Acts 26:4

Stephanus(i) 4 την μεν ουν βιωσιν μου την εκ νεοτητος την απ αρχης γενομενην εν τω εθνει μου εν ιεροσολυμοις ισασιν παντες οι ιουδαιοι
LXX_WH(i)
    4 G3588 T-ASF την G3303 PRT μεν G3767 CONJ ουν G981 N-ASF βιωσιν G3450 P-1GS μου G3588 T-ASF | | " την " G1537 PREP | εκ G3503 N-GSF νεοτητος G3588 T-ASF την G575 PREP απ G746 N-GSF αρχης G1096 [G5637] V-2ADP-ASF γενομενην G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1484 N-DSN εθνει G3450 P-1GS μου G1722 PREP εν G5037 PRT τε G2414 N-DPN ιεροσολυμοις G2467 [G5758] V-RAI-3P ισασιν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM | | " οι " G2453 A-NPM | ιουδαιοι
Tischendorf(i)
  4 G3588 T-ASF τὴν G3303 PRT μὲν G3767 CONJ οὖν G981 N-ASF βίωσίν G1473 P-1GS μου G3588 T-ASF τὴν G1537 PREP ἐκ G3503 N-GSF νεότητος G3588 T-ASF τὴν G575 PREP ἀπ' G746 N-GSF ἀρχῆς G1096 V-2ADP-ASF γενομένην G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G1484 N-DSN ἔθνει G1473 P-1GS μου G1722 PREP ἔν G5037 PRT τε G2414 N-DPN Ἱεροσολύμοις G1492 V-RAI-3P ἴσασι G3956 A-NPM πάντες G3588 T-NPM οἱ G2453 A-NPM Ἰουδαῖοι,
Tregelles(i) 4 τὴν μὲν οὖν βίωσίν μου ἐκ νεότητος, τὴν ἀπ̕ ἀρχῆς γενομένην ἐν τῷ ἔθνει μου ἔν τε Ἱεροσολύμοις, ἴσασιν πάντες Ἰουδαῖοι,
TR(i)
  4 G3588 T-ASF την G3303 PRT μεν G3767 CONJ ουν G981 N-ASF βιωσιν G3450 P-1GS μου G3588 T-ASF την G1537 PREP εκ G3503 N-GSF νεοτητος G3588 T-ASF την G575 PREP απ G746 N-GSF αρχης G1096 (G5637) V-2ADP-ASF γενομενην G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1484 N-DSN εθνει G3450 P-1GS μου G1722 PREP εν G2414 N-DPN ιεροσολυμοις G2467 (G5758) V-RAI-3P ισασιν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2453 A-NPM ιουδαιοι
Nestle(i) 4 Τὴν μὲν οὖν βίωσίν μου ἐκ νεότητος τὴν ἀπ’ ἀρχῆς γενομένην ἐν τῷ ἔθνει μου ἔν τε Ἱεροσολύμοις ἴσασι πάντες Ἰουδαῖοι,
SBLGNT(i) 4 Τὴν μὲν οὖν βίωσίν μου ⸀τὴν ἐκ νεότητος τὴν ἀπ’ ἀρχῆς γενομένην ἐν τῷ ἔθνει μου ἔν ⸀τε Ἱεροσολύμοις ἴσασι ⸀πάντες Ἰουδαῖοι,
f35(i) 4 την μεν ουν βιωσιν μου την εκ νεοτητος την απ αρχης γενομενην εν τω εθνει μου εν ιεροσολυμοις ισασιν παντες οι ιουδαιοι
IGNT(i)
  4 G3588 την   G3303 μεν The G3767 ουν Then G981 βιωσιν Manner Of Life G3450 μου   G3588 την My G1537 εκ From G3503 νεοτητος Youth, G3588 την Which G575 απ From " Its " G746 αρχης Commencement G1096 (G5637) γενομενην Was G1722 εν Among G3588 τω My G1484 εθνει   G3450 μου Nation G1722 εν In G2414 ιεροσολυμοις Jerusalem, G2467 (G5758) ισασιν Know G3956 παντες All G3588 οι The G2453 ιουδαιοι Jews,
ACVI(i)
   4 G3303 PRT μεν Indeed G3767 CONJ ουν Therefore G3588 T-ASF την Tha G981 N-ASF βιωσιν Manner Of Life G3450 P-1GS μου Of Me G3588 T-ASF την Tha G1537 PREP εκ From G3503 N-GSF νεοτητος Youth G3588 T-ASF την Tha G1096 V-2ADP-ASF γενομενην Having Developed G575 PREP απ From G746 N-GSF αρχης Beginning G1722 PREP εν Among G3588 T-DSN τω The G1484 N-DSN εθνει Nation G3450 P-1GS μου Of Me G1722 PREP εν In G2414 N-DPN ιεροσολυμοις Jerusalem G3956 A-NPM παντες All G3588 T-NPM οι Thos G2453 A-NPM ιουδαιοι Jewish G2467 V-RAI-3P ισασιν Know
