e lejoi, Pali, duke qëndruar në këmbë mbi shkallarët, i bëri shenjë me dorë popullit. Dhe, si u bë heshtje e madhe, i foli në gjuhën hebraike, duke thënë:
RST(i) 40 Когда же тот позволил, Павел, стоя на лестнице, дал знак рукою народу; и, когда сделалось глубокое молчание, начал говорить на еврейском языке так:
Peshitta(i) 40 ܘܟܕ ܐܦܤ ܠܗ ܩܡ ܦܘܠܘܤ ܥܠ ܕܪܓܐ ܘܐܙܝܥ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܐܝܕܗ ܘܟܕ ܒܗܠܘ ܡܠܠ ܥܡܗܘܢ ܥܒܪܐܝܬ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܀
Arabic(i) 40 ‎فلما اذن له وقف بولس على الدرج واشار بيده الى الشعب. فصار سكوت عظيم. فنادى باللغة العبرانية قائلا
Amharic(i) 40 በፈቀደለትም ጊዜ ጳውሎስ በደረጃው ላይ ቆሞ በእጁ ወደ ሕዝቡ ጠቀሰ እጅግም ጸጥታ በሆነ ጊዜ በዕብራይስጥ ቋንቋ እየተናገረ እንዲህ አለ።
Armenian(i) 40 Երբ ան արտօնեց, Պօղոս՝ սանդուխին վրայ կայնելով՝ ձեռքը շարժեց ժողովուրդին: Երբ խոր լռութիւն եղաւ, եբրայական բարբառով խօսեցաւ անոնց եւ ըսաւ.
Basque(i) 40 Eta harc permettitu ceraucanean, Paulec, gradoetan cegoela, ichilcera escuaz keinu eguin cieçón populuari, eta silentio handi eguin içanic, minça cedin Hebraicoén lengoagez, erraiten çuela.
Bulgarian(i) 40 И като му позволи, Павел застана на стъпалата и помаха с ръка на народа; а когато се въдвори голяма тишина, започна да им говори на еврейски, казвайки:
Croatian(i) 40 Kad mu on dopusti, Pavao stojeći na stubama mahnu rukom narodu pa kad nasta velika tišina, prozbori hebrejskim jezikom:
BKR(i) 40 A když mu on dopustil, Pavel stoje na stupních, pokynul rukou na lid. A když se veliké mlčení stalo, mluvil k nim Židovsky, řka:
Danish(i) 40 Men der han havde tilstedet ham det, stod Paulus frem paa Trapperne, og slog til Lyd med Haanden for Folket. Men der det var blevet meget stille, raabte ham til dem i det hebraiske Sprog og sagde:
CUV(i) 40 千 夫 長 准 了 。 保 羅 就 站 在 臺 階 上 , 向 百 姓 擺 手 , 他 們 都 靜 默 無 聲 , 保 羅 便 用 希 伯 來 話 對 他 們 說 :
CUVS(i) 40 千 夫 长 准 了 。 保 罗 就 站 在 臺 阶 上 , 向 百 姓 摆 手 , 他 们 都 静 默 无 声 , 保 罗 便 用 希 伯 来 话 对 他 们 说 :
Esperanto(i) 40 Kaj kiam li tion permesis, Pauxlo, starante sur la sxtuparo, gestis per la mano al la popolo; kaj kiam farigxis granda silento, li parolis al ili en la Hebrea lingvo, dirante:
Estonian(i) 40 Kui ta andis loa, astus Paulus astmeile ning andis käega rahvale märku. Kui kõik vait jäid, hakkas ta kõnelema heebrea keeli ning ütles:
Finnish(i) 40 Ja kuin hän salli, niin Paavali seisoi astuttavilla ja viittasi kädellänsä kansalle. Kuin suuri vaikeneminen tuli, puhutteli hän heitä Hebrean kielellä ja sanoi:
FinnishPR(i) 40 Ja kun hän sen salli, niin Paavali, seisoen portailla, viittasi kädellään kansalle; ja kun oli syntynyt syvä hiljaisuus, puhui hän heille hebreankielellä ja sanoi:
