Amos 3:6-8

ABP_Strongs(i)
  6 G1487 Shall G5455 [2sound out loud G4536 1 the trumpet] G1722 in G4172 the city, G2532 and G2992 the people G3756 shall not G4422 be terrified, no . G1487 Shall G1510.8.3 hurt be G2549   G1722 in G4172 a city G3739 which G2962 the lord G3756 did it not, no . G4160  
  7 G1360 For G3766.2 in no way G4160 shall [3make G2962 1 the lord G3588   G2316 2God] G4229 a thing G1437 that he should not G3361   G601 uncover G3809 instruction G1473   G4314 to G3588   G1401 his servants G1473   G3588 the G4396 prophets.
  8 G3023 A lion G2044 shall bellow, G2532 and G5100 who will G3756 not G5399 be fearful? G2962 The lord G3588   G2316 God G2980 spoke, G2532 and G5100 who G3756 will not G4395 prophesy?
ABP_GRK(i)
  6 G1487 ει G5455 φωνήσει G4536 σάλπιγξ G1722 εν G4172 πόλει G2532 και G2992 λαός G3756 ου G4422 πτοηθήσεται G1487 ει G1510.8.3 έσται κακία G2549   G1722 εν G4172 πόλει G3739 ην G2962 κύριος G3756 ουκ εποίησε G4160  
  7 G1360 διότι G3766.2 ου μη G4160 ποιήση G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G4229 πράγμα G1437 εάν μη G3361   G601 αποκαλύψη G3809 παιδείαν G1473   G4314 προς G3588 τους G1401 δούλους αυτού G1473   G3588 τους G4396 προφήτας
  8 G3023 λέων G2044 ερεύξεται G2532 και G5100 τις G3756 ου G5399 φοβηθήσεται G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G2980 ελάλησε G2532 και G5100 τις G3756 ου G4395 προφητεύσει
LXX_WH(i)
    6 G1487 CONJ ει G5455 V-FAI-3S φωνησει G4536 N-NSF σαλπιγξ G1722 PREP εν G4172 N-DSF πολει G2532 CONJ και G2992 N-NSM λαος G3364 ADV ου G4422 V-FPI-3S πτοηθησεται G1487 CONJ ει G1510 V-FMI-3S εσται G2549 N-NSF κακια G1722 PREP εν G4172 N-DSF πολει G3739 R-ASF ην G2962 N-NSM κυριος G3364 ADV ουκ G4160 V-AAI-3S εποιησεν
    7 G1360 CONJ διοτι G3364 ADV ου G3165 ADV μη G4160 V-AAS-3S ποιηση G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4229 N-ASN πραγμα G1437 CONJ εαν G3165 ADV μη G601 V-FMI-2S αποκαλυψη G3809 N-ASF παιδειαν G846 D-GSM αυτου G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G1401 N-APM δουλους G846 D-GSM αυτου G3588 T-APM τους G4396 N-APM προφητας
    8 G3023 N-NSM λεων G2044 V-FMI-3S ερευξεται G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις G3364 ADV ου G5399 V-FPI-3S φοβηθησεται G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις G3364 ADV ου G4395 V-FAI-3S προφητευσει
HOT(i) 6 אם יתקע שׁופר בעיר ועם לא יחרדו אם תהיה רעה בעיר ויהוה לא עשׂה׃ 7 כי לא יעשׂה אדני יהוה דבר כי אם גלה סודו אל עבדיו הנביאים׃ 8 אריה שׁאג מי לא יירא אדני יהוה דבר מי לא ינבא׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H518 אם   H8628 יתקע be blown H7782 שׁופר Shall a trumpet H5892 בעיר in the city, H5971 ועם and the people H3808 לא not H2729 יחרדו be afraid? H518 אם   H1961 תהיה shall there be H7451 רעה evil H5892 בעיר in a city, H3068 ויהוה and the LORD H3808 לא hath not H6213 עשׂה׃ done
  7 H3588 כי Surely H3808 לא nothing, H6213 יעשׂה will do H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD H1697 דבר nothing, H3588 כי but H518 אם but H1540 גלה he revealeth H5475 סודו his secret H413 אל unto H5650 עבדיו his servants H5030 הנביאים׃ the prophets.
