Stephanus(i)
 1 μετα δε πεντε ημερας κατεβη ο αρχιερευς ανανιας μετα των πρεσβυτερων και ρητορος τερτυλλου τινος οιτινες ενεφανισαν τω ηγεμονι κατα του παυλου
 Tregelles(i)
 1  Μετὰ δὲ πέντε ἡμέρας κατέβη ὁ ἀρχιερεὺς Ἀνανίας μετὰ πρεσβυτέρων τινῶν καὶ ῥήτορος Τερτύλλου τινός, οἵτινες ἐνεφάνισαν τῷ ἡγεμόνι κατὰ τοῦ Παύλου.
 Nestle(i)
 1 Μετὰ δὲ πέντε ἡμέρας κατέβη ὁ ἀρχιερεὺς Ἀνανίας μετὰ πρεσβυτέρων τινῶν καὶ ῥήτορος Τερτύλλου τινός, οἵτινες ἐνεφάνισαν τῷ ἡγεμόνι κατὰ τοῦ Παύλου.
 SBLGNT(i)
 1 Μετὰ δὲ πέντε ἡμέρας κατέβη ὁ ἀρχιερεὺς Ἁνανίας μετὰ ⸂πρεσβυτέρων τινῶν⸃ καὶ ῥήτορος Τερτύλλου τινός, οἵτινες ἐνεφάνισαν τῷ ἡγεμόνι κατὰ τοῦ Παύλου.
 f35(i)
 1 μετα δε πεντε ημερας κατεβη ο αρχιερευς ανανιας μετα των πρεσβυτερων και ρητορος τερτυλλου τινος οιτινες ενεφανισαν τω ηγεμονι κατα του παυλου
 Vulgate(i)
 1  post quinque autem dies descendit princeps sacerdotum Ananias cum senioribus quibusdam et Tertullo quodam oratore qui adierunt praesidem adversus Paulum
 Clementine_Vulgate(i)
 1  Post quinque autem dies descendit princeps sacerdotum Ananias, cum senioribus quibusdam, et Tertullo quodam oratore, qui adierunt præsidem adversus Paulum.
 
 Wycliffe(i)
 1 And aftir fyue daies, Ananye, prince of preestis, cam doun with summe eldere men, and Terculle, a feir speker, which wenten to the precident ayens Poul.
 Tyndale(i)
 1 After .v. dayes Ananias the hye preste descended with elders and with a certayne Oratour named Tartullus and enformed the ruelar of Paul.
 Coverdale(i)
 1  After fyue dayes the hye prest Ananias came downe with the Elders, and wt the Oratour Tertullus, which appeared before the Debyte agaynst Paul.
 
 MSTC(i)
 1  After five days, Ananias the high priest descended, with elders and with a certain orator named Tertullus, and informed the ruler of Paul.
 
 Matthew(i)
 1 After fyue dayes Ananias the hye prieste descended wt the elders and with a certayne oratour named Tertullus, and enformed the rular of Paul.
 Great(i)
 1 After fyue dayes, Ananias the hye preste descended with the elders, and with a certayne oratour named Tartullus, which enformed the debite against Paul.
 Geneva(i)
 1 Now after fiue dayes, Ananias the hie Priest came downe with the Elders, and with Tertullus a certaine oratour, which appeared before the Gouernour against Paul.
 Bishops(i)
 1  And after fyue dayes, Ananias the hie priest descended, with the elders, and with a certayne oratour, named Tartullus, which appeared before the deputie agaynst Paul
 DouayRheims(i)
 1  And after five days, the high priest, Ananias, came down with some ancients and one Tertullus, an orator, who went to the governor against Paul.
 
 KJV(i)
 1 And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.
 KJV_Cambridge(i)
 1 And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and 
with a certain orator 
named Tertullus, who informed the governor against Paul.
 Mace(i)
 1  Five days after the sovereign pontiff Ananias arriv'd and some of the senators, who with one Tertullus a pleader, appear'd before the governour as plaintiffs against Paul.
 
