Stephanus(i)
30 εν τω την χειρα σου εκτεινειν σε εις ιασιν και σημεια και τερατα γινεσθαι δια του ονοματος του αγιου παιδος σου ιησου
Tregelles(i)
30 ἐν τῷ τὴν χεῖρα ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου Ἰησοῦ.
Nestle(i)
30 ἐν τῷ τὴν χεῖρά ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου Παιδός σου Ἰησοῦ.
SBLGNT(i)
30 ἐν τῷ τὴν χεῖρά ⸀σου ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου Ἰησοῦ.
f35(i)
30 εν τω την χειρα σου εκτεινειν σε εις ιασιν και σημεια και τερατα γινεσθαι δια του ονοματος του αγιου παιδος σου ιησου
Vulgate(i)
30 in eo cum manum tuam extendas sanitates et signa et prodigia fieri per nomen sancti Filii tui Iesu
Clementine_Vulgate(i)
30 in eo quod manum tuam extendas ad sanitates, et signa, et prodigia fieri per nomen sancti filii tui Jesu.
Wycliffe(i)
30 in that thing that thou holde forth thin hond, that heelthis and signes and wondris be maad bi the name of thin hooli sone Jhesu.
Tyndale(i)
30 So that thou stretche forth thy honde that healynge and signes and wonders be done by the name of thy holy chylde Iesus.
Coverdale(i)
30 and stretch out thine hande, that healinge and tokes and wonders maye be done by the name of thy holy childe Iesus.
MSTC(i)
30 So that thou stretch forth thine hand, that healing, and signs, and wonders be done by the name of thy holy child Jesus."
Matthew(i)
30 So that thou stretche forth thy hande, that healing and signes and wounders be done by the name of thy holye chylde Iesus.
Great(i)
30 So that thou stretche forth thyne hande, that healynge and sygnes and wonders be done by the name of thy holy chylde Iesus.
Geneva(i)
30 So that thou stretch forth thine hand, that healing, and signes, and wonders may be done by the Name of thine holy Sonne Iesus.
Bishops(i)
30 So that thou stretch foorth thyne hande, that healyng, and signes, and wonders, be done by the name of thy holy chylde Iesus
DouayRheims(i)
30 By stretching forth thy hand to cures and signs and wonders, to be done by the name of thy holy Son, Jesus.
KJV(i)
30 By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
KJV_Cambridge(i)
30 By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
Mace(i)
30 by displaying thine hand in miraculous cures, and prodigies, which by the name of thy holy child Jesus shall be done.
Whiston(i)
30 By stretching forth [thine] hand to heal: and that signs and wonders may be done by the name of thy holy Son Jesus.
Wesley(i)
30 While thou stretchest forth thy hand to heal, and signs and wonders are done thro' the name of thy holy child Jesus.
Worsley(i)
30 and
while signs and wonders are done by the name of thy holy child Jesus.
Haweis(i)
30 by stretching out thy hand for healing; and that signs and miracles may be performed by the name of thy holy child Jesus.
Thomson(i)
30 when thou stretchest forth thy hand for healing; and signs and. wonders are done by the name of thy holy child, Jesus.
Webster(i)
30 By stretching forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
Living_Oracles(i)
30 whilst thou stretchest out thy hand to heal, and signs and wonders are doing through the name of thy holy Son Jesus.
Etheridge(i)
30 while thy hand thou outstretchest unto healings and mighty works which they shall do in the name of thy holy Son Jeshu.
Murdock(i)
30 while thou extendest thy hand for cures and prodigies, to be done in the name of thy holy Son Jesus.
Sawyer(i)
30 by stretching out thy hand, that cures and miracles and prodigies may be performed by the name of thy holy servant Jesus.
Diaglott(i)
30 in the the hand of thee to stretch out thee for healing, and signs and prodigies to do through the name of the holy child of thee Jesus.
ABU(i)
30 by stretching forth thy hand for healing, and that signs and wonders may be wrought through the name of thy holy servant Jesus.
Anderson(i)
30 by stretching out thy hand to heal, that both signs and wonders may be done through the name of thy holy child Jesus.
Noyes(i)
30 while thou stretchest forth thy hand to heal, and signs and wonders are wrought through the name of thy holy servant Jesus.
YLT(i)
30 in the stretching forth of Thy hand, for healing, and signs, and wonders, to come to pass through the name of Thy holy child Jesus.'