Vulgate(i) 4 et quidem vitam meam a iuventute quae ab initio fuit in gente mea in Hierosolymis noverunt omnes Iudaei
Clementine_Vulgate(i) 4 Et quidem vitam meam a juventute, quæ ab initio fuit in gente mea in Jerosolymis, noverunt omnes Judæi:
Wycliffe(i) 4 For alle Jewis that bifor knewen me fro the bigynnyng, knewen my lijf fro yongthe; that fro the bigynnyng was in my folc in Jerusalem,
Tyndale(i) 4 My lyvynge of a chylde which was at the fyrst amoge myne awne nacion at Ierusalem knowe all the Iewes
Coverdale(i) 4 My lyuynge truly from youth vp (how it was led from the begynnynge amonge this people at Ierusale) knowe all the Iewes
MSTC(i) 4 "My living of a child, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews:
Matthew(i) 4 My liuinge of a childe, whiche was at the fyrst amonge myne owne nacion at Ierusalem, knowe all the Iewes,
Great(i) 4 My lyuynge that I haue lead of a chylde (which was at the fyrst among myne awne nacion at Ierusalem) knowe all the Iewes,
Geneva(i) 4 As touching my life from my childhood, and what it was from the beginning among mine owne nation at Hierusalem, know all the Iewes,
Bishops(i) 4 My lyfe, that I haue led of a chylde, which was at the first among myne owne nation at Hierusalem, knowe all the Iewes
DouayRheims(i) 4 And my life indeed from my youth, which was from the beginning among my own nation in Jerusalem, all the Jews do know:
KJV(i) 4 My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews;
KJV_Cambridge(i) 4 My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews;
Mace(i) 4 what course of life I led at Jerusalem, where I was brought up from my youth among those of my own nation, is known to all the Jews.
Whiston(i) 4 My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews.
Wesley(i) 4 The manner of my life from my youth which was from the beginning among my own nation at Jerusalem,
Worsley(i) 4 My manner of life then from my youth, as it has been from the beginning among my own nation at Jerusalem, all the Jews are acquainted with,
Haweis(i) 4 The manner of my life even from my youth, which from its beginning was spent amidst my own nation at Jerusalem, know indeed all the Jews;
Thomson(i) 4 My course of life; that from my youth; that which from the beginning was led among my own nation at Jerusalem, is known to all the Jews.
Webster(i) 4 My manner of life from my youth, which was at the first among my own nation at Jerusalem, know all the Jews,
Living_Oracles(i) 4 The manner of my life, from my youth, which, from the beginning, was spent among my own nation, in Jerusalem, is known to all the Jews;
Etheridge(i) 4 For the Jihudoyee themselves - if they would testify - know my manners from my youth, which were mine from the beginning among my people at Urishlem;
Murdock(i) 4 The Jews themselves, if they would testify, know well my course of life from my childhood, which from the beginning was among my nation and in Jerusalem.