  8 H738 אריה The lion H7580 שׁאג hath roared, H4310 מי who H3808 לא will not H3372 יירא fear? H136 אדני the Lord H3068 יהוה   H1696 דבר hath spoken, H4310 מי who H3808 לא can but H5012 ינבא׃ prophesy?
new(i)
  6 H7782 Shalt a shofar H8628 [H8735] be blown H5892 in the city, H5971 and the people H2729 [H8799] not be afraid? H7451 shall there be evil H5892 in a city, H3068 and the LORD H6213 [H8804] hath not done it?
  7 H136 Surely the Sovereign H3069 LORD H6213 [H8799] will do H1697 nothing, H1540 [H8804] but he revealeth H5475 his secret H5650 to his servants H5030 the prophets.
  8 H738 The lion H7580 [H8804] hath roared, H3808 who will not H3372 [H8799] fear? H136 the Sovereign H3069 LORD H1696 [H8765] hath spoken, H5012 [H8735] who can but prophesy?
Vulgate(i) 6 si clanget tuba in civitate et populus non expavescet si erit malum in civitate quod Dominus non fecit 7 quia non faciet Dominus Deus verbum nisi revelaverit secretum suum ad servos suos prophetas 8 leo rugiet quis non timebit Dominus Deus locutus est quis non prophetabit
Clementine_Vulgate(i) 6 si clanget tuba in civitate, et populus non expavescet? si erit malum in civitate, quod Dominus non fecerit? 7 Quia non facit Dominus Deus verbum, nisi revelaverit secretum suum ad servos suos prophetas. 8 Leo rugiet, quis non timebit? Dominus Deus locutus est, quis non prophetabit?
Wycliffe(i) 6 Whether a trumpe schal sowne in a citee, and the puple schal not drede? Whether yuel schal be in a citee, which yuel the Lord schal not make? 7 For the Lord God schal not make a word, no but he schewe his priuyte to hise seruauntis profetis. 8 A lioun schal rore, who schal not drede? the Lord God spak, who schal not profesie?
Coverdale(i) 6 Crie they out Alarum with the trompet in the cite, and the people not afrayed? Commeth there eny plage in a cite, without it be the LORDES doinge? 7 Now doth the LORDE God no maner of thinge, but he telleth his secrete before vnto his seruauntes ye prophetes. 8 When a lyon roareth, who will not be afrayed? Seynge then that the LORDE God himself speaketh, who will not prophecy?
MSTC(i) 6 Cry they out Alarum with the trumpet in the city, and the people not afraid? Cometh there any plague in a city without it be the LORD's doing? 7 Now doth the LORD God no manner of thing, but he telleth his secret before unto his servants the prophets. 8 When a lion roareth, who will not be afraid? Seeing then that the LORDE God himself speaketh, who will not prophesy?
Matthew(i) 6 Crye they oute alarum wyth the trompet in the cytye, and the people not afrayed? Commeth there anye plage in a cytye withoute it be the Lordes doynge? 7 Nowe doth the Lorde God no maner of thynge, but he telleth hys secrete before vnto hys seruauntes the Prophetes. 8 When a lyon roareth, who wyll not be afrayed? Seynge then that the Lord God him selfe speaketh, who wyll not prophecye?
Great(i) 6 Crye they out Alarum with the trompet in the cytie, and the people not afrayed? Commeth there eny plage in a cytie without it be the Lordes doynge? 7 Nowe doth the Lorde God no maner of thinge, but he telleth his secrete before vnto hys seruauntes the prophetes. 8 When a lyon roareth, who wyll not be afrayed? Seinge then that the Lorde God him selfe speaketh, who wyll not prophecy?
Geneva(i) 6 Or shall a trumpet be blowen in the citie, and the people be not afraide? or shall there be euil in a citie, and the Lord hath not done it? 7 Surely the Lord God will doe nothing, but he reueileth his secrete vnto his seruantes the Prophets. 8 The lyon hath roared: who will not bee afraide? the Lord God hath spoken: who can but prophecie?
Bishops(i) 6 Or shall a trumpet be blowen in the citie, & the people be not afrayde? or shall there be euyll in a citie, and the Lorde hath not done it 7 Surely the Lord God wil do nothing, but he reuealeth his secrete vnto his seruauntes the prophetes 8 The lion hath roared, who wil not be afrayde? The Lorde God hath spoken, who can but prophecie
DouayRheims(i) 6 Shall the trumpet sound in a city, and the people not be afraid? Shall there be evil in a city, which the Lord hath not done? 7 For the Lord God doth nothing without revealing his secret to his servants the prophets. 8 The lion shall roar, who will not fear? The Lord God hath spoken, who shall not prophesy?