JuliaSmith(i)
30 In thy stretching out thy hand for healing; and signs and wonders to be for the name of thine holy child Jesus.
Darby(i)
30 in that thou stretchest out thy hand to heal, and that signs and wonders take place through the name of thy holy servant Jesus.
ERV(i)
30 while thou stretchest forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of thy holy Servant Jesus.
ASV(i)
30 while thy stretchest forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of thy holy Servant Jesus.
JPS_ASV_Byz(i)
30 while thy stretchest forth thy hand to heal, and that signs and wonders may be done through the name of thy holy Servant Jesus.
Rotherham(i)
30 By stretching forth thy hand for healing, and by the coming to pass of both signs and wonders, through the name of thy holy servant Jesus.
Twentieth_Century(i)
30 While thou stretchest out thy hand to heal, and causest signs and wonders to take place through the Name of thy holy Servant Jesus."
Godbey(i)
30 while, reaching forth thy hand unto healings, both miracles and wonders are wrought through the name of thy holy child Jesus.
WNT(i)
30 whilst Thou stretchest out Thine arm to cure men, and to give signs and marvels through the name of Thy holy Servant Jesus."
Worrell(i)
30 by stretching forth
Thy hand for healing; and that signs and wonders may be done through the name of Thy Holy Child Jesus."
Moffatt(i)
30 when thy hand is stretched out to heal and to perform miracles and wonders by the name of thy holy Servant Jesus."
Goodspeed(i)
30 when you stretch out your hand to heal, and signs and wonders are done by the power of your holy servant Jesus."
Riverside(i)
30 while thou dost stretch out thine hand for healing and while signs and wonders are done through the name of thy holy servant Jesus."
MNT(i)
30 "whilst thou stretchest forth thy hand to heal; grant too, that signs and wonders may be done through the name of thy holy Servant, Jesus."
Lamsa(i)
30 Just as your hand is freely stretched out for healings, and wonders and the miracles which are done in the name of your holy Son Jesus.
CLV(i)
30 by the stretching out of Thy hand for healing and signs and miracles to occur through the name of Thy holy Boy Jesus."
Williams(i)
30 by stretching out your hand to cure people and to perform signs and wonders by the authority of your holy Servant Jesus."
BBE(i)
30 While your hand is stretched out to do works of mercy; so that signs and wonders may be done through the name of your holy servant Jesus.
MKJV(i)
30 by stretching forth of Your hand for healing, and miracles, and wonders may be done by the name of Your holy child Jesus.
LITV(i)
30 in the extending of Your hand for healing and miracles and wonders to happen through the name of Your holy child Jesus.
ECB(i)
30 by spreading your hand to heal; and that signs and omens become through the name of your holy lad Yah Shua.
AUV(i)
30 while you perform
[miraculous] healings and signs and wonders through the name
[i.e., by the authority] of your Holy Servant Jesus."
ACV(i)
30 by thy stretching forth thy hand for healing, and signs and wonders to happen through the name of thy holy Boy Jesus.
Common(i)
30 while you stretch out your hand to heal, and signs and wonders take place through the name of your holy servant Jesus."
WEB(i)
30 while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus.”
NHEB(i)
30 while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus."
AKJV(i)
30 By stretching forth your hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of your holy child Jesus.
KJC(i)
30 By stretching forth your hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of your holy child Jesus.
KJ2000(i)
30 By stretching forth your hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of your holy child Jesus.
UKJV(i)
30 By stretching forth your hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of your holy child Jesus.
RKJNT(i)
30 while you stretch forth your hand to heal, and signs and wonders are done through the name of your holy servant Jesus.
RYLT(i)
30 in the stretching forth of Your hand, for healing, and signs, and wonders, to come to pass through the name of Your holy child Jesus.'
EJ2000(i)
30 that thou might stretch forth thine hand so that healings and signs and wonders may be done by the name of thy holy slave Jesus.
CAB(i)
30 by extending Your hand to heal, and that signs and wonders may occur through the name of Your holy Servant Jesus."
WPNT(i)
30 while You stretch out Your hand to heal and that signs and wonders may occur through the name of Your holy Servant Jesus.”
JMNT(i)
30 "during the [
situation and circumstance for]
You to continue stretching out (or: forth) [
Your; or: our]
hand unto (or: into the midst of a)
healing, and while signs and miracles (or: portents; wonders; marvels)
continue to be birthed (come to be; happen; occur)
through means of the Name of Your set-apart Servant (or: holy Boy)
Jesus."