 Whiston(i)
 1  And after five days, Ananias the high priest, descended with certain elders, and a certain orator Tertullus, who informed the governor against Paul,
 
 Wesley(i)
 1  And after five days, Ananias the high priest came down with the elders, and a certain orator, named Tertullus; and appeared before the governor against Paul.
 Worsley(i)
 1 And after five days, the high-priest Ananias came down with the elders, and one Tertulius an orator, who appeared before the governor against Paul.
 Haweis(i)
 1 SO after five days Ananias the high-priest went down with the elders, and a certain rhetorician, Tertullus, who made their appearance before the governor against Paul.
 Thomson(i)
 1 And after five days the chief priest, Ananias, came down with the elders and one Tertullus, an orator, and laid before the general an accusation against Paul.
 Webster(i)
 1 And after five days, Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.
 Living_Oracles(i)
 1 And, after five days, the high, Ananias, came down, with the elders, and a certain orator, named Tertullus: and they made their appearance before the governor, against Paul.
 Etheridge(i)
 1  AND after five days Hanania the great priest came down with the elders, and with Tartelos a rhetor, and informed the governor against Paulos.
 
 Murdock(i)
 1  And after five days, Ananias the high priest, with the Elders, and with Tertullus the orator, went down, and made a communication to the governor against Paul.
 Sawyer(i)
 1  (22:1) AND after five days the chief priest Ananias, with the elders, and a certain orator, Tertullus, went down and gave information to the procurator against Paul.
 Diaglott(i)
 1  After and five days went down the high-priest Ananias with the elders and an orator Tertullus certain, who appeared before the governor against the Paul.
 
 ABU(i)
 1  AND after five days, the high priest Ananias came down with the elders and a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul; 
 Anderson(i)
 1  And after five days, Ananias the chief priest came down with the elders and a certain orator, Tertullus; and they informed the governor against Paul.
 Noyes(i)
 1   And after five days Ananias, the highpriest, came down with the elders and a certain orator named Tertullus; and they brought a complaint before the governor against Paul.
 YLT(i)
 1  And after five days came down the chief priest Ananias, with the elders, and a certain orator—Tertullus, and they made manifest to the governor 
the things against Paul; 
 JuliaSmith(i)
 1  And after five days the chief priest Ananias came down with the elders, and a certain orator, Tertullus, who exhibited to the leader against Paul.
 Darby(i)
 1 And after five days came down the high priest Ananias, with the elders, and a certain orator called Tertullus, and laid their informations against Paul before the governor.
 ERV(i)
 1 And after five days the high priest Ananias came down with certain elders, and [with] an orator, one Tertullus; and they informed the governor against Paul.
 ASV(i)
 1  And after five days the high priest Ananias came down with certain elders, and [with] an orator, one Tertullus; and they informed the governor against Paul.
 
 JPS_ASV_Byz(i)
 1  And after five days the high priest Ananias came down with the elders, and 
with an orator, one Tertullus, and they informed the governor against Paul.
 
 Rotherham(i)
 1 And, after five days, came down the High–priest Ananias, with certain Elders and a certain orator Tertullus, and they informed the governor against Paul. 
 Twentieth_Century(i)
 1 Five days afterwards the High Priest Ananias came down with some of the Councillors and a barrister named Tertullus. They laid an information with the Governor against Paul;
 Godbey(i)
 1  And after five days Ananias the high priest with certain elders, and a certain orator Tertyllus, came down, who appeared before the governor against Paul.
 
 WNT(i)
 1  Five days after this, Ananias the High Priest came down to Caesarea with a number of Elders and a pleader called Tertullus. They stated to the Governor the case against Paul. 
 Worrell(i)
 1  And, after five days, the high priest Ananias came down with certain elders, and a certain orator, Tertullus; who, indeed, informed the governor against Paul.
 
 Moffatt(i)
 1  Five days later down came the high priest Ananias with some elders and a barrister called Tertullus. They laid information before the governor against Paul.
 
 Goodspeed(i)
 1  Five days later, the high priest Ananias came down with some of the elders and an attorney named Tertullus, and they presented their case against Paul before the governor. 
 Riverside(i)
 1  AFTER five days the High Priest Ananias came down with certain elders and an advocate named Tertullus, and they spoke against Paul to the Governor.
 