Sawyer(i) 4 My mode of life from my childhood, the early part of it being with my nation at Jerusalem, know all the Jews,
Diaglott(i) 4 The indeed therefore mode of life of me that from youth, that from beginning being among the nation of me in Jerusalem, know all the Jews;
ABU(i) 4 My manner of life, therefore, from my youth, which was from the beginning among my own nation at Jerusalem, all Jews know;
Anderson(i) 4 My course of life from my youth, which, from the beginning, was among my own nation in Jerusalem, know all the Jews;
Noyes(i) 4 My manner of life, then, from my youth, which was from the beginning among my own nation and at Jerusalem, all Jews know:
YLT(i) 4 `The manner of my life then, indeed, from youth—which from the beginning was among my nation, in Jerusalem—know do all the Jews,
JuliaSmith(i) 4 Therefore truly my manner of life from youth, having been from the beginning in my nation in Jerusalem, all the Jews know:
Darby(i) 4 My manner of life then from my youth, which from its commencement was passed among my nation in Jerusalem, know all the Jews,
ERV(i) 4 My manner of life then from my youth up, which was from the beginning among mine own nation, and at Jerusalem, know all the Jews;
ASV(i) 4 My manner of life then from my youth up, which was from the beginning among mine own nation and at Jerusalem, know all the Jews;
JPS_ASV_Byz(i) 4 My manner of life then from my youth up, which was from the beginning among mine own nation and at Jerusalem, know all the Jews,
Rotherham(i) 4 My manner of life, then, from my youth, which, from its commencement, was formed among my nation, even in Jerusalem, know all Jews,
Twentieth_Century(i) 4 My life, then, from youth upwards, was passed, from the very first, among my own nation, and in Jerusalem, and is within the knowledge of all Jews;
Godbey(i) 4 Moreover indeed all the Jews know my life from my youth; being from the beginning in my nation and in Jerusalem,
WNT(i) 4 "The kind of life I have lived from my youth upwards, as exemplified in my early days among my nation and in Jerusalem, is known to all the Jews.
Worrell(i) 4 My manner of life, therefore, from my youth, which from the first was among my own nation and at Jerusalem, know all the Jews;
Moffatt(i) 4 How I lived from my youth up among my own nation and at Jerusalem, all that early career of mine, is known to all the Jews.
Goodspeed(i) 4 The way I lived from my youth up, spending my early life among my own nation and at Jerusalem, is well known to all Jews,
Riverside(i) 4 "My life from boyhood, which was from the beginning among my own nation and in Jerusalem, all Jews know.
MNT(i) 4 "The kind of life I have lived from my youth upward among my own nation and at Jerusalem, all that early life of mine, is well known to all the Jews.
Lamsa(i) 4 Even the Jews themselves, if they would be willing to testify, know well my manner of life from my childhood which started first among mine own people at Jerusalem.
CLV(i) 4 My life, indeed, then, from youth, which came to be from the beginning among my nation, besides in Jerusalem, all the Jews are acquainted with,
Williams(i) 4 "The kind of life I have lived from my youth up, as spent in my early days among my own nation and in Jerusalem, is well known to all Jews,
BBE(i) 4 All the Jews have knowledge of my way of life from my early years, as it was from the start among my nation, and at Jerusalem;
MKJV(i) 4 Truly, then, all the Jews know my manner of life from my youth, which was at first among my own nation at Jerusalem,
LITV(i) 4 Truly, then, all the Jews know my way of life from youth, which from the beginning had been in my nation in Jerusalem,
ECB(i) 4 So indeed, my existence from my youth, being from the beginning among my own goyim at Yeru Shalem, all the Yah Hudiym know;
AUV(i) 4 All the Jews know how I lived during my youth and my early days among [the people of] my nation, and [especially here] in Jerusalem.
ACV(i) 4 Indeed therefore, my manner of life from youth, having developed from the beginning among my nation at Jerusalem, all the Jews know,
Common(i) 4 So then, all the Jews know my manner of life from my youth up, which from the beginning was spent among my own nation and at Jerusalem.