NSB(i)
30 »You extend your hand to heal and signs and wonders appear in the name of your holy servant Jesus.«
ISV(i)
30 as you stretch out your hand to heal and to perform signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
LEB(i)
30 as you extend your hand to heal and signs and wonders are performed through the name of your holy servant Jesus."
BGB(i)
30 ἐν τῷ τὴν χεῖρά ‹σου› ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου Παιδός σου Ἰησοῦ.”
BIB(i)
30 ἐν (in) τῷ (that) τὴν (the) χεῖρά (hand) ‹σου› (of You) ἐκτείνειν (stretch out) σε (You) εἰς (for) ἴασιν (healing), καὶ (and) σημεῖα (signs) καὶ (and) τέρατα (wonders) γίνεσθαι (to take place), διὰ (through) τοῦ (the) ὀνόματος (name) τοῦ (of the) ἁγίου (holy) Παιδός (servant) σου (of You), Ἰησοῦ (Jesus).”
BLB(i)
30 in that You stretch out Your hand for healing and signs and wonders to take place through the name of Your holy servant Jesus.”
BSB(i)
30 as You stretch out Your hand to heal and perform signs and wonders through the name of Your holy servant Jesus.”
MSB(i)
30 as You stretch out Your hand to heal and perform signs and wonders through the name of Your holy servant Jesus.”
MLV(i)
30 in that you stretched out your hand for healing, and signs and wonders to happen through the name of your holy young-servant Jesus.
VIN(i)
30 as You stretch out Your hand to heal and perform signs and wonders through the name of Your holy servant Jesus.”
Luther1545(i)
30 und strecke deine Hand aus, daß Gesundheit und Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Kindes Jesu.
Luther1912(i)
30 und strecke deine Hand aus, daß Gesundheit und Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes Jesus.
ELB1871(i)
30 indem du deine Hand ausstreckst zur Heilung, und daß Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes Jesus.
ELB1905(i)
30 indem du deine Hand ausstreckst zur Heilung, und daß Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes Jesus.
DSV(i)
30 Daarin, dat Gij Uw hand uitstrekt tot genezing, en dat tekenen en wonderen geschieden door den Naam van Uw heilig Kind Jezus.
DarbyFR(i)
30 en étendant ta main pour guérir, et pour qu'il se fasse des miracles et des prodiges par le nom de ton saint serviteur Jésus.
Martin(i)
30 En étendant ta main afin qu'il se fasse des guérisons, et des prodiges, et des merveilles, par le Nom de ton saint Fils Jésus.
Segond(i)
30 en étendant ta main, pour qu'il se fasse des guérisons, des miracles et des prodiges, par le nom de ton saint serviteur Jésus.
SE(i)
30 que extiendas tu mano a que sanidades, y milagros, y prodigios sean hechos por el Nombre de tu Santo Hijo Jesús.
ReinaValera(i)
30 Que extiendas tu mano á que sanidades, y milagros, y prodigios sean hechos por el nombre de tu santo Hijo Jesús.
JBS(i)
30 que extiendas tu mano a que sanidades, y milagros, y prodigios sean hechos por el Nombre de tu santo siervo Jesús.
Albanian(i)
30 duke e shtrirë dorën tënde për të shëruar dhe që të kryhen shenja dhe mrekulli në emër të Birit tënd të shenjtë Jezusit''.
RST(i)
30 тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и насоделание знамений и чудес именем Святаго Сына Твоего Иисуса.
Peshitta(i)
30 ܟܕ ܐܝܕܟ ܡܘܫܛ ܐܢܬ ܠܐܤܘܬܐ ܘܠܓܒܪܘܬܐ ܘܠܐܬܘܬܐ ܕܢܗܘܝܢ ܒܫܡܗ ܕܒܪܟ ܩܕܝܫܐ ܝܫܘܥ ܀
Arabic(i)
30 بمد يدك للشفاء ولتجر آيات وعجائب باسم فتاك القدوس يسوع.