 MNT(i)
 1  Five days later, Ananias the high priest came down to Caesarea with some of the elders, and with an orator, named Tertullus. They laid information before the governor against Paul.
 
 Lamsa(i)
 1 AND after five days An-a-niÆas the high priest went down with the elders, together with Ter-tulÆlus, the orator, and they informed the governor against Paul.
 CLV(i)
 1 Now after five days, Ananias, the chief priest, descended with some elders and an orator, a certain Tertullus, who inform the governor against Paul."
 Williams(i)
 1 Five days later, the high priest Ananias came down with some elders and a prosecuting attorney, Tertullus, and through him they presented their case against Paul before the governor.
 BBE(i)
 1  And after five days, the high priest, Ananias, came with certain of the rulers, and an expert talker, one Tertullus; and they made a statement to Felix against Paul.
 
 MKJV(i)
 1  And after five days Ananias the high priest descended with the elders and 
with a certain orator, Tertullus, who made a statement to the governor against Paul.
 
 LITV(i)
 1 And after five days Ananias the high priest came down with the elders, and a certain orator, Tertullus, who made a statement to the governor against Paul.
 ECB(i)
 1  
 THE ACCUSATION OF TERTULLUS AGAINST PAULOS 
   And after five days Hanan Yah the archpriest descends with the elders and with some orator named Tertullus who manifests to the governor against Paulos. 
 
 AUV(i)
 1  Five days later the head priest,  Ananias,  came down  
[to Caesarea]  with certain  
[Jewish]  elders and an attorney  
[named]  Tertullus,  who brought their case against Paul before the governor. 
 ACV(i)
 1 And after five days Ananias the high priest came down with the elders, and a certain orator, Tertullus, who appeared to the governor against Paul.
 Common(i)
 1  After five days the high priest Ananias came down with some elders, with an attorney named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor.
 WEB(i)
 1 After five days, the high priest, Ananias, came down with certain elders and an orator, one Tertullus. They informed the governor against Paul.
 NHEB(i)
 1 After five days, the high priest, Ananias, came down with certain elders and an orator, one Tertullus. They informed the governor against Paul.
 AKJV(i)
 1 And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.
 KJC(i)
 1   And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.
 KJ2000(i)
 1  And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.
 
