Stephanus(i)
29 φοβουμενοι τε μηπως εις τραχεις τοπους εκπεσωσιν εκ πρυμνης ριψαντες αγκυρας τεσσαρας ηυχοντο ημεραν γενεσθαι
Tregelles(i)
29 φοβούμενοί τε μήπου κατὰ τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν, ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας εὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι.
Nestle(i)
29 φοβούμενοί τε μή που κατὰ τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν, ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ηὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι.
SBLGNT(i)
29 φοβούμενοί τε ⸂μή που κατὰ⸃ τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ηὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι.
f35(i)
29 φοβουμενοι τε μη πως εις τραχεις τοπους εκπεσωμεν εκ πρυμνης ριψαντες αγκυρας τεσσαρας ηυχοντο ημεραν γενεσθαι
Vulgate(i)
29 timentes autem ne in aspera loca incideremus de puppi mittentes anchoras quattuor optabant diem fieri
Clementine_Vulgate(i)
29 Timentes autem ne in aspera loca incideremus, de puppi mittentes anchoras quatuor, optabant diem fieri.
Wycliffe(i)
29 And thei dredden, lest we schulden haue fallun in to scharp placis; and fro the last parti of the schip thei senten foure ankeris, and desiriden that the dai hadde be come.
Tyndale(i)
29 Then fearinge lest they shuld have fallen on some Rocke they cast .iiii. ancres out of the sterne and wysshed for ye daye.
Coverdale(i)
29 Then fearinge lest they shulde fall on some rocke, they cast foure anckers out of the sterne, and wysshed for the daye.
MSTC(i)
29 Then fearing, lest they should have fallen on some rock, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.
Matthew(i)
29 Then fearing lest they should haue fallen on some Rocke, they cast .iiij. ancres out the sterne, and wyshed for the day.
Great(i)
29 Then fearynge lest they shuld haue fallen on some rocke, they cast .iiij. ancres out of the sterne, and wysshed for the daye.
Geneva(i)
29 Then fearing least they should haue fallen into some rough places, they cast foure ancres out of the sterne, and wished that the day were come.
Bishops(i)
29 Then fearyng lest they shoulde haue fallen on some rocke, they caste foure anckers out of the sterne, and wisshed for the day
DouayRheims(i)
29 Then fearing lest we should fall upon rough places, they cast four anchors out of the stern: and wished for the day.
KJV(i)
29 Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.
KJV_Cambridge(i)
29 Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.
Mace(i)
29 then for fear of striking upon the rocks, they dropt four anchors astern, and lay impatient for the day.
Whiston(i)
29 But fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.
Wesley(i)
29 And fearing lest they should fall upon some rocky ground, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.
Worsley(i)
29 Then fearing least they should fall upon
some rocky places, they cast four anchors out of the stern and wished for day.
Haweis(i)
29 And fearing lest they might run on some rocky coast, they cast out four anchors astern, and wished eagerly for the day to break.
Thomson(i)
29 So fearing lest they should run ashore among rocks, they dropped four anchors from the stern and wished for day.
Webster(i)
29 Then fearing lest we should fall upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.
Living_Oracles(i)
29 And fearing lest they should fall upon some rocky shore, they cast four anchors out of the stern, and wished that the day would break.
Etheridge(i)
29 And fearing lest we should be found in a place in which were rocks, they cast forth from the hinder part of the ship four anchors, and prayed that it would become day.
Murdock(i)
29 And as we feared lest we should be caught in places where were rocks, they cast four anchors from the stern of the ship, and prayed for the morning.
Sawyer(i)
29 and fearing lest we should fall on rough places, casting out four anchors from the stern, they prayed for day.
Diaglott(i)
29 fearing and, lest on rough places we should fall, out of stern having thrown anchors four, they were wishing day to be.
ABU(i)
29 Then fearing lest we should fall upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for day.
Anderson(i)
29 And fearing that we would fall upon rocks, they threw out four anchors from the stern, and wished for day.
Noyes(i)
29 then fearing lest we should fall upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for day.
YLT(i)
29 and fearing lest on rough places we may fall, out of the stern having cast four anchors, they were wishing day to come.
JuliaSmith(i)
29 And fearing lest perhaps we might fall through into rough places, having cast four anchors from the stern, prayed for day to come.
Darby(i)
29 and fearing lest we should be cast on rocky places, casting four anchors out of the stern, they wished that day were come.
ERV(i)
29 And fearing lest haply we should be cast ashore on rocky ground, they let go four anchors from the stern, and wished for the day.
