Acts 27:11

Stephanus(i) 11 ο δε εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις
Tregelles(i) 11 ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.
Nestle(i) 11 ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.
SBLGNT(i) 11 ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ ⸂μᾶλλον ἐπείθετο⸃ ἢ τοῖς ⸀ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.
f35(i) 11 ο δε εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοιv
Vulgate(i) 11 centurio autem gubernatori et nauclerio magis credebat quam his quae a Paulo dicebantur
Wycliffe(i) 11 But the centurien bileuede more to the gouernour, and to the lord of the schip, thanne to these thingis that weren seid of Poul.
Tyndale(i) 11 Neverthelather the vndercaptayne beleved the governer and the master better then tho thinges which were spoken of Paul.
Coverdale(i) 11 Neuertheles ye vndercaptayne beleued the gouernoure of the shippe and ye master, more then it that was spoken of Paul.
MSTC(i) 11 Neverthelater, the under-captain believed the governor, and the master, better than those things which were spoken of Paul.
Matthew(i) 11 Neuerthelater the vndercaptaine beleued the gouerner & the maister, better then those thinges, which were spoken of Paule.
Great(i) 11 Neuerthelesse the vnder captayne beleued the gouerner & the master of the shyp more then those thynges whych were spoken of Paul.
Geneva(i) 11 Neuertheles the Centurion beleeued rather the gouernour and the master of the ship, then those things which were spoken of Paul.
Bishops(i) 11 Neuerthelesse, the vnder captayne beleued the gouernour and the maister of the shippe, more then those thynges which were spoken of Paul
DouayRheims(i) 11 But the centurion believed the pilot and the master of the ship, more than those things which were said by Paul.
KJV(i) 11 Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
KJV_Cambridge(i) 11 Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
Mace(i) 11 however, the centurion minded the pilot and the ship's owner more than he did Paul's prediction.
Whiston(i) 11 Nevertheless, the centurion, believed the master and Pilot of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
Wesley(i) 11 But the centurion regarded the master and the owner of the vessel, more than the things, which were spoken by Paul.
Worsley(i) 11 But the centurion regarded the pilot and the master of the vessel, more than the things that were said by Paul.
Haweis(i) 11 But the centurion paid more attention to the master and to the pilot than to the things which were spoken by Paul.
Thomson(i) 11 But the centurion paid greater regard to the pilot and the master of the vessel than to what Paul said.
Webster(i) 11 Nevertheless, the centurion believed the master and the owner of the ship more than the things which were spoken by Paul.
Living_Oracles(i) 11 But the centurion paid greater regard to the pilot, and the master of the vessel, than to those things which were spoken by Paul.
Etheridge(i) 11 But the centurion hearkened to the governor and to the lord of the ship rather than to the counsel of Paulos.
Murdock(i) 11 But the centurion listened to the pilot, and to the owner of the ship, more than to the words of Paul.
Sawyer(i) 11 But the centurion believed the master and owner rather than the words spoken by Paul.
Diaglott(i) 11 The but centurion by the pilot and by the owner of the ship was persuaded rather, than by those by the Paul being spoken.
ABU(i) 11 But the centurion believed the master and the owner of the ship, more than the things spoken by Paul.
Anderson(i) 11 But the centurion had more confidence in the pilot, and in the owner of the ship, than in the things which were spoken by Paul.
Noyes(i) 11 But the centurion believed the master and the owner of the ship more than what was spoken by Paul.
YLT(i) 11 but the centurion to the pilot and to the shipowner gave credence more than to the things spoken by Paul;
JuliaSmith(i) 11 But the centurion was rather persuaded by the pilot and the shipmaster, than by the things spoken by Paul.
Darby(i) 11 But the centurion believed rather the helmsman and the shipowner than what was said by Paul.
ERV(i) 11 But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship, than to those things which were spoken by Paul.
ASV(i) 11 But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship, than to those things which were spoken by Paul.
JPS_ASV_Byz(i) 11 But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship, than to those things which were spoken by Paul.
Rotherham(i) 11 But, the centurion, by the master, and by the shipowner, was more persuaded than by the things which, by Paul, were spoken.
Twentieth_Century(i) 11 The Roman Officer, however, was more influenced by the captain and the owner than by what was said by Paul.
Godbey(i) 11 But the centurion trusted the pilot and midshipman, rather than the things spoken by Paul.
WNT(i) 11 But Julius let himself be persuaded by the pilot and by the owner rather than by Paul's arguments;
Worrell(i) 11 But the centurion believed the pilot and the owner of the ship, more than the things spoken by Paul.
Moffatt(i) 11 However the officer let himself be persuaded by the captain and the owner rather than by anything Paul could say,
Goodspeed(i) 11 But the officer was more influenced by the pilot and the captain than by what Paul had to say,
Riverside(i) 11 But the Centurion listened more to the sailing master and the ship owner than to what Paul said,
MNT(i) 11 But the centurion paid greater heed to the master and to the owner than to anything that was spoken by Paul;
Lamsa(i) 11 Nevertheless, the centurion listened to the master and owner of the ship more than to the words of Paul.