WEB(i) 4 “Indeed, all the Jews know my way of life from my youth up, which was from the beginning among my own nation and at Jerusalem;
NHEB(i) 4 "Indeed, all Jews know my way of life from my youth up, which was from the beginning among my own nation and at Jerusalem;
AKJV(i) 4 My manner of life from my youth, which was at the first among my own nation at Jerusalem, know all the Jews;
KJC(i) 4 My manner of life from my youth, which was at the first among my own nation at Jerusalem, know all the Jews;
KJ2000(i) 4 My manner of life from my youth, which was at the first among my own nation at Jerusalem, know all the Jews;
UKJV(i) 4 My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews;
RKJNT(i) 4 The manner of my life from my youth, which was at first spent among my own nation and in Jerusalem, is known by all the Jews.
RYLT(i) 4 'The manner of my life then, indeed, from youth -- which from the beginning was among my nation, in Jerusalem -- know do all the Jews,
EJ2000(i) 4 My manner of life from my youth, which from the beginning was among my own nation at Jerusalem, is known of all the Jews,
CAB(i) 4 Therefore my way of life from my youth, which from the beginning was spent among my own nation in Jerusalem, all the Jews know,
WPNT(i) 4 Really, the Jews all know my way of life from my youth, which was spent from the beginning among my own nation in Jerusalem,
JMNT(i) 4 "So then: all the Jews have seen and are thus acquainted with my kind of life, and its course, springing into being out of my youth with a beginning from within the midst of my nation (or: ethnic group), and more so within Jerusalem,
NSB(i) 4 »All the Jews know the way I first lived as a youth among my own nation at Jerusalem.
ISV(i) 4 All the Jews know how I lived from the earliest days of my youth with my own people and in Jerusalem.
LEB(i) 4 "Now all the Jews know my manner of life from my youth, that had taken place from the beginning among my own people* and in Jerusalem,
BGB(i) 4 Τὴν μὲν οὖν βίωσίν μου ‹τὴν› ἐκ νεότητος τὴν ἀπ’ ἀρχῆς γενομένην ἐν τῷ ἔθνει μου ἔν τε Ἱεροσολύμοις ἴσασι πάντες [οἱ] Ἰουδαῖοι,
BIB(i) 4 Τὴν (The) μὲν (indeed) οὖν (then) βίωσίν (manner of life) μου (of me), ‹τὴν› (which is) ἐκ (from) νεότητος (youth), τὴν (-) ἀπ’ (from its) ἀρχῆς (beginning) γενομένην (having been) ἐν (among) τῷ (the) ἔθνει (nation) μου (of me), ἔν (in) τε (also) Ἱεροσολύμοις (Jerusalem), ἴσασι (know) πάντες (all) [οἱ] (the) Ἰουδαῖοι (Jews),
BLB(i) 4 Then indeed all the Jews know my manner of life which is from youth, having been from its beginning among my own nation and in Jerusalem,
BSB(i) 4 Surely all the Jews know how I have lived from the earliest days of my youth, among my own people and in Jerusalem.
MSB(i) 4 Surely all the Jews know how I have lived from the earliest days of my youth, among my own people in Jerusalem.
MLV(i) 4 Therefore my lifestyle indeed which happened from my youth up, from the beginning in my own nation and in Jerusalem, all the Jews know this.
VIN(i) 4 Really, the Jews all know my way of life from my youth, which was spent from the beginning among my own nation in Jerusalem,
Luther1545(i) 4 Zwar mein Leben von Jugend auf, wie das von Anfang unter diesem Volk zu Jerusalem zugebracht ist, wissen alle Juden,
Luther1912(i) 4 Zwar mein Leben von Jugend auf, wie das von Anfang unter diesem Volk zu Jerusalem zugebracht ist, wissen alle Juden,
ELB1871(i) 4 Meinen Lebenswandel nun von Jugend auf, der von Anfang an unter meiner Nation in Jerusalem gewesen ist, wissen alle Juden,
ELB1905(i) 4 Meinen Lebenswandel nun von Jugend auf, der von Anfang an unter meiner Nation in Jerusalem gewesen ist, wissen alle Juden,
DSV(i) 4 Mijn leven dan van der jonkheid aan, hetwelk van den beginne onder mijn volk te Jeruzalem geweest is, weten al de Joden;
DarbyFR(i) 4 Ma manière de vivre donc dès ma jeunesse, telle qu'elle a été dès le commencement au milieu de ma nation à Jérusalem, tous les Juifs la connaissent,
Martin(i) 4 Pour ce qui est donc de la vie que j'ai menée dès ma jeunesse, telle qu'elle a été du commencement parmi ma nation à Jérusalem, tous les Juifs savent ce qui en est.