 UKJV(i)
 1  And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul. 
 RKJNT(i)
 1  And after five days Ananias the high priest came down with some of the elders, and with a certain lawyer named Tertullus, who informed the governor of their charges against Paul.
 TKJU(i)
 1 Now after five days Ananias the high priest came down with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul. 
 RYLT(i)
 1 And after five days came down the chief priest Ananias, with the elders, and a certain orator -- Tertullus, and they made manifest to the governor 
the things against Paul;
 EJ2000(i)
 1 ¶ And after five days Ananias, the prince of the priests, descended with the elders and 
with a certain orator 
named Tertullus, who informed the governor against Paul.
 CAB(i)
 1  Now after five days Ananias the high priest came down with the elders and a certain attorney named Tertullus, who made known to the governor the charges against Paul. 
 WPNT(i)
 1 Now after five days the high priest Ananias went down with the elders and a certain orator, Tertullus, and they informed the governor against Paul.
 JMNT(i)
 1 Now after five days, Ananias the chief (or: ruling) 
priest came down (or: descended; or: walked down) 
with a group of older men (or: elders) 
and Tertullus, a certain forensic orator (or: lawyer; barrister; advocate), 
who as a group brought things to light (or: gave information; = gave evidence and presented their case) 
against Paul to the governor.
 NSB(i)
 1 After five days Ananias the high priest came down with the elders. They brought an orator, Tertullus, who made a statement to the governor against Paul.
 ISV(i)
 1 Paul Presents His Case to FelixFive days later, the high priest Ananias arrived with certain elders and Tertullus, an attorney, and they summarized their case against Paul before the governor.
 LEB(i)
 1 And after five days the high priest Ananias came down with some elders and an attorney, a certain Tertullus, all of whom brought charges against Paul to the governor.
 BGB(i)
 1 Μετὰ δὲ πέντε ἡμέρας κατέβη ὁ ἀρχιερεὺς Ἁνανίας μετὰ πρεσβυτέρων τινῶν καὶ ῥήτορος Τερτύλλου τινός, οἵτινες ἐνεφάνισαν τῷ ἡγεμόνι κατὰ τοῦ Παύλου.
 BIB(i)
 1 Μετὰ (After) δὲ (then) πέντε (five) ἡμέρας (days), κατέβη (came down) ὁ (the) ἀρχιερεὺς (high priest) Ἁνανίας (Ananias), μετὰ (with) πρεσβυτέρων (elders) τινῶν (some) καὶ (and) ῥήτορος (an orator) Τερτύλλου (Tertullus) τινός (certain), οἵτινες (who) ἐνεφάνισαν (made a representation) τῷ (to the) ἡγεμόνι (governor) κατὰ (against) τοῦ (-) Παύλου (Paul).
 BLB(i)
 1 And after five days, the high priest Ananias came down with some elders and a certain orator, Tertullus, who made a representation against Paul to the governor.
 BSB(i)
 1 Five days later the high priest Ananias came down with some elders and a lawyer named Tertullus, who presented to the governor their case against Paul.
 MSB(i)
 1 Five days later the high priest Ananias came down with the elders and a lawyer named Tertullus, who presented to the governor their case against Paul.
 MLV(i)
 1 Now after five days, the high-priest Ananias with the elders and an orator came down, someone 
 named Tertullus, who disclosed to the governor 
 the charges against Paul.
 VIN(i)
 1 Five days later, the high priest Ananias came down with some of the elders and an attorney named Tertullus, and they presented their case against Paul before the governor.
 Luther1545(i)
 1 Über fünf Tage zog hinab der Hohepriester Ananias mit den Ältesten und mit dem Redner Tertullus; die erschienen vor dem Landpfleger wider Paulus.
 Luther1912(i)