KJV(i) 6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it? 7 Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets. 8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
KJV_Cambridge(i) 6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it? 7 Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets. 8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
KJV_Strongs(i)
  6 H7782 Shall a trumpet H8628 be blown [H8735]   H5892 in the city H5971 , and the people H2729 not be afraid [H8799]   H7451 ? shall there be evil H5892 in a city H3068 , and the LORD H6213 hath not done [H8804]   it ?
  7 H136 Surely the Lord H3069 GOD H6213 will do [H8799]   H1697 nothing H1540 , but he revealeth [H8804]   H5475 his secret H5650 unto his servants H5030 the prophets.
  8 H738 The lion H7580 hath roared [H8804]   H3808 , who will not H3372 fear [H8799]   H136 ? the Lord H3069 GOD H1696 hath spoken [H8765]   H5012 , who can but prophesy [H8735]  ?
Thomson(i) 6 Shall a trumpet sound in a city and the people not be alarmed? Can there be in a city a calamity which the Lord hath not inflicted? 7 Seeing the Lord will not do any thing without giving warning to his servants; 8 shall a lion roar and none be struck with dread? Hath the Lord spoken and will none prophesy?
Webster(i) 6 Shalt a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it? 7 Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret to his servants the prophets. 8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
Webster_Strongs(i)
  6 H7782 Shalt a trumpet H8628 [H8735] be blown H5892 in the city H5971 , and the people H2729 [H8799] not be afraid H7451 ? shall there be evil H5892 in a city H3068 , and the LORD H6213 [H8804] hath not done it?
  7 H136 Surely the Lord H3069 GOD H6213 [H8799] will do H1697 nothing H1540 [H8804] , but he revealeth H5475 his secret H5650 to his servants H5030 the prophets.
  8 H738 The lion H7580 [H8804] hath roared H3808 , who will not H3372 [H8799] fear H136 ? the Lord H3069 GOD H1696 [H8765] hath spoken H5012 [H8735] , who can but prophesy?
Brenton(i) 6 Shall the trumpet sound in the city, and the people not be alarmed? shall there be evil in a city which the Lord has not wrought? 7 For the Lord God will do nothing, without revealing instruction to his servants the prophets. 8 A lion shall roar, and who will not be alarmed? the Lord God has spoken, and who will not prophesy?
Brenton_Greek(i) 6 Εἰ φωνήσει σάλπιγξ ἐν πόλει, καὶ λαὸς οὐ πτοηθήσεται; εἰ ἔσται κακία ἐν πόλει, ἣν Κύριος οὐκ ἐποίησε; 7 Διότι οὐ μὴ ποιήσῃ Κύριος ὁ Θεὸς πρᾶγμα ἐὰν μὴ ἀποικαλύψῃ παιδείαν αὐτοῦ πρὸς τοὺς δούλους αὐτοῦ τοὺς προφήτας. 8 Λέων ἐρεύξεται, καὶ τίς οὐ φοβηθήσεται; Κύριος ὁ Θεὸς ἐλάλησε, καὶ τίς οὐ προφητεύσει;
Leeser(i) 6 Shall a cornet be blown in a city, and the people not become afraid? shall there be evil in a city, and the Lord have not done it? 7 For the Lord Eternal will do nothing, unless he have revealed his secret unto his servants the prophets. 8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord Eternal hath spoken, who will not prophesy?
YLT(i) 6 Is a trumpet blown in a city, And do people not tremble? Is there affliction in a city, And Jehovah hath not done it ? 7 For the Lord Jehovah doth nothing, Except He hath revealed His counsel unto His servants the prophets. 8 A lion hath roared—who doth not fear? The Lord Jehovah hath spoken—who doth not prophesy?
JuliaSmith(i) 6 If the trumpet shall be struck in the city and the people not be terrified? if evil shall be in the city and Jehovah did not? 7 For the Lord Jehovah will not do a word but he will uncover his secret to his servants the prophets. 8 The lion roared, who shall not be afraid? the Lord Jehovah spake, who shall not prophesy?
Darby(i) 6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? Shall there be evil in a city, and Jehovah not have done [it]? 7 But the Lord Jehovah will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets. 8 The lion hath roared, -- who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken, -- who can but prophesy?