Segond(i) 4 Ma vie, dès les premiers temps de ma jeunesse, est connue de tous les Juifs, puisqu'elle s'est passée à Jérusalem, au milieu de ma nation.
SE(i) 4 Mi vida, pues, desde mi juventud, la cual desde el principio fue en mi nación, en Jerusalén, todos los judíos la saben;
ReinaValera(i) 4 Mi vida pues desde la mocedad, la cual desde el principio fué en mi nación, en Jerusalem, todos los Judíos la saben:
JBS(i) 4 Mi vida, pues, desde mi juventud, la cual desde el principio fue en mi nación, en Jerusalén, todos los judíos la saben;
Albanian(i) 4 Se cila ka qenë mënyra ime e të jetuarit që nga rinia, të cilën e kalova tërësisht në Jeruzalem në mes të popullit tim, të gjithë Judenjtë e dinë.
RST(i) 4 Жизнь мою от юности моей , которую сначала проводил я среди народа моего в Иерусалиме, знают все Иудеи;
Peshitta(i) 4 ܝܕܥܝܢ ܐܢܘܢ ܓܝܪ ܐܦ ܗܢܘܢ ܝܗܘܕܝܐ ܐܢ ܨܒܝܢ ܕܢܤܗܕܘܢ ܕܘܒܪܝ ܕܡܢ ܛܠܝܘܬܝ ܕܗܘܘ ܠܝ ܡܢ ܫܘܪܝܐ ܒܥܡܝ ܘܒܐܘܪܫܠܡ ܀
Arabic(i) 4 ‎فسيرتي منذ حداثتي التي من البداءة كانت بين امتي في اورشليم يعرفها جميع اليهود
Amharic(i) 4 ከመጀመሪያ አንሥቶ በሕዝቤ መካከል በኢየሩሳሌም የሆነውን፥ ከታናሽነቴ ጀምሬ የኖርሁትን ኑሮዬን አይሁድ ሁሉ ያውቃሉ፤
Armenian(i) 4 Բոլոր Հրեաները տեղեակ են իմ կենցաղիս՝ պատանութենէս ի վեր, սկիզբէն Երուսաղէմ՝ իմ ազգիս մէջ ըլլալուս համար.
Basque(i) 4 Bada ene vicitze gaztetassunetic eraman dudanaz den becembatean, eta ceric lehen hatsetic içan den ene nationean Ierusalemen, badaquite Iudu guciéc:
Bulgarian(i) 4 Моят живот от младини, който съм прекарал отначало между народа си в Ерусалим, го знаят всички юдеи.
Croatian(i) 4 "Dakle, život moj od najranije mladosti proveden u narodu mojem, u Jeruzalemu, znaju svi Židovi.
BKR(i) 4 O životu mém hned od mladosti mé, jaký byl od počátku v národu mém v Jeruzalémě, vědí všickni Židé,
Danish(i) 4 Mit Levnet fra Ungdommen af, hvorledes det har været fra Begyndelsen iblandt mig Folk i Jerusalem, vide alle Jøderne.
