Amos 2:16

HOT(i) 16 ואמיץ לבו בגבורים ערום ינוס ביום ההוא נאם יהוה׃
Vulgate(i) 16 et robustus corde inter fortes nudus fugiet in die illa dicit Dominus
Wycliffe(i) 16 and a stronge man of herte schal fle nakid among stronge men in that dai, seith the Lord.
Coverdale(i) 16 & he that is as maly of stomack as a giaunte, shall in that daye be fayne to runne his waye naked, sayeth the LORDE.
MSTC(i) 16 and he that is as manly of stomach as a giant, shall in that day be fain to run his way naked,' sayeth the LORD."
Matthew(i) 16 & he that is as manlye of stomacke as a gyaunte, shall in that day be fayne to runne hys waye naked, sayeth the Lorde.
Great(i) 16 and he that is as manly of stomack as a gyaunte, shall in that daye be fayne to runne his waye naked, sayeth the Lorde.
Geneva(i) 16 And he that is of a mighty courage among the strong men, shall flee away naked in that day, sayth the Lord.
Bishops(i) 16 And he that is of mightie courage among the strong men, shal flee away naked in that day, sayth the Lorde
DouayRheims(i) 16 And the stout of heart among the valiant shall flee away naked in that day, saith the Lord.
KJV(i) 16 And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.
KJV_Cambridge(i) 16 And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.
Thomson(i) 16 The mighty will not know how to act with their forces: the naked shall, in that day, pursue, saith the Lord.
Webster(i) 16 And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.
Brenton(i) 16 And the strong shall find no confidence in power: the naked shall flee away in that day, saith the Lord.
Brenton_Greek(i) 16 καὶ ὁ κραταιὸς οὐ μὴ εὑρήσει τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐν δυναστείαις, ὁ γυμνὸς διώξεται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, λέγει Κύριος.
Leeser(i) 16 And he that is most courageous hearted among the mighty shall flee away naked on that day, saith the Lord.
YLT(i) 16 And the courageous of heart among the mighty, Naked doth flee in that day, An affirmation of Jehovah!
JuliaSmith(i) 16 And he strong of heart among the mighty shall flee away naked in that day, says Jehovah.
Darby(i) 16 and he that is stout-hearted among the mighty shall flee away naked in that day, saith Jehovah.
ERV(i) 16 and he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.
ASV(i) 16 and he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.
Rotherham(i) 16 Nay, he that is stout in his heart, among heroes, naked, shall flee, in that day, Declareth Yahweh.
CLV(i) 16 and the one resolute in his heart among the masters shall flee naked in that day, (averring is Yahweh)."
BBE(i) 16 And he who is without fear among the fighting men will go in flight without his clothing in that day, says the Lord.
MKJV(i) 16 And the stout-hearted among the mighty shall flee away naked in that day, says Jehovah.
LITV(i) 16 And the stouthearted among the mighty shall run away naked in that day, declares Jehovah.
ECB(i) 16 and among the mighty, he who is strong of heart flees away naked in that day - an oracle of Yah Veh.
ACV(i) 16 And he who is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, says LORD.
WEB(i) 16 and he who is courageous among the mighty will flee away naked on that day,” says Yahweh.
NHEB(i) 16 and he who is courageous among the mighty will flee away naked on that day," says the LORD.
AKJV(i) 16 And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, said the LORD.
KJ2000(i) 16 And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, says the LORD.
UKJV(i) 16 And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, says the LORD.
EJ2000(i) 16 And he that is strong among the mighty shall flee away naked in that day, said the LORD.
CAB(i) 16 And the strong shall find no confidence in power: the naked shall flee away in that day, says the Lord.
LXX2012(i) 16 And the strong shall find no confidence in power: the naked shall flee away in that day, says the Lord.
NSB(i) 16 »The courageous among the mighty will run away naked in that day,« said Jehovah.
ISV(i) 16 Even the bravest of elite troops will run away naked at that time,” declares the LORD.
LEB(i) 16 Even those who are strong of heart among the mighty will flee away naked from the city on that day. This is the declaration of Yahweh!"
BSB(i) 16 Even the bravest of mighty men will flee naked on that day,” declares the LORD.
MSB(i) 16 Even the bravest of mighty men will flee naked on that day,” declares the LORD.
MLV(i) 16 And he who is courageous among the mighty will flee away naked in that day, says Jehovah.

VIN(i) 16 Even the bravest of elite troops will run away naked at that time," declares the LORD.
Luther1545(i) 16 und der unter den Starken der mannhaftigste ist, soll nackend entfliehen müssen zu der Zeit, spricht der HERR.