ASV(i)
29 And fearing lest haply we should be cast ashore on rocky ground, they let go four anchors from the stern, and wished for the day.
JPS_ASV_Byz(i)
29 And fearing lest haply we should be cast ashore on rocky ground, they let go four anchors from the stern, and wished for the day.
Rotherham(i)
29 And, fearing lest haply, on rocky places, we should be wrecked, out of stern, cast they four anchors,––and began praying that day might dawn.
Twentieth_Century(i)
29 Then, as they were afraid of our being driven upon some rocky coast, they let go four anchors from the stern, and longed for daylight.
Godbey(i)
29 and fearing lest they may fall out against rough places, casting four anchors from the stern, they were praying that the day should come.
WNT(i)
29 Then for fear of possibly running on rocks, they threw out four anchors from the stern and waited impatiently for daylight.
Worrell(i)
29 And, fearing lest perhaps we might wreck against rocky places, having cast four anchors out of the stern, they were praying that day would come.
Moffatt(i)
29 Then, afraid of being stranded on the rocks, they let go four anchors from the stern and longed for daylight.
Goodspeed(i)
29 Then as they were afraid we might go on the rocks, they dropped four anchors from the stern and waited anxiously for daylight.
Riverside(i)
29 Then fearing that they might run into rocky places, they cast out four anchors from the stern and prayed for day to come.
MNT(i)
29 Then, fearing lest we should run ashore on the rocks, they threw out four anchors from the stern, and longed for day to come.
Lamsa(i)
29 Then, fearing lest we find ourselves caught between the rocks, they cast four anchors from the stern of the ship, and prayed for the dawning of day.
CLV(i)
29 Besides, fearing lest somewhere we should be falling on rough places, pitching four anchors out of the stern, they wished for the coming of day."
Williams(i)
29 Since they were afraid of our going on the rocks, they dropped four anchors from the stern, and kept wishing for daylight to come.
BBE(i)
29 Then, fearing that by chance we might come on to the rocks, they let down four hooks from the back of the ship, and made prayers for the coming of day.
MKJV(i)
29 And fearing that we would fall on rocks, and casting four anchors out of
the stern, they wished day to come.
LITV(i)
29 And fearing lest they should fall on rock places, and casting four anchors out of the stern, they wished day to come.
ECB(i)
29 And awing, lest somehow we fall to jagged places, they toss four anchors from the stern, and vow that it become day.
AUV(i)
29 So, fearing the possibility of being run aground on a rocky shore, they dropped four anchors from the stern and longed for daylight
[to come].
ACV(i)
29 And fearing lest somehow we might falloff on rough places, having cast off four anchors from the stern, they prayed for day to develop.
Common(i)
29 Fearing that we might run aground somewhere on the rocks, they cast four anchors from the stern and prayed for daybreak.
WEB(i)
29 Fearing that we would run aground on rocky ground, they let go four anchors from the stern, and wished for daylight.
NHEB(i)
29 Fearing that we would run aground on rocky ground, they let go four anchors from the stern, and wished for daylight.
AKJV(i)
29 Then fearing lest we should have fallen on rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.
KJC(i)
29 Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.
KJ2000(i)
29 Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.
UKJV(i)
29 Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.
RKJNT(i)
29 Then fearing lest we should run upon the rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.
TKJU(i)
29 Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the daylight.
RYLT(i)
29 and fearing lest on rough places we may fall, out of the stern having cast four anchors, they were wishing day to come.
EJ2000(i)
29 Then fearing lest we should fall upon rocks, they cast four anchors out of the stern and wished for the day.
CAB(i)
29 and being afraid lest we should run aground on the rocks, they threw out four anchors from the stern, and were praying for day to come.
WPNT(i)
29 So fearing that we might be driven into a rocky area, they dropped four anchors from the stern and started praying for day to come.
JMNT(i)
29 With this, progressively fearing lest we should (or: would)
fall out somewhere down on rough or uneven places (or: = crash upon some rocks),
having hurled four anchors out of the stern, they continued thinking of having well-being and claiming day to be birthed (or: to have come to be; [i.e., that it was daytime even though dark]).
NSB(i)
29 Fearing they would be cast ashore on rocky ground they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight.
ISV(i)
29 Fearing that we might run aground on the rocks, they dropped four anchors from the stern and began praying for daylight to come.
LEB(i)
29 And
because they* were afraid lest somewhere we run aground against rough places, they threw down four anchors from the stern
and* prayed for day to come.