Armenian(i)
30 երկարելով քու ձեռքդ՝ որ բժշկութիւններ, նշաններ եւ սքանչելիքներ կատարուին քու սուրբ Որդիիդ՝ Յիսուսի անունով»:
Basque(i)
30 Eure escua hedaturic ossassun emaitera, signoac eta miraculuac eguin ditecen Iesus hire Seme Sainduaren icenean.
Bulgarian(i)
30 като Ти простираш ръката Си за изцеление и да стават знамения и чудеса чрез Името на Твоя свят Слуга Иисус.
Croatian(i)
30 Pruži ruku svoju da bude ozdravljenja, znamenja i čudesa po imenu svetoga Sluge tvoga Isusa."
BKR(i)
30 Vztahuje ruku svou k uzdravování a k činění divů a zázraků, skrze jméno svatého Syna tvého Ježíše.
Danish(i)
30 idet du udrækker din Haand til Helbredelse, at Tegn og Under kunne skee ved dit hellige Barns Jesu Navn.
Esperanto(i)
30 dum Vi etendos Vian manon por sanigado, kaj signoj kaj mirakloj farigxos per la nomo de Via sankta Servanto Jesuo.
Estonian(i)
30 Oma kätt sirutades selleks, et tervekssaamised ning tunnustähed ja imed sünniksid Sinu püha sulase Jeesuse nime läbi!"
Finnish(i)
30 Ja ojenna kätes parantamaan, ja että merkit ja ihmeet sinun pyhän Poikas Jesuksen nimen kautta tehtäisiin.
FinnishPR(i)
30 ja ojenna kätesi, niin että sairaat parantuvat ja tunnustekoja ja ihmeitä tapahtuu sinun pyhän Poikasi Jeesuksen nimen kautta."
Georgian(i)
30 განრთხმად ჴელი შენი კურნებად და სასწაულებისა და ნიშებისა ყოფად სახელითა წმიდისა ძისა შენისა იესუჲსითა.
Haitian(i)
30 Lonje men ou pou yo ka fè gerizon, mirak ak lòt bèl bagay nan non Jezi, sèvitè ki te viv pou ou a.
Hungarian(i)
30 A te kezedet kinyújtván gyógyításra; és hogy jelek és csodák történjenek a te szent Fiadnak, a Jézusnak neve által.
Indonesian(i)
30 Berikanlah pertolongan-Mu supaya orang sakit disembuhkan dan keajaiban-keajaiban serta hal-hal luar biasa terjadi melalui kekuasaan dan kekuatan dari nama Yesus, Hamba-Mu yang suci itu."
Italian(i)
30 porgendo la tua mano, acciocchè si faccian guarigioni, e segni, e prodigi, per lo nome del tuo santo Figliuolo Gesù.
ItalianRiveduta(i)
30 stendendo la tua mano per guarire, e perché si faccian segni e prodigi mediante il nome del tuo santo Servitore Gesù.
Kabyle(i)
30 Ssers-ed afus-ik iwakken ad ḥlun imuḍan, iwakken a d-ilint licaṛat d lbeṛhanat s yisem n Sidna Ɛisa aqeddac-ik imqeddes.
Korean(i)
30 손을 내밀어 병을 낫게 하옵시고 표적과 기사가 거룩한 종 예수의 이름으로 이루어지게 하옵소서' 하더라
Latvian(i)
30 Izstiep savu roku dziedināšanai un zīmju un brīnumu darīšanai sava svētā Dēla Jēzus vārdā!
Lithuanian(i)
30 ištiesdamas savo ranką išgydymams, ir kad būtų daromi ženklai bei stebuklai Tavo šventojo Sūnaus Jėzaus vardu”.
PBG(i)
30 Ściągając rękę twoję ku uzdrawianiu i ku czynieniu znamion i cudów, przez imię świętego Syna twego Jezusa.
Portuguese(i)
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
Norwegian(i)
30 idet du rekker din hånd ut til helbredelse og til tegn og undergjerninger ved din hellige tjener Jesu navn.
Romanian(i)
30 şi întinde-Ţi mîna, ca să se facă tămăduiri, minuni şi semne prin Numele Robului Tău celui Sfînt, Isus.``
Ukrainian(i)
30 коли руку Свою простягатимеш Ти на вздоровлення, і щоб знамена та чуда чинились Ім'ям Твого Святого Отрока Ісуса.
UkrainianNT(i)
30 і простягай руку Твою на спїленнє, і нехай ознаки й чудеса стають ся через імя сьвятого Сина Твого Ісуса.
SBL Greek NT Apparatus
30 σου NIV RP ] – WH Treg