Luther1912(i) 16 und der unter den Starken der mannhafteste ist, soll nackt entfliehen müssen zu der Zeit, spricht der HERR.
ELB1871(i) 16 und der Beherzteste unter den Helden wird nackt entfliehen an jenem Tage, spricht Jehova.
ELB1905(i) 16 und der Beherzteste unter den Helden wird nackt entfliehen an jenem Tage, spricht Jahwe.
DSV(i) 16 En de kloekhartigste onder de helden zal te dien dage naakt heenvlieden, spreekt de HEERE.
Giguet(i) 16 Et le fort ne mettra plus son cœur en ses forces; et, nu, il s’enfuira en ce jour, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 16 et celui qui a le coeur plein de courage parmi les hommes vaillants s'enfuira nu en ce jour-là, dit l'Éternel.
Martin(i) 16 Et le plus courageux entre les hommes forts s'enfuira tout nu en ce jour-là, dit l'Eternel.
Segond(i) 16 Le plus courageux des guerriers S'enfuira nu dans ce jour-là, dit l'Eternel.
SE(i) 16 El esforzado entre esforzados huirá desnudo aquel día, dijo el SEÑOR.
ReinaValera(i) 16 El esforzado entre esforzados huirá desnudo aquel día, dice Jehová.
JBS(i) 16 El esforzado entre esforzados huirá desnudo aquel día, dijo el SEÑOR.
Albanian(i) 16 Atë ditë më trimi ndër trimat do të ikë lakuriq", thotë Zoti.
RST(i) 16 И самый отважный из храбрых убежит нагой в тот день, говорит Господь.
Arabic(i) 16 والقوي القلب بين الابطال يهرب عريانا في ذلك اليوم يقول الرب
Bulgarian(i) 16 И най-смелият между храбрите мъже ще побегне гол в онзи ден, заявява ГОСПОД.
Croatian(i) 16 najsrčaniji će ratnici bježat' nagi onog dana" - riječ je Jahvina.
BKR(i) 16 Ale i zmužilého srdce mezi nejudatnějšími nahý utíkati bude v ten den, praví Hospodin.
Danish(i) 16 Og den, som er stærk i sit Hjerte iblandt de vældige, han skal fly nøgen paa samme Dag, siger HERREN.
CUV(i) 16 到 那 日 , 勇 士 中 最 有 膽 量 的 , 必 赤 身 逃 跑 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 16 到 那 日 , 勇 士 中 最 冇 胆 量 的 , 必 赤 身 逃 跑 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 16 kaj la plej kuragxa el la herooj forkuros nuda en tiu tago, diras la Eternulo.
Finnish(i) 16 Ja joka väkeväin seassa kaikkein miehuullisin on, sen pitää alasti pakeneman sillä ajalla, sanoo Herra.
FinnishPR(i) 16 Ja sankareista rohkein pakenee alasti sinä päivänä, sanoo Herra.
Haitian(i) 16 Jou sa a, ata sòlda ki pi vanyan yo ap lage zam yo atè, y'ap kouri met deyò tankou manman yo te fè yo. Se Seyè a menm ki di sa.
Hungarian(i) 16 És a bátor szívû is a hõsök között meztelenül fut el azon a napon, ezt mondja az Úr.
Indonesian(i) 16 Pada hari itu prajurit yang paling berani pun akan meninggalkan senjatanya, lalu lari. Aku TUHAN telah berbicara."
Italian(i) 16 E il più animoso d’infra gli uomini prodi se ne fuggirà nudo, in quel giorno, dice il Signore.
ItalianRiveduta(i) 16 il più coraggioso fra i prodi, fuggirà nudo in quel giorno, dice l’Eterno.
Korean(i) 16 용사 중에 굳센 자는 그 날에 벌거벗고야 도망하리라 이는 여호와의 말씀이니라
Lithuanian(i) 16 Net drąsiausias karžygys bėgs, viską palikęs, tą dieną,­sako Viešpats”.
PBG(i) 16 Ale i rycerz serca zmężałego między mocarzami nago uciecze w on dzień, mówi Pan.
Portuguese(i) 16 e aquele que é corajoso entre os valentes fugirá nu naquele dia, diz o Senhor.
Norwegian(i) 16 den modigste iblandt heltene skal flykte naken på den dag, sier Herren.
Romanian(i) 16 iar cel mai inimos dintre războinici, va fugi în pielea goală în ziua aceea, zice Domnul.``
Ukrainian(i) 16 І наймужніший з лицарства нагим утече того дня, говорить Господь.