CUV(i) 4 我 從 起 初 在 本 國 的 民 中 , 並 在 耶 路 撒 冷 , 自 幼 為 人 如 何 , 猶 太 人 都 知 道 。
CUVS(i) 4 我 从 起 初 在 本 国 的 民 中 , 并 在 耶 路 撒 冷 , 自 幼 为 人 如 何 , 犹 太 人 都 知 道 。
Esperanto(i) 4 Mian vivmanieron de post mia juneco, kiu estis de la komenco en mia nacio, en Jerusalem, cxiuj Judoj scias,
Estonian(i) 4 Minu elukorda mu noorest east alates, kuidas see mul algusest on olnud oma rahva seas Jeruusalemmas, teavad kõik juudid,
Finnish(i) 4 Kaikki tosin Juudalaiset tietävät minun elämäni hamasta nuoruudesta, kuin se alusta on ollut minun kansani seassa Jerusalemissa:
FinnishPR(i) 4 Kaikki juutalaiset tuntevat minun elämäni nuoruudestani asti, koska alusta alkaen olen elänyt kansani keskuudessa ja Jerusalemissa.
Georgian(i) 4 ცხორებაჲ უკუე ჩემი სიყრმითგან, პირველითგან ყოფილი ნათესავსა შორის ჩემსა იერუსალჱმს შინა, იციან ყოველთა ჰურიათა.
Haitian(i) 4 Tout jwif yo konnen ki jan m' mennen tèt mwen depi lè m' te jenn gason, ki jan m' t'ap viv depi nan konmansman nan mitan moun peyi mwen yo ak nan Jerizalèm.
Hungarian(i) 4 Az én ifjúságomtól fogva való életemet tehát, mely kezdetétõl az én népem közt Jeruzsálemben folyt le, tudják a zsidók mindnyájan.
Indonesian(i) 4 Semua orang Yahudi tahu bagaimana saya hidup sejak saya muda. Mereka tahu bahwa sejak saya menjadi orang muda, saya sudah hidup di antara bangsa saya sendiri di Yerusalem.
Italian(i) 4 Quale adunque sia stata, dalla mia giovanezza, la mia maniera di vivere, fin dal principio, per mezzo la mia nazione in Gerusalemme, tutti i Giudei lo sanno.
ItalianRiveduta(i) 4 Quale sia stato il mio modo di vivere dalla mia giovinezza, fin dal principio trascorsa in mezzo alla mia nazione e in Gerusalemme, tutti i Giudei lo sanno,
Japanese(i) 4 わが始より國人のうちに又エルサレムに於ける幼き時よりの生活の状は、ユダヤ人のみな知る所なり。
Kabyle(i) 4 At Isṛail ssnen tikli-inu si temẓi-w, axaṭer țțuṛebbaɣ di temdint n Lquds ger warraw n tmurt-iw.
Korean(i) 4 내가 처음부터 내 민족 중에와 예루살렘에서 젊었을 때 생활한 상태를 유대인이 다 아는 바라
Latvian(i) 4 Manu dzīvi no pat jaunības, kāda tā bijusi no sākuma manas tautas vidū Jeruzalemē, zina visi jūdi.
Lithuanian(i) 4 Visi žydai žino apie mano gyvenimą nuo jaunystės, kuris nuo pradžių prabėgo mano tautoje, Jeruzalėje.
PBG(i) 4 Co się tedy tknie żywota mego od młodości, jaki był od początku między narodem moim w Jeruzalemie, wiedzą wszyscy Żydowie,
Portuguese(i) 4 A minha vida, pois, desde a mocidade, o que tem sido sempre entre o meu povo e em Jerusalém, sabem-na todos os judeus,
Norwegian(i) 4 Mitt liv fra ungdommen av, som jeg fra første stund har levd iblandt mitt folk og i Jerusalem, kjenner alle jøder,
Romanian(i) 4 Viaţa mea, din cele dintîi zile ale tinereţii mele, este cunoscută de toţi Iudeii, pentrucă am petrecut -o în Ierusalim, în mijlocul neamului meu.
Ukrainian(i) 4 А життя моє змалку, що спочатку точилося в Єрусалимі серед народу мого, знають усі юдеї,
UkrainianNT(i) 4 Яке ж було життє моє з малку від почину між народом моїм у Єрусалимі, знають усї Жиди,
SBL Greek NT Apparatus

4 τὴν NIV RP ] – WH Treg • τε WH Treg NIV ] – RP • πάντες WH Treg ] + οἱ NIV RP