BGB(i)
29 φοβούμενοί τε μή που κατὰ τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν, ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ηὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι.
BIB(i)
29 φοβούμενοί (Fearing) τε (then) μή (lest) που (somewhere) κατὰ (on) τραχεῖς (rocky) τόπους (places) ἐκπέσωμεν (we might fall), ἐκ (out of
the) πρύμνης (stern) ῥίψαντες (having cast) ἀγκύρας (anchors) τέσσαρας (four), ηὔχοντο (they were praying for) ἡμέραν (day) γενέσθαι (to come).
BLB(i)
29 And fearing lest we might fall somewhere on rocky places, having cast four anchors out of
the stern, they were praying for day to come.
BSB(i)
29 Fearing that we would run aground on the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daybreak.
MSB(i)
29 Fearing that we would run aground on the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daybreak.
MLV(i)
29 And fearing lest we might fall into rough places, they tossed
the four anchors from the stern and was praying
for it to become day.
VIN(i)
29 Fearing that we would run aground on the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daybreak.
Luther1545(i)
29 Da fürchteten sie sich, sie würden an harte Orte anstoßen, und warfen hinten vom Schiffe vier Anker und wünschten, daß es Tag würde.
Luther1912(i)
29 Da fürchteten sie sich, sie würden an harte Orte anstoßen, und warfen hinten vom Schiffe vier Anker und wünschten, daß es Tag würde.
ELB1871(i)
29 Und indem sie fürchteten, wir möchten etwa auf felsige Orte verschlagen werden, warfen sie vom Hinterteil vier Anker aus und wünschten, daß es Tag würde.
ELB1905(i)
29 Und indem sie fürchteten, wir möchten etwa auf felsige Orte verschlagen werden, warfen sie vom Hinterteil vier Anker aus und wünschten, daß es Tag würde.
DSV(i)
29 En vrezende, dat zij ergens op harde plaatsen vervallen mochten, wierpen zij vier ankers van het achterschip uit, en wensten, dat het dag werd.
DarbyFR(i)
29 Et craignant que nous ne donnassions au milieu des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe et souhaitèrent que le jour vînt.
Martin(i)
29 Mais craignant de donner contre quelque écueil, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, désirant que le jour vînt.
Segond(i)
29 Dans la crainte de heurter contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et attendirent le jour avec impatience.
SE(i)
29 Y habiendo temor de dar en lugares escabrosos, echando cuatro anclas de la popa, deseaban que se hiciese de día.
ReinaValera(i)
29 Y habiendo temor de dar en lugares escabrosos, echando cuatro anclas de la popa, deseaban que se hiciese de día.
JBS(i)
29 Y habiendo temor de dar en lugares escabrosos, echando cuatro anclas de la popa, deseaban que se hiciera de día.
Albanian(i)
29 Atëherë, nga frika se mos përplaseshin kundër shkëmbinjve, hodhën nga kiçi katër spiranca, duke pritur me ankth që të bëhej ditë.
RST(i)
29 Опасаясь, чтобы не попасть на каменистые места, бросили с кормы четыре якоря, и ожидали дня.
Peshitta(i)
29 ܘܟܕ ܕܚܝܠܝܢ ܗܘܝܢ ܕܠܡܐ ܢܫܬܟܚ ܠܢ ܒܕܘܟܝܬܐ ܕܐܝܬ ܒܗܝܢ ܫܘܥܐ ܐܪܡܝܘ ܡܢ ܚܪܬܗ ܕܐܠܦܐ ܐܘܩܝܢܤ ܐܪܒܥ ܘܡܨܠܝܢ ܗܘܘ ܕܢܗܘܐ ܝܘܡܐ ܀
Arabic(i)
29 واذ كانوا يخافون ان يقعوا على مواضع صعبة رموا من المؤخر اربع مراس وكانوا يطلبون ان يصير النهار.
Amharic(i)
29 ድንጋያማም ወደ ሆነ ስፍራ እንዳይወድቁ ፈርተው፥ ከመርከቡ በስተኋላ አራት መልሕቅ አወረዱ፥ ቀንም እንዲሆን ተመኙ።
Armenian(i)
29 Վախնալով որ գուցէ զարնուինք խարակներու՝՝, ետեւի կողմէն ձգեցին չորս խարիսխ, եւ կ՚ըղձային որ առտու ըլլայ:
Basque(i)
29 Eta beldurrez leku gaitzetara eror litecen laur angura vnci guibeletic egotziric, desiratzen çutén eguna ethor ledin.
Bulgarian(i)
29 И понеже се бояха да не бъдат изхвърлени на каменисти места, спуснаха четири котви откъм задната част и зачакаха да съмне.