ERV(i) 6 Shall the trumpet be blown in a city, and the people not be afraid? shalt evil befall a city, and the LORD hath not done it? 7 Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets. 8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
ASV(i) 6 Shall the trumpet be blown in a city, and the people not be afraid? shall evil befall a city, and Jehovah hath not done it? 7 Surely the Lord Jehovah will do nothing, except he reveal his secret unto his servants the prophets. 8 The lion hath roared; who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken; who can but prophesy?
JPS_ASV_Byz(i) 6 Shall the horn be blown in a city, and the people not tremble? Shall evil befall a city, and the LORD hath not done it? 7 For the Lord GOD will do nothing, but He revealeth His counsel unto His servants the prophets. 8 The lion hath roared, who will not fear? The Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
Rotherham(i) 6 Or a horn be blown in a city, and, a people, not tremble? Or calamity happen in a city, and, Yahweh, not have wrought with effect? 7 Surely My Lord Yahweh, will do, nothing,––except he have disclosed his secret unto his servants, the prophets! 8 A lion, hath roared, Who will not fear? My Lord Yahweh, hath spoken, Who can forbear to prophesy?
CLV(i) 6 Would a trumpet be blown in a city, and the people not tremble? Would there come to be evil in a city, and Yahweh not have done it? 7 For my Lord Yahweh is not doing a thing save He reveals His deliberation to His servants, the prophets." 8 The lion roars--who will not fear? My Lord Yahweh speaks--who will not prophesy?
BBE(i) 6 If the horn is sounded in the town will the people not be full of fear? will evil come on a town if the Lord has not done it? 7 Certainly the Lord will do nothing without making clear his secret to his servants, the prophets. 8 The cry of the lion is sounding; who will not have fear? The Lord God has said the word; is it possible for the prophet to keep quiet?
MKJV(i) 6 If a ram's horn is blown in a city, will the people not also tremble? If there is a calamity in a city, has Jehovah not also done it? 7 For the Lord Jehovah will do nothing unless He reveals His secret to His servants the prophets. 8 The lion has roared; who will not fear? The Lord Jehovah has spoken; who will not prophesy?
LITV(i) 6 If a ram's horn is blowing in a city, will the people not also tremble? If there is a calamity in a city, has Jehovah not even done it ? 7 For the Lord Jehovah will do nothing unless He reveals His secret to His servants the prophets. 8 A lion has roared. Who will not fear? The Lord Jehovah has spoken, who will not prophesy?
ECB(i) 6 Blasts a shophar in the city and the people tremble not? Becomes there evil in a city and Yah Veh worked it not? 7 Surely Adonay Yah Veh works no word; unless he exposes his private counsel to his servants the prophets. 8 The lion roars, who awes not? Adonay Yah Veh words, who prophesies not?
ACV(i) 6 Shall the trumpet be blown in a city, and the people not be afraid? Shall evil befall a city, and LORD has not done it? 7 Surely the lord LORD will do nothing unless he reveals his secret to his servants the prophets. 8 The lion has roared, who will not fear? The lord LORD has spoken, who can but prophesy?
WEB(i) 6 Does the trumpet alarm sound in a city, without the people being afraid? Does evil happen to a city, and Yahweh hasn’t done it? 7 Surely the Lord Yahweh will do nothing, unless he reveals his secret to his servants the prophets. 8 The lion has roared. Who will not fear? The Lord Yahweh has spoken. Who can but prophesy?
NHEB(i) 6 Does the trumpet alarm sound in a city, without the people being afraid? Does disaster happen to a city, unless the LORD has done it? 7 Surely the Lord GOD will do nothing, unless he reveals his secret to his servants the prophets. 8 The lion has roared. Who will not fear? The Lord GOD has spoken. Who can but prophesy?
AKJV(i) 6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD has not done it? 7 Surely the Lord GOD will do nothing, but he reveals his secret to his servants the prophets. 8 The lion has roared, who will not fear? the Lord GOD has spoken, who can but prophesy?
AKJV_Strongs(i)
  6 H7782 Shall a trumpet H8628 be blown H5892 in the city, H5971 and the people H2729 not be afraid? H7451 shall there be evil H5892 in a city, H3068 and the LORD H6213 has not done it?
  7 H3588 Surely H136 the Lord H3069 GOD H6213 will do H3808 nothing, G1697 H1540 but he reveals H5475 his secret H5650 to his servants H5030 the prophets.
  8 H738 The lion H7580 has roared, H4310 who H3372 will not fear? H136 the Lord H3069 GOD H1696 has spoken, H4310 who H5012 can but prophesy?