 1 Über fünf Tage zog hinab der Hohepriester Ananias mit den Ältesten und mit dem Redner Tertullus; die erschienen vor dem Landpfleger wider Paulus.
 ELB1871(i)
 1 Nach fünf Tagen aber kam der Hohepriester Ananias mit den Ältesten und einem gewissen Redner Tertullus herab, und sie machten bei dem Landpfleger Anzeige wider Paulus. 
 ELB1905(i)
 1 Nach fünf Tagen aber kam der Hohepriester Ananias mit den Ältesten und einem gewissen Redner Tertullus herab, und sie machten bei dem Landpfleger Anzeige wider Paulus.
 DSV(i)
 1 En vijf dagen daarna kwam de hogepriester Ananias af met de ouderlingen, en een zekeren voorspraak, genaamd Tertullus, dewelke verschenen voor den stadhouder tegen Paulus.
 DarbyFR(i)
 1 
 Or cinq jours après, le souverain sacrificateur Ananias descendit avec les anciens et un certain orateur nommé Tertulle, et ils portèrent plainte devant le gouverneur contre Paul.
 Martin(i)
 1 Or cinq jours après Ananias le souverain Sacrificateur descendit avec les Anciens, et un certain orateur, nommé Tertulle, qui comparurent devant le Gouverneur contre Paul.
 Segond(i)
 1 Cinq jours après, arriva le souverain sacrificateur Ananias, avec des anciens et un orateur nommé Tertulle. Ils portèrent plainte au gouverneur contre Paul.
 SE(i)
 1 Y cinco días después descendió el príncipe de los sacerdotes, Ananías, con algunos de los ancianos, y un cierto Tértulo, orador; y comparecieron delante del gobernador contra Pablo.
 ReinaValera(i)
 1 Y CINCO días después descendió el sumo sacerdote Ananías, con algunos de los ancianos, y un cierto Tértulo, orador; y parecieron delante del gobernador contra Pablo.
 JBS(i)
 1 ¶ Y cinco días después descendió el príncipe de los sacerdotes, Ananías, con 
algunos de los ancianos, y un cierto Tértulo, orador; y comparecieron delante del gobernador contra Pablo.
 Albanian(i)
 1 Por pas pesë ditësh erdhi kryeprifti Anania bashkë me pleqtë dhe me një gojtar, një farë Tertuli; ata dolën përpara qeveritarit për të akuzuar Palin.
 RST(i)
 1 Через пять дней пришел первосвященник Анания со старейшинами и с некоторым ритором Тертуллом, которые жаловались правителю на Павла.
 Peshitta(i)
 1 ܘܡܢ ܒܬܪ ܝܘܡܬܐ ܚܡܫܐ ܢܚܬ ܚܢܢܝܐ ܪܒ ܟܗܢܐ ܥܡ ܩܫܝܫܐ ܘܥܡ ܛܪܛܠܘܤ ܪܗܛܪܐ ܘܐܘܕܥܘ ܠܗܓܡܘܢܐ ܥܠ ܦܘܠܘܤ ܀
 Arabic(i)
 1 وبعد خمسة ايام انحدر حنانيا رئيس الكهنة مع الشيوخ وخطيب اسمه ترتلس فعرضوا للوالي ضد بولس.
 Amharic(i)
 1 ከአምስት ቀንም በኋላ ሊቀ ካህናቱ ሐናንያ ከሽማግሌዎችና ጠርጠሉስ ከሚሉት ከአንድ ጠበቃ ጋር ወረደ፤ እነርሱም ስለ ጳውሎስ ለአገረ ገዡ አመለከቱት።
 Armenian(i)
 1 Հինգ օր ետք, Անանիա քահանայապետը՝ երէցներուն եւ Տերտիւղոս անունով ճարտասանի մը հետ իջաւ, ու յայտնեցին կառավարիչին իրենց ամբաստանութիւնը՝ Պօղոսի դէմ:
 Basque(i)
 1 Eta borz egunen buruän iauts cedin Ananias Sacrificadore subiranoa Ancianoequin, eta Tertulle deitzen cen orator batequin: hec compari citecen Gobernadore handiaren aitzinean Paulen contra.
 Bulgarian(i)
 1 След пет дни първосвещеникът Анания слезе с някои старейшини и с един оратор на име Тертил, които подадоха на управителя жалба против Павел.
 Croatian(i)
 1 Nakon pet dana siđe veliki svećenik Ananija s nekim starješinama i odvjetnikom, nekim Tertulom te izniješe upravitelju tužbu protiv Pavla.
 BKR(i)
 1 Po pěti pak dnech sstoupil nejvyšší kněz Ananiáš s staršími a s nějakým Tertullem řečníkem; kteřížto postavili se před vladařem proti Pavlovi.
 Danish(i)
 1 Men fem Dage derefter drog den Ypperstepræst Ananias ned med de Ældste og en vis Taler, Tertullus, hvilke mødte for Landshøvdingen imod Paulus.
 CUV(i)
 1 過 了 五 天 , 大 祭 司 亞 拿 尼 亞 同 幾 個 長 老 , 和 一 個 辯 士 帖 士 羅 下 來 , 向 巡 撫 控 告 保 羅 。
 CUVS(i)
 1 过 了 五 天 , 大 祭 司 亚 拿 尼 亚 同 几 个 长 老 , 和 一 个 辩 士 帖 士 罗 下 来 , 向 巡 抚 控 告 保 罗 。
