Stephanus(i)
22 ετων γαρ ην πλειονων τεσσαρακοντα ο ανθρωπος εφ ον εγεγονει το σημειον τουτο της ιασεως
Tregelles(i)
22 ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ̕ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.
Nestle(i)
22 ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.
SBLGNT(i)
22 ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ’ ὃν ⸀γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.
f35(i)
22 ετων γαρ ην πλειονων τεσσαρακοντα ο ανθρωπος εφ ον εγεγονει το σημειον τουτο της ιασεωv
Vulgate(i)
22 annorum enim erat amplius quadraginta homo in quo factum erat signum istud sanitatis
Wycliffe(i)
22 For the man was more than of fourty yeer, in which this signe of heelthe was maad.
Tyndale(i)
22 for the man was above fourty yeare olde on whom this myracle of healinge was shewed.
Coverdale(i)
22 For the man, vpon whom this token of health was done, was aboue fourtye yeare olde.
MSTC(i)
22 For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was showed.
Matthew(i)
22 for the man was aboue fourty yeare olde, on whom thys myracle of healynge was shewed.
Great(i)
22 for the man was aboue fourty yeare olde, on whom thys myracle of healynge was shewed.
Geneva(i)
22 For the man was aboue fourtie yeeres olde, on whome this miracle of healing was shewed.
Bishops(i)
22 For the man was about fourtie yere olde, on whom this miracle of healyng was shewed
DouayRheims(i)
22 For the man was above forty years old, in whom that miraculous cure had been wrought.
KJV(i)
22 For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.
KJV_Cambridge(i)
22 For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.
Mace(i)
22 for the man who was so miraculously cured, was above forty years old.
Whiston(i)
22 For the man was above forty years old, on whom the miracle of healing was shewed.
Wesley(i)
22 For the man on whom this miracle of healing had been wrought, was above forty years old.
Worsley(i)
22 For the man was above forty years old, on whom this miraculous cure was wrought.
Haweis(i)
22 For the man was more than forty years of age, upon whom this miracle of healing was performed.
Thomson(i)
22 For the man, upon whom this miracle of healing was performed, was above forty years old.
Webster(i)
22 For the man was above forty years old on whom this miracle of healing was performed.
Living_Oracles(i)
22 for the man on whom this miracle of healing was wrought, was more than forty years old.
Etheridge(i)
22 For a son of more than forty years was that man in whom had been wrought this sign of healing.
Murdock(i)
22 for the man, on whom this sign of healing had been wrought, was more than forty years old.
Sawyer(i)
22 for the man was more than forty years old on whom this miracle of the cure was performed.
Diaglott(i)
22 Years for was more forty the man; on whom was wrought the sign this of the cure.
ABU(i)
22 for the man was above forty years old, on whom this sign of the healing had been wrought.
Anderson(i)
22 for the man on whom this sign of healing had been performed was more than forty years old.
Noyes(i)
22 For the man was above forty years old, on whom this sign of the healing had been wrought.
YLT(i)
22 for above forty years of age was the man upon whom had been done this sign of the healing.
JuliaSmith(i)
22 For the man was more than forty years, upon whom this sign of healing was done.
Darby(i)
22 for the man on whom this sign of healing had taken place was above forty years old.
ERV(i)
22 For the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought.
ASV(i)
22 For the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought.
JPS_ASV_Byz(i)
22 For the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought.
Rotherham(i)
22 For, more than forty years old, was the man, upon whom had taken place, this healing sign.
Twentieth_Century(i)
22 For the man who was the subject of this miraculous cure was more than forty years old.
Godbey(i)
22 for the man on whom this miracle of healing was wrought was more than forty years old.
WNT(i)
22 For the man was over forty years of age on whom this miracle of restoration to health had been performed.
Worrell(i)
22 for the man, on whom this sign of healing had been done, was more than forty years old.
Moffatt(i)
22 (the man on whom this miracle of healing had been performed, being more than forty years old).
Goodspeed(i)
22 for the man on whom this wonder of healing had been done was more than forty years old.