KJ2000(i) 6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be calamity in a city, and the LORD has not done it? 7 Surely the Lord GOD will do nothing, unless he reveals his secret unto his servants the prophets. 8 The lion has roared, who will not fear? the Lord GOD has spoken, who can but prophesy?
UKJV(i) 6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD has not done it? 7 Surely the Lord GOD will do nothing, but he reveals his secret unto his servants the prophets. 8 The lion has roared, who will not fear? the Lord GOD has spoken, who can but prophesy?
TKJU(i) 6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? Shall there be evil in a city, and the LORD has not done it? 7 Surely the Lord GOD will do nothing, but He reveals His secret to His servants the prophets. 8 The lion has roared, who will not fear? The Lord GOD has spoken, who can help but prophesy?
EJ2000(i) 6 Shall the shofar be blown in the city and the people not be afraid? Shall there be any evil in the city which the LORD has not done? 7 Because the Lord GOD will do nothing unless he reveals his secret to his slaves the prophets. 8 The lion has roared, who will not fear? the Lord GOD has spoken, who can but prophesy?
CAB(i) 6 Shall the trumpet sound in the city, and the people not be alarmed? Shall there be evil in a city which the Lord has not wrought? 7 For the Lord God will do nothing without revealing instruction to His servants the prophets. 8 A lion shall roar, and who will not be alarmed? The Lord God has spoken, and who will not prophesy?
LXX2012(i) 6 Shall the trumpet sound in the city, and the people not be alarmed? shall there be evil in a city which the Lord has not wrought? 7 For the Lord God will do nothing, without revealing instruction to his servants the prophets. 8 A lion shall roar, and who will not be alarmed? the Lord God has spoken, and who will not prophesy?
NSB(i) 6 »Will the trumpet be blown in a city and the people not be afraid? Will disaster happen to a city and Jehovah not cause it? 7 »The Lord Jehovah will do nothing without revealing his secrets to his servants the prophets. 8 »The lion has roared. Who will not fear? The Lord Jehovah has spoken! Who will not prophesy?«
ISV(i) 6 And when an alarm sounds in the city, the people will tremble, won’t they? If there is trouble in a city, the LORD has brought it about, has he not?”
7 The LORD’s Purposes“Truly the Lord GOD will do nothing he has mentioned without revealing his purposes to his servants the prophets. 8 A lion has roared! Who will not fear? The Lord GOD has spoken! Who will not prophesy?
LEB(i) 6 Or is a horn blown in a city and people are not afraid? Or does a disaster occur in the city and Yahweh has not done it? 7 Surely my Lord does not do anything unless he has revealed his secret to his servants the prophets. 8 A lion has roared! Who is not afraid? My Lord Yahweh has spoken, who will not prophesy?
BSB(i) 6 If a ram’s horn sounds in a city, do the people not tremble? If calamity comes to a city, has not the LORD caused it? 7 Surely the Lord GOD does nothing without revealing His plan to His servants the prophets. 8 The lion has roared—who will not fear? The Lord GOD has spoken—who will not prophesy?
MSB(i) 6 If a ram’s horn sounds in a city, do the people not tremble? If calamity comes to a city, has not the LORD caused it? 7 Surely the Lord GOD does nothing without revealing His plan to His servants the prophets. 8 The lion has roared—who will not fear? The Lord GOD has spoken—who will not prophesy?
MLV(i) 6 Shall the trumpet be blown in a city and the people not be afraid? Shall evil befall a city and Jehovah has not done it?
7 Surely the lord Jehovah will do nothing unless he reveals his secret to his servants the prophets. 8 The lion has roared, who will not fear? The lord Jehovah has spoken, who can but prophesy?
VIN(i) 6 "Will the trumpet be blown in a city and the people not be afraid? Will disaster happen to a city and the LORD not cause it? 7 "The Sovereign LORD will do nothing without revealing his secrets to his servants the prophets. 8 The lion has roared; who will not fear? The Sovereign LORD has spoken; who will not prophesy?
Luther1545(i) 6 Bläset man auch die Posaune in einer Stadt, da sich das Volk davor nicht entsetze? Ist auch ein Unglück in der Stadt, das der HERR nicht tue? 7 Denn der HERR HERR tut nichts, er offenbare denn sein Geheimnis den Propheten, seinen Knechten. 8 Der Löwe brüllet; wer sollte sich nicht fürchten? Der HERR HERR redet; wer sollte nicht weissagen?