 Esperanto(i)
 1 Kaj post kvin tagoj la cxefpastro Ananias malsupreniris tien kun kelkaj pliagxuloj, kaj unu advokato, nomata Tertulo; kaj ili faris denuncon antaux la provincestro kontraux Pauxlo.
 Estonian(i)
 1 Aga viie päeva pärast tuli alla ülempreester Ananias mõnede vanematega ja ühe kõnemehe Tertullusega, ja nad tõstsid maavalitseja ees kaebust Pauluse peale.
 Finnish(i)
 1 Viiden päivän perästä meni Ananias, ylimmäinen pappi, vanhimpain ja selväkielisen Tertulluksen kanssa maanvanhimman tykö Paavalia vastaan.
 FinnishPR(i)
 1 Viiden päivän kuluttua ylimmäinen pappi Ananias meni sinne alas muutamien vanhinten ja erään asianajajan, Tertulluksen, kanssa, ja he ilmoittivat maaherralle syyttävänsä Paavalia.
 Georgian(i)
 1 შემდგომად ხუთისა დღისა შთავიდა მღდელთ მოძღუარი ანანია ხუცესთა თანა და მეტყუელისა ვისმე ტერტჳლოჲს თანა, რომელთა აუწყეს მთავარსა მას პავლესთჳს.
 Haitian(i)
 1 Apre senk jou, Ananyas, granprèt la, rive Sezare ak yon avoka yo rele Tètilis ansanm ak kèk chèf fanmi. Yo parèt devan gouvènè a; yo te vin pote plent pou Pòl.
 Hungarian(i)
 1 Öt nap mulva aztán aláméne Ananiás fõpap a vénekkel és egy Tertullus nevû prókátorral, kik panaszt tettek a tiszttartónál Pál ellen.
 Indonesian(i)
 1 Lima hari kemudian, Imam Agung Ananias dan pemimpin-pemimpin Yahudi pergi ke Kaisarea bersama seorang pengacara yang bernama Tertulus. Mereka menghadap Gubernur Feliks dan mengemukakan pengaduan mereka terhadap Paulus.
 Italian(i)
 1 ORA, cinque giorni appresso, il sommo sacerdote Anania discese, insieme con gli anziani, e con un certo Tertullo, oratore; e comparvero davanti al governatore contro a Paolo.
 ItalianRiveduta(i)
 1 Cinque giorni dopo, il sommo sacerdote Anania discese con alcuni anziani e con un certo Tertullo, oratore; e si presentarono al governatore per accusar Paolo.
 Japanese(i)
 1 五日ののち、大祭司アナニヤ數人の長老およびテルトロと云ふ辯護士とともに下りて、パウロを總督に訴ふ。
 Kabyle(i)
 1 Mi ɛeddan xemsa wussan, lmuqeddem ameqqran Ananyas iṣubb-ed ɣer Qiṣarya nețța d kra n lɛuqal n wat Isṛail akk-d yiwen ubugaṭu isem-is Tertulus; usan-d ɣer lḥakem ad ccetkin ɣef Bulus.
 Korean(i)
 1 닷새 후에 대제사장 아나니아가 어떤 장로들과 한 변사 더둘로와 함께 내려와서 총독 앞에서 바울을 고소하니라
 Latvian(i)
 1 Pēc piecām dienām augstais priesteris Ananija kopā ar dažiem vecākajiem un kādu runātāju Tertullu atnāca pie zemes pārvaldnieka, lai vērstos pret Pāvilu.
 Lithuanian(i)
 1 Po penkių dienų atvyko vyriausiasis kunigas Ananijas su vyresniaisiais ir oratoriumi Tertulu. Jie pateikė valdytojui kaltinimus prieš Paulių.
 PBG(i)
 1 A po pięciu dniach jechał najwyższy kapłan Ananijasz z starszymi i z Tertullem niejakim prokuratorem; którzy stanęli przed starostą przeciwko Pawłowi.
 Portuguese(i)
 1 Cinco dias depois o sumo sacerdote Ananias desceu com alguns anciãos e um certo Tértulo, orador, os quais fizeram, perante o governador, queixa contra Paulo.
 Norwegian(i)
 1 Fem dager efter kom ypperstepresten Ananias der ned med nogen av de eldste og en taler, Tertullus; disse fremførte sin klage imot Paulus for landshøvdingen.
 Romanian(i)
 1 După cinci zile, a venit marele preot Anania cu unii din bătrîni şi cu un vorbitor, numit Tertul. Au adus înaintea dregătorului plîngere împotriva lui Pavel.
 Ukrainian(i)
 1 А по п'яти днях прибув первосвященик Ананій з якимись старшими, та з промовцем якимсь Тертилом, що перед намісником скаржилися на Павла.
 UkrainianNT(i)
 1 По пяти ж днях прийшов архиєрей і Ананїя з старшими і з речником, Тертидом якимся, і озвались вони перед старостою проти Павла.
 SBL Greek NT Apparatus
1  πρεσβυτέρων τινῶν WH Treg NIV ] τῶν πρεσβυτέρων RP