Riverside(i)
22 For the man upon whom this miracle of healing had been performed was more than forty years old.
MNT(i)
22 For the man on whom this miracle of healing had been wrought was over forty years old.
Lamsa(i)
22 For the man on whom this miracle of healing had been wrought, was more than forty years old.
CLV(i)
22 for the man was of more than forty years, on whom this sign of healing had occurred. "
Williams(i)
22 for the man on whom the wonderful cure had been performed was more than forty years old.
BBE(i)
22 For the man on whom this act of power was done was more than forty years old.
MKJV(i)
22 For the man on whom this miracle of healing occurred was more than forty years
old.
LITV(i)
22 For the man on whom this miracle of healing had occurred was more than forty years of age .
ECB(i)
22 for the human on whom this sign of healing became was more than forty years.
AUV(i)
22 Now the man who was healed was over forty years old.
ACV(i)
22 For the man was more than forty years old on whom this sign of healing had occurred.
Common(i)
22 For the man on whom this sign of healing was performed was more than forty years old.
WEB(i)
22 For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
NHEB(i)
22 For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
AKJV(i)
22 For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was showed.
KJC(i)
22 For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was showed.
KJ2000(i)
22 For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was showed.
UKJV(i)
22 For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was showed.
RKJNT(i)
22 For the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was performed.
RYLT(i)
22 for above forty years of age was the man upon whom had been done this sign of the healing.
EJ2000(i)
22 For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shown.
CAB(i)
22 For the man was over forty, on whom had come about this sign of healing.
WPNT(i)
22 because the man on whom this miracle of healing had been performed was over forty years old.
JMNT(i)
22 You see, the man upon whom this sign had occurred was more than forty years [
old]
.
NSB(i)
22 The man who received the miracle of healing was about forty years old.
ISV(i)
22 since the man on whom this sign of healing had been performed was more than 40 years old.
LEB(i)
22 For the man on whom this sign of healing had been performed was more
than forty years
old.
BGB(i)
22 ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.
BIB(i)
22 ἐτῶν (years
old) γὰρ (for) ἦν (was) πλειόνων (more than) τεσσεράκοντα (forty), ὁ (the) ἄνθρωπος (man) ἐφ’ (on) ὃν (whom) γεγόνει (had taken place) τὸ (the) σημεῖον (sign) τοῦτο (this) τῆς (of) ἰάσεως (healing).
BLB(i)
22 For the man on whom this sign of healing had taken place was more than forty years
old.
BSB(i)
22 For the man who was miraculously healed was over forty years old.
MSB(i)
22 For the man who was miraculously healed was over forty years old.
MLV(i)
22 For the man was more-than forty years old, on whom this sign of healing had happened.
VIN(i)
22 For the man who was miraculously healed was over forty years old.
Luther1545(i)
22 Denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dies Zeichen der Gesundheit geschehen war.
Luther1912(i)
22 Denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dies Zeichen der Gesundheit geschehen war.
ELB1871(i)
22 Denn der Mensch war mehr als vierzig Jahre alt, an welchem dieses Zeichen der Heilung geschehen war.
ELB1905(i)
22 Denn der Mensch war mehr als vierzig Jahre alt, an welchem dieses Zeichen der Heilung geschehen war.
DSV(i)
22 Want de mens was meer dan veertig jaren oud, aan welken dit teken der genezing geschied was.
DarbyFR(i)
22 Car l'homme en qui avait été faite cette miraculeuse guérison, avait plus de quarante ans.
Martin(i)
22 Car l'homme en qui avait été faite cette miraculeuse guérison avait plus de quarante ans.
Segond(i)
22 Car l'homme qui avait été l'objet de cette guérison miraculeuse était âgé de plus de quarante ans.
SE(i)
22 Porque el hombre en quien había sido hecho este milagro de sanidad, era de más de cuarenta años.
ReinaValera(i)
22 Porque el hombre en quien había sido hecho este milagro de sanidad, era de más de cuarenta años.
JBS(i)
22 Porque el hombre en quien había sido hecho este milagro de sanidad, era de más de cuarenta años.
Albanian(i)
22 Sepse njeriu në të cilin kishte ndodhur ajo mrekulli e shërimit ishte më shumë se dyzet vjeç.
RST(i)
22 Ибо лет более сорока было тому человеку, над которым сделалось сие чудо исцеления.