CLV(i) 11 Yet the centurion was persuaded by the navigator and the charterer of the ship, rather than by what is being said by Paul."
Williams(i) 11 But the colonel was influenced by the pilot and the captain of the ship rather than by what Paul said.
BBE(i) 11 But the captain gave more attention to the master and the owner of the ship than to what Paul said.
MKJV(i) 11 But the centurion was rather persuaded by the helmsman and the shipmaster, than by the things spoken by Paul.
LITV(i) 11 But the centurion was rather persuaded by the helmsman and the ship master, than by the things spoken by Paul.
ECB(i) 11 But the centurion had the confidence of the pilot and the ship captain, rather than those worded by Paulos.
AUV(i) 11 But the military officer paid more attention to the captain and to the owner of the ship than to what Paul was saying.
ACV(i) 11 But the centurion was convinced more by the captain and the shipmaster than to those things spoken by Paul.
Common(i) 11 But the centurion was more persuaded by the pilot and the owner of the ship than by what was being said by Paul.
WEB(i) 11 But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.
NHEB(i) 11 But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.
AKJV(i) 11 Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
KJC(i) 11 Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
KJ2000(i) 11 Nevertheless the centurion believed the captain and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
UKJV(i) 11 Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
RKJNT(i) 11 But the centurion believed the pilot and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
RYLT(i) 11 but the centurion to the pilot and to the ship owner gave credence more than to the things spoken by Paul;
EJ2000(i) 11 Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship more than those things which were spoken by Paul.
CAB(i) 11 But the centurion was persuaded by the helmsman and the ship owner, rather than by the things being said by Paul.
WPNT(i) 11 But the centurion was persuaded by the pilot and ship owner rather than by what Paul said.
JMNT(i) 11 Yet the centurion continued being persuaded by the helmsman (or: pilot; navigator) and the ship owner (or: the man chartering the ship; or: shipmaster) rather than by the things being repeatedly said by Paul.
NSB(i) 11 But the army officer was convinced by what the captain and the owner of the ship said, and not by what Paul said.
ISV(i) 11 But the centurion was persuaded by the pilot and the owner of the ship and not by what Paul said.
LEB(i) 11 But the centurion was convinced even more by the shipmaster and the shipowner than by what was said by Paul.
BGB(i) 11 Ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.
BIB(i) 11 Ὁ (-) δὲ (But) ἑκατοντάρχης (the centurion) τῷ (by the) κυβερνήτῃ (pilot) καὶ (and) τῷ (the) ναυκλήρῳ (ship owner) μᾶλλον (rather) ἐπείθετο (was persuaded), ἢ (than) τοῖς (by the things) ὑπὸ (by) Παύλου (Paul) λεγομένοις (spoken).
BLB(i) 11 But the centurion was persuaded by the pilot and the ship owner, rather than by the things spoken by Paul.
BSB(i) 11 But contrary to Paul’s advice, the centurion was persuaded by the pilot and by the owner of the ship.
MSB(i) 11 But contrary to Paul’s advice, the centurion was persuaded by the pilot and by the owner of the ship.
MLV(i) 11 But the centurion was being persuaded by the helmsman and by the ship-owner, rather than by the things being spoken by Paul.
VIN(i) 11 But contrary to Paul’s advice, the centurion was persuaded by the pilot and the owner of the ship.
Luther1545(i) 11 Aber der Unterhauptmann glaubte dem Schiffsherrn und dem Schiffsmann mehr denn dem, was Paulus sagte.
Luther1912(i) 11 Aber der Unterhauptmann glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr denn dem, was Paulus sagte.
ELB1871(i) 11 Der Hauptmann aber glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr als dem von Paulus Gesagten.
ELB1905(i) 11 Der Hauptmann aber glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr als dem von Paulus Gesagten.
DSV(i) 11 Doch de hoofdman geloofde meer den stuurman en den schipper, dan hetgeen van Paulus gezegd werd.
DarbyFR(i) 11 Mais le centurion se fiait plus au pilote et au patron du navire qu'à ce que Paul disait.
Martin(i) 11 Mais le centenier croyait plus le Pilote, et le maître du navire, que ce que Paul disait.
Segond(i) 11 Le centenier écouta le pilote et le patron du navire plutôt que les paroles de Paul.
SE(i) 11 Pero el centurión creía más al piloto y al patrón de la nave, que a lo que Pablo decía.
ReinaValera(i) 11 Mas el centurión creía más al piloto y al patrón de la nave, que á lo que Pablo decía.
JBS(i) 11 Pero el centurión creía más al piloto y al patrón de la nave, que a lo que Pablo decía.
Albanian(i) 11 Por centurioni kishte më shumë besim te timonieri dhe te kapiteni i anijes sesa në ato që thoshte Pali.
RST(i) 11 Но сотник более доверял кормчему и начальнику корабля, нежели словам Павла.