Luther1545_Strongs(i)
  6 H7782 Bläset man auch die Posaune H5892 in einer Stadt H2729 , da sich H5971 das Volk H7451 davor nicht H5892 entsetze? Ist auch ein Unglück in der Stadt H3068 , das der HErr H6213 nicht tue ?
  7 H136 Denn der HErr H3069 HErr H6213 tut H1697 nichts H1540 , er offenbare H5475 denn sein Geheimnis H5030 den Propheten H5650 , seinen Knechten .
  8 H738 Der Löwe H3372 brüllet; wer sollte sich H3808 nicht H136 fürchten? Der HErr H3069 HErr H1696 redet H5012 ; wer sollte nicht weissagen ?
Luther1912(i) 6 Bläst man auch die Posaune in einer Stadt, daß sich das Volk davor nicht entsetze? Ist auch ein Unglück in der Stadt, daß der HERR nicht tue? 7 Denn der Herr, HERR tut nichts, er offenbare denn sein Geheimnis den Propheten, seinen Knechten. 8 Der Löwe brüllt; wer sollte sich nicht fürchten? Der Herr, HERR redet; wer sollte nicht weissagen?
Luther1912_Strongs(i)
  6 H8628 Bläst H7782 man auch die Posaune H5892 in einer Stadt H5971 , daß sich das Volk H2729 davor nicht entsetze H7451 ? Ist auch ein Unglück H5892 in der Stadt H3068 , daß der HERR H6213 nicht tue ?
  7 H136 Denn der HERR H3069 HERR H6213 tut H1697 nichts H1540 , er offenbare H5475 denn sein Geheimnis H5030 den Propheten H5650 , seinen Knechten .
  8 H738 Der Löwe H7580 brüllt H3808 ; wer sollte sich nicht H3372 fürchten H136 ? Der HERR H3069 HERR H1696 redet H5012 ; wer sollte nicht weissagen ?
ELB1871(i) 6 Oder wird die Posaune in der Stadt geblasen, und das Volk sollte nicht erschrecken? Oder geschieht ein Unglück in der Stadt, und Jehova hätte es nicht bewirkt? 7 Denn der Herr, Jehova, tut nichts, es sei denn, daß er sein Geheimnis seinen Knechten, den Propheten, geoffenbart habe. - 8 Der Löwe hat gebrüllt, wer sollte sich nicht fürchten? Der Herr, Jehova, hat geredet, wer sollte nicht weissagen?
ELB1905(i) 6 Oder wird die Posaune in der Stadt geblasen, und das Volk sollte nicht erschrecken? Oder geschieht ein Unglück in der Stadt, und Jahwe hätte es nicht bewirkt? 7 Denn der Herr, Jahwe, tut nichts, es sei denn, daß er sein Geheimnis seinen Knechten, den Propheten, geoffenbart habe. 8 Der Löwe hat gebrüllt, wer sollte sich nicht fürchten? Der Herr, Jahwe, hat geredet, wer sollte nicht weissagen?
ELB1905_Strongs(i)
  6 H2729 Oder wird H7782 die Posaune H5892 in der Stadt H8628 geblasen, und H5971 das Volk H7451 sollte nicht erschrecken? Oder geschieht ein Unglück H5892 in der Stadt H6213 , und H3068 Jehova hätte es nicht bewirkt?
  7 H136 Denn der Herr H1697 , Jehova, tut nichts H1540 , es sei denn, daß er H5475 sein Geheimnis H5650 seinen Knechten H5030 , den Propheten H6213 , geoffenbart habe . -
  8 H738 Der Löwe H1696 hat H3372 gebrüllt, wer sollte sich H3808 nicht H136 fürchten? Der Herr H5012 , Jehova, hat geredet, wer sollte nicht weissagen ?
DSV(i) 6 Zal de bazuin in de stad geblazen worden, dat het volk niet siddere? zal er een kwaad in de stad zijn, dat de HEERE niet doet? 7 Gewisselijk, de Heere HEERE zal geen ding doen, tenzij Hij Zijn verborgenheid aan Zijn knechten, de profeten, geopenbaard hebbe. 8 De leeuw heeft gebruld, wie zou niet vrezen? De Heere HEERE heeft gesproken, wie zou niet profeteren?
DSV_Strongs(i)
  6 H518   H7782 Zal de bazuin H5892 in de stad H8628 H8735 geblazen worden H5971 , dat het volk H3808 niet H2729 H8799 siddere H518 ? H7451 zal er een kwaad H5892 in de stad H1961 H8799 zijn H3068 , dat de HEERE H3808 niet H6213 H8804 doet?