Peshitta(i)
22 ܝܬܝܪ ܓܝܪ ܡܢ ܒܪ ܐܪܒܥܝܢ ܫܢܝܢ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܓܒܪܐ ܗܘ ܕܗܘܬ ܒܗ ܗܕܐ ܐܬܐ ܕܐܤܝܘܬܐ ܀
Arabic(i)
22 لان الانسان الذي صارت فيه آية الشفاء هذه كان له اكثر من اربعين سنة
Armenian(i)
22 որովհետեւ այն մարդը՝ որուն վրայ այս բժշկութեան նշանը եղաւ՝ քառասուն տարեկանէն աւելի էր:
Basque(i)
22 Ecen berroguey vrthe baino guehiago cituen guiçonac, ceinen gainean sendatzeco signo haur eguin içan baitzén.
Bulgarian(i)
22 Защото човекът, върху когото се извърши това знамение на изцеление, беше на повече от четиридесет години.
Croatian(i)
22 Jer čovjeku na kom se dogodi čudo ozdravljenja bijaše više od četrdeset godina.
BKR(i)
22 Byl zajisté v letech více než ve čtyřidcíti člověk ten, při kterémž se byl stal zázrak ten uzdravení.
Danish(i)
22 Thi den Mand, paa hvem dette Helbredelsestegn var skeet, var mere end fyrretyve Aar gammel.
CUV(i)
22 原 來 藉 著 神 蹟 醫 好 的 那 人 有 四 十 多 歲 了 。
CUVS(i)
22 原 来 藉 着 神 蹟 医 好 的 那 人 冇 四 十 多 岁 了 。
Esperanto(i)
22 CXar estis pli ol kvardekjara la viro, sur kiu farigxis cxi tiu signo resaniga.
Estonian(i)
22 Sest juba rohkem kui nelikümmend aastat vana oli inimene, kellele see tervekssaamise tunnustäht oli sündinud.
Finnish(i)
22 Sillä se ihminen oli ylitse neljänkymmenen ajastajan vanha, jossa tämä parantamisen tunnusmerkki tehty oli.
FinnishPR(i)
22 Sillä sivu neljänkymmenen oli jo vuosiltaan se mies, jossa tämä parantumisen ihme oli tapahtunut.
Georgian(i)
22 რამეთუ უმეტეს ორმეოცისა წლისა იყო კაცი იგი, რომელსა ზედა იქმნა სასწაული ესე კურნებისაჲ.
Haitian(i)
22 Nonm ki te geri gremesi mirak apòt yo te fè a te gen karantan pase.
Hungarian(i)
22 Mert több vala negyven esztendõsnél az az ember, kin a gyógyításnak ez a csodája lett vala.
Indonesian(i)
22 Orang yang mengalami kesembuhan yang ajaib itu sudah lebih dari empat puluh tahun umurnya.
Italian(i)
22 Perciocchè l’uomo, in cui era stato fatto quel miracolo della guarigione, era d’età di più di quarant’anni.
ItalianRiveduta(i)
22 Poiché l’uomo in cui questo miracolo della guarigione era stato compiuto, avea più di quarant’anni.
Kabyle(i)
22 axaṭer argaz-agi i geḥlan s lbeṛhan di leɛmeṛ-is akteṛ n ṛebɛin iseggasen.
Latvian(i)
22 Jo cilvēkam, pie kā šis izdziedināšanas brīnums notika, bija vairāk nekā četrdesmit gadu.
Lithuanian(i)
22 Vyras, kuris patyrė tą išgydymo stebuklą, buvo daugiau nei keturiasdešimties metų.
PBG(i)
22 Bo onemu człowiekowi było więcej niż czterdzieści lat, nad którym się stał ten cud uzdrowienia.
Portuguese(i)
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
Norwegian(i)
22 for han var mere enn firti år gammel den mann som dette helbredelsestegn hadde hendt med.
Romanian(i)
22 Căci omul cu care se făcuse această minune de vindecare, avea mai bine de patruzeci de ani.
Ukrainian(i)
22 Бо років більш сорока мав той чоловік, що на нім відбулося це чудо вздоровлення.
UkrainianNT(i)
22 Було бо більш сорока років чоловікові тому, на котрому стада ся ся ознака сцїлення.
SBL Greek NT Apparatus
22 γεγόνει WH Treg NIV ] ἐγεγόνει RP