Georgian(i) 40 და მან ვითარცა უბრძანა, დადგა პავლე აღსავალსა მას და განუყარა ჴელი ერსა მას; და ვითარ მრავალი დადუმებაჲ იყო, ეტყოდა მათ ებრაელებრითა სიტყჳთა და ჰრქუა:
Haitian(i) 40 Kòmandan an ba l' pèmisyon. Lè sa a, Pòl kanpe sou eskalye a, li fè pèp la yon siy avèk men li. Lè yo sispann fè bri, Pòl pale ak yo nan lang ebre. Li di yo konsa:
Hungarian(i) 40 Mikor aztán az megengedte, Pál a lépcsõkön állva intett kezével a népnek: és mikor nagy csendesség lõn, megszólala zsidó nyelven, mondván:
Indonesian(i) 40 Maka setelah Paulus diberi izin berbicara, Paulus berdiri di tangga, lalu memberi isyarat dengan tangannya. Semua orang menjadi tenang. Kemudian Paulus berbicara kepada mereka di dalam bahasa Ibrani. Paulus berkata,
Italian(i) 40 Ed avendoglielo egli permesso, Paolo, stando in piè sopra i gradi, fece cenno con la mano al popolo. E, fattosi gran silenzio, parlò loro in lingua ebrea, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 40 E avendolo egli permesso, Paolo, stando in piè sulla gradinata, fece cenno con la mano al popolo. E fattosi gran silenzio, parlò loro in lingua ebraica dicendo:
Japanese(i) 40 之を許したれば、パウロ階段の上に立ち、民に對ひて手を搖かし、大に靜まれる時、ヘブルの語にて語りて言ふ、
Kabyle(i) 40 Lqebṭan iɛemmed-as, dɣa Bulus ibedd ɣef tseddaṛin, iwehha i lɣaci s ufus-is, dɣa ssusmen. Yenṭeq s tɛibṛanit, yenna-yasen :
Korean(i) 40 천부장이 허락하거늘 바울이 층대 위에 서서 백성에게 손짓하여 크게 종용히 한 후에 히브리 방언으로 말하여 가로되
Latvian(i) 40 Kad viņš to atļava, Pāvils, uz kāpnēm stāvēdams, māja ļaudīm ar roku un dziļam klusumam iestājoties, runāja ebreju valodā, sacīdams:
Lithuanian(i) 40 Tribūnas sutiko. Paulius atsistojo ant laiptų ir pamojo ranka miniai. Visiems nutilus, jis prabilo hebrajų kalba:
PBG(i) 40 A gdy on dopuścił, Paweł stojąc na wschodzie, skinął ręką na lud. A gdy było wielkie milczenie, uczynił rzecz do nich żydowskim językiem, mówiąc:
Portuguese(i) 40 E, havendo-lho permitido o comandante, Paulo, em pé na escada, fez sinal ao povo com a mão; e, feito grande silêncio, falou em língua hebraica, dizendo:
Norwegian(i) 40 Da han gav ham lov til det, stilte Paulus sig på trappen og slo til lyd for folket med hånden; da det nu blev aldeles stille, talte han til dem på det hebraiske mål og sa:
Romanian(i) 40 După ce i -a dat voie căpitanul, Pavel a stat în picioare pe trepte, şi a făcut semn norodului cu mîna. S'a făcut o mare tăcere, şi Pavel le -a vorbit în limba evreiască astfel:
Ukrainian(i) 40 А коли той дозволив, то Павло став на сходах, і дав знака рукою народові. А як тиша велика настала, промовив єврейською мовою, кажучи:
UkrainianNT(i) 40 Як же дозволив, тоді Павел, ставши на сходах, махнув рукою до народу, й як настало велике мовчаннє, промовив Жидівською мовою, говорячи:
SBL Greek NT Apparatus

40 προσεφώνησεν WH Treg NIV ] προσεφώνει RP