  7 H3588 Gewisselijk H136 , de Heere H3069 HEERE H3808 zal geen H1697 ding H6213 H8799 doen H3588 H518 , tenzij H5475 Hij Zijn verborgenheid H413 aan H5650 Zijn knechten H5030 , de profeten H1540 H8804 , geopenbaard hebbe.
  8 H738 De leeuw H7580 H8804 heeft gebruld H4310 , wie H3808 zou niet H3372 H8799 vrezen H136 ? De Heere H3069 HEERE H1696 H8765 heeft gesproken H4310 , wie H3808 zou niet H5012 H8735 profeteren?
Giguet(i) 6 Sonnera-t-on de la trompette dans la ville sans que le peuple tremble, et y surviendra-t-il calamité qui ne soit envoyée par le Seigneur. 7 Or le Seigneur ne fera rien qu’Il n’ait révélé Ses instructions à Ses serviteurs les prophètes. 8 Le lion rugira, et qui n’en sera pas épouvanté? Le Seigneur Dieu a parlé: qui ne prophétisera point?
DarbyFR(i) 6 Sonnera-t-on de la trompette dans une ville, et le peuple ne tremblera pas? Y aura-t-il du mal dans une ville, et l'Éternel ne l'aura pas fait? 7 Or le Seigneur, l'Éternel, ne fera rien, qu'il ne révèle son secret à ses serviteurs les prophètes. 8 Le lion a rugi; qui n'aura peur? Le Seigneur, l'Éternel, a parlé: qui ne prophétisera?
Martin(i) 6 Le cor sonnera-t-il par la ville sans que le peuple en étant tout effrayé s'assemble ? ou y aura-t-il dans la ville quelque mal que l'Éternel n'ait fait ? 7 Car le Seigneur l'Eternel ne fera aucune chose qu'il n'ait révélé son secret aux Prophètes ses serviteurs. 8 Le lion a rugi, qui ne craindra ? Le Seigneur l'Eternel a parlé, qui ne prophétisera ?
Segond(i) 6 Sonne-t-on de la trompette dans une ville, Sans que le peuple soit dans l'épouvante? Arrive-t-il un malheur dans une ville, Sans que l'Eternel en soit l'auteur? 7 Car le Seigneur, l'Eternel, ne fait rien Sans avoir révélé son secret à ses serviteurs les prophètes. 8 Le lion rugit: qui ne serait effrayé? Le Seigneur, l'Eternel, parle: qui ne prophétiserait?
Segond_Strongs(i)
  6 H8628 Sonne H8735   H7782 -t-on de la trompette H5892 dans une ville H5971 , Sans que le peuple H2729 soit dans l’épouvante H8799   H7451  ? Arrive-t-il un malheur H5892 dans une ville H3068 , Sans que l’Eternel H6213 en soit l’auteur H8804   ?
  7 H136 Car le Seigneur H3069 , l’Eternel H6213 , ne fait H8799   H1697 rien H1540 Sans avoir révélé H8804   H5475 son secret H5650 à ses serviteurs H5030 les prophètes.
  8 H738 Le lion H7580 rugit H8804   H3808  : qui ne H3372 serait effrayé H8799   H136  ? Le Seigneur H3069 , l’Eternel H1696 , parle H8765   H5012 : qui ne prophétiserait H8735   ?
SE(i) 6 ¿Se tocará la trompeta en la ciudad, y no se alborotará el pueblo? ¿Habrá algún mal en la ciudad, el cual el SEÑOR no haya hecho? 7 Porque no hará nada el Señor DIOS, sin que revele su secreto a sus siervos los profetas. 8 Bramando el león, ¿quién no temerá? Hablando el Señor DIOS, ¿quién no profetizará?
ReinaValera(i) 6 ¿Tocaráse la trompeta en la ciudad, y no se alborotará el pueblo? ¿habrá algún mal en la ciudad, el cual Jehová no haya hecho? 7 Porque no hará nada el Señor Jehová, sin que revele su secreto á sus siervos los profetas. 8 Bramando el león, ¿quién no temerá? hablando el Señor Jehová, ¿quién no porfetizará?
JBS(i) 6 ¿Se tocará el shofar en la ciudad, y no se alborotará el pueblo? ¿Habrá algún mal en la ciudad, el cual el SEÑOR no haya hecho? 7 Porque no hará nada el Señor DIOS, sin que revele su secreto a sus siervos los profetas. 8 Bramando el león, ¿quién no temerá? Hablando el Señor DIOS, ¿quién no profetizará?