Peshitta(i) 11 ܩܢܛܪܘܢܐ ܕܝܢ ܠܩܘܒܪܢܛܐ ܘܠܡܪܗ ܕܐܠܦܐ ܫܡܥ ܗܘܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܡܠܘܗܝ ܕܦܘܠܘܤ ܀
Arabic(i) 11 ‎ولكن كان قائد المئة ينقاد الى ربان السفينة والى صاحبها اكثر مما الى قول بولس‎.
Amharic(i) 11 የመቶ አለቃው ግን ጳውሎስ ከተናገረው ይልቅ የመርከብ መሪውንና የመርከቡን ባለቤት ያምን ነበር።
Armenian(i) 11 Բայց հարիւրապետը կ՚անսար աւելի նաւավարին ու նաւատիրոջ՝ քան Պօղոսի խօսքերուն:
Basque(i) 11 Baina Centenerac sinhestenago çuen gobernaçalea eta pilotua, ecen ez Paulec erraiten cituen gauçác.
Bulgarian(i) 11 Но стотникът се доверяваше повече на кормчията и на притежателя на кораба, отколкото на думите на Павел.
Croatian(i) 11 Ali je satnik više vjerovao kormilaru i brodovlasniku negoli Pavlovim riječima.
BKR(i) 11 Ale setník více věřil správci lodí a marináři, nežli tomu, co Pavel pravil.
Danish(i) 11 Men Høvedsmanden troede Styrmanden og Skipperen mere end det, som Paulus sagde.
CUV(i) 11 但 百 夫 長 信 從 掌 船 的 和 船 主 , 不 信 從 保 羅 所 說 的 。
CUVS(i) 11 但 百 夫 长 信 从 掌 船 的 和 船 主 , 不 信 从 保 罗 所 说 的 。
Esperanto(i) 11 Sed la centestro atentis pli la konsilon de la direktilisto kaj la posedanto de la sxipo, ol la parolon de Pauxlo.
Estonian(i) 11 Aga pealik usaldas rohkem tüürimeest ja laevajuhti kui seda, mis Paulus ütles.
Finnish(i) 11 Mutta sadanpäämies uskoi enemmin haahdenhaltiaa ja peränpitäjää kuin Paavalin sanoja.
FinnishPR(i) 11 Mutta sadanpäämies uskoi enemmän perämiestä ja laivanisäntää kuin Paavalin sanoja.
Georgian(i) 11 ხოლო ასისთავი იგი მენავეთ მოძღუარსა მას და ნავის უფალსა ერჩდა უფროჲს, ვიდრე-ღა პავლეს სიტყუათა.
Haitian(i) 11 Men, kòmandan women an te gen plis konfyans nan pawòl kaptenn lan ak amatè batiman an pase nan pawòl Pòl.
Hungarian(i) 11 De a százados inkább hisz vala a kormányosmesternek és a hajótulajdonosnak, hogynem annak, a mit Pál mond vala.
Indonesian(i) 11 Tetapi perwira itu lebih percaya kepada jurumudi dan kapten kapal daripada kata-kata Paulus.
Italian(i) 11 Ma il centurione prestava più fede al padron della nave, ed al nocchiero, che alle cose dette da Paolo.
ItalianRiveduta(i) 11 Ma il centurione prestava più fede al pilota e al padron della nave che alle cose dette da Paolo.
Japanese(i) 11 されど百卒長は、パウロの言ふ所よりも船長と船主との言を重んじたり。
Kabyle(i) 11 Afesyan-nni aṛumani yuɣ awal i bab n lbabuṛ akk-d win i t-inehṛen wala ad yaɣ awal i Bulus.
Korean(i) 11 백부장이 선장과 선주의 말을 바울의 말보다 더 믿더라
Latvian(i) 11 Bet virsnieks vairāk ticēja stūrmanim un kuģa īpašniekam nekā tam, ko sacīja Pāvils.
Lithuanian(i) 11 Tačiau šimtininkas labiau tikėjo vairininku ir laivo savininku negu tuo, ką kalbėjo Paulius.
PBG(i) 11 Jednak setnik więcej ufał sprawcy okrętu i sternikowi, niż temu, co Paweł powiadał.
Portuguese(i) 11 Mas o centurião dava mais crédito ao piloto e ao dono do navio do que às coisas que Paulo dizia.
Norwegian(i) 11 Men høvedsmannen satte mere lit til styrmannen og skipperen enn til det som Paulus sa.
Romanian(i) 11 Sutaşul a ascultat mai mult de cîrmaci şi de stăpînul corăbiei de cît de vorbele lui Pavel.
Ukrainian(i) 11 Та сотник довіряв більше стерничому та власникові корабля, ніж тому, що Павло говорив.
UkrainianNT(i) 11 Сотник же керманичеві і властителеві корабля довіряв більш, ніж тому, що сказав Павел.
SBL Greek NT Apparatus

11 μᾶλλον ἐπείθετο WH Treg NIV ] ἐπείθετο μᾶλλον RP • ὑπὸ WH Treg NIV ] + τοῦ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   11 <εκατονταρχηv> εκατονταρχος