Croatian(i)
29 Kako se bojahu da ne naletimo na grebene, baciše s krme četiri sidra iščekujući da se razdani.
BKR(i)
29 A bojíce se, aby na místa skalnatá neuhodili, spustivše z bárky čtyři kotve, žádali, aby den byl.
Danish(i)
29 Og de frygtede, at de skulde støde paa Skær, og kastede fire Ankere ud fra Bagstavnen og ønskede, at det vilde vorde Dag.
CUV(i)
29 恐 怕 撞 在 石 頭 上 , 就 從 船 尾 拋 下 四 個 錨 , 盼 望 天 亮 。
CUVS(i)
29 恐 怕 撞 在 石 头 上 , 就 从 船 尾 抛 下 四 个 锚 , 盼 望 天 亮 。
Esperanto(i)
29 Kaj timante, ke ni falos sur malmolajn lokojn, ili jxetis kvar ankrojn el la sxiplmalantauxo, kaj pregxis, ke tagigxu.
Estonian(i)
29 Siis nad kartsid sattuda karile ja heitsid laeva tagumisest otsast välja neli ankrut ja jäid ootama päevavalgust.
Finnish(i)
29 Niin he pelkäsivät joutuvansa johonkuhun kariin, ja heittivät ulos neljä ankkuria perältä haahta, ja toivoivat päivän koittavan.
FinnishPR(i)
29 Ja kun he pelkäsivät meidän viskautuvan karille, laskivat he laivan perästä neljä ankkuria ja odottivat ikävöiden päivän tuloa.
Georgian(i)
29 და ეშინოდა, ნუუკუე კბოდოანსა ადგილსა განცჳვენ, ბოლოჲთ კერძო ნავისა მის გარდასთხინეს ოთხნი კავნი და ილოცვიდეს განთენებასა.
Haitian(i)
29 Yo te pè pou batiman an pa moute sou resif. Yo lage kat lank nan dèyè batiman an. Yo t'ap tann solèy la leve.
Hungarian(i)
29 És mivel féltek, hogy szirtes helyekre vetõdhetnek, a hajónak hátulsó részébõl négy vasmacskát vetvén ki, kívánják vala, hogy nappal legyen.
Indonesian(i)
29 Mereka takut kapal akan terkandas pada batu karang, jadi mereka menurunkan empat buah sauh dari bagian belakang kapal, lalu mengharap kalau boleh cepat-cepat pagi.
Italian(i)
29 E temendo di percuotere in luoghi scogliosi, gettarono dalla poppa quattro ancore, aspettando con desiderio che si facesse giorno.
ItalianRiveduta(i)
29 Temendo allora di percuotere in luoghi scogliosi, gettarono da poppa quattro àncore, aspettando ansiosamente che facesse giorno.
Kabyle(i)
29 Imi uggaden lbabuṛ a t-id-iḥaz kra seddaw-as, ḍeggṛen ṛebɛa imextafen ɣer deffir n lbabuṛ, tqelqen melmi ara yali wass.
Latvian(i)
29 Baidīdamies uzskriet klintīm, tie kuģa pakaļgalā izmeta četrus enkurus un gaidīja dienu austam.
Lithuanian(i)
29 Bijodami užšokti ant povandeninių uolų, jie išmetė iš paskuigalio keturis inkarus ir laukė aušros.
PBG(i)
29 A bojąc się, aby snać na miejsca ostre nie wpadli, zrzuciwszy cztery kotwice z steru, pragnęli, aby dzień był.
Portuguese(i)
29 Ora, temendo irmos dar em rochedos, lançaram da popa quatro âncoras, e esperaram ansiosos que amanhecesse.
Norwegian(i)
29 og da de fryktet for at de kanskje kunde støte på skjær, kastet de fire anker ut fra bakstavnen, og ønsket at det vilde bli dag.
Romanian(i)
29 De teamă să nu se lovească de stînci, au aruncat patru ancore înspre cîrma corăbiei, şi doreau să se facă ziuă.
Ukrainian(i)
29 І боявшись, щоб не натрапити нам на скелясті місця, ми закинули чотири кітві з корми, і благали, щоб настав день.
UkrainianNT(i)
29 І, опасуючись, щоб не набігти на гостре місце, кинули з демена (керми) чотири якори і дожидали дня.
SBL Greek NT Apparatus
29 μή που κατὰ WH Treg NIV ] μήπως εἰς RP