Albanian(i) 6 Në rast se në qytet i bien borisë, a nuk do të trembet vallë populli? Në rast se në një qytet ndodh një fatkeqësi, a nuk e ka shkaktuar vallë Zoti? 7 Sepse Zoti, Zoti, nuk bën asgjë, pa ua treguar sekretin e tij shërbëtorëve të tij, profetëve. 8 Luani vrumbulloi, kush nuk do të ketë frikë? Zoti, Zoti, foli, kush nuk do të profetizojë?
RST(i) 6 Трубит ли в городе труба, – и народ не испугался бы? Бывает ли в городе бедствие, которое не Господь попустил бы? 7 Ибо Господь Бог ничего не делает, не открыв Своей тайны рабам Своим, пророкам. 8 Лев начал рыкать, – кто не содрогнется? Господь Бог сказал, – кто не будет пророчествовать?
Arabic(i) 6 ام يضرب بالبوق في مدينة والشعب لا يرتعد. هل تحدث بلية في مدينة والرب لم يصنعها. 7 ان السيد الرب لا يصنع امرا الا وهو يعلن سرّه لعبيده الانبياء. 8 الاسد قد زمجر فمن لا يخاف. السيد الرب قد تكلم فمن لا يتنبأ
Bulgarian(i) 6 Ако засвири тръба в града, народът няма ли да се уплаши? Ако беда сполети града, не я ли е направил ГОСПОД? 7 Наистина Господ БОГ няма да направи нищо, без да открие тайната си на слугите Си, пророците. 8 Лъвът изрева — кой няма да се уплаши? Господ БОГ говори — кой няма да пророкува?
Croatian(i) 6 Trubi li truba po gradu da se narod ne uzbuni? Hoće li kob pogoditi grad ako je Jahve ne pošalje? 7 Ništa ne čini Jahve Gospod a da osnove svoje ne otkrije slugama svojim prorocima. 8 Lav riče: tko da se ne prestravi? Gospod Jahve govori: tko da ne prorokuje?
BKR(i) 6 Zdaliž když se troubí trubou v městě, lid s strachem se nezbíhá? Zdaž když se má státi v městě co zlého, Hospodin toho známa nečiní? 7 Nečiníť zajisté Panovník Hospodin ničeho, leč by zjevil tajemství své služebníkům svým prorokům. 8 Lev řve, kdož by se nebál? Panovník Hospodin velí, kdož by neprorokoval?
Danish(i) 6 Eller mon del stødes i Trompeten i en Stad, uden at Folket forfærdes? eller mon der sker en Ulykke i en Stad, og HERREN ikke har gjort den? 7 Thi den Herre, HERRE gør ikke noget, uden at han har aabenbalet sin Hemmelighed for sine Tjenere, Profeterne. 8 Løven har brølet, hvo skal ikke frygte den Herre, HERRE har talt, hvo skal ikke profetere?
CUV(i) 6 城 中 若 吹 角 , 百 姓 豈 不 驚 恐 呢 ? 災 禍 若 臨 到 一 城 , 豈 非 耶 和 華 所 降 的 麼 ? 7 主 耶 和 華 若 不 將 奧 秘 指 示 他 的 僕 人 ─ 眾 先 知 , 就 一 無 所 行 。 8 獅 子 吼 叫 , 誰 不 懼 怕 呢 ? 主 耶 和 華 發 命 , 誰 能 不 說 預 言 呢 ?
CUVS(i) 6 城 中 若 吹 角 , 百 姓 岂 不 惊 恐 呢 ? 灾 祸 若 临 到 一 城 , 岂 非 耶 和 华 所 降 的 么 ? 7 主 耶 和 华 若 不 将 奥 秘 指 示 他 的 仆 人 ― 众 先 知 , 就 一 无 所 行 。 8 狮 子 吼 叫 , 谁 不 惧 怕 呢 ? 主 耶 和 华 发 命 , 谁 能 不 说 预 言 呢 ?
Esperanto(i) 6 CXu oni blovas per korno en urbo, kaj la popolo ne ektimas? cxu okazas malfelicxo en urbo, se tion ne faris la Eternulo? 7 La Sinjoro, la Eternulo, faras nenion, ne malkasxinte Sian sekreton al Siaj servantoj, la profetoj. 8 Kiam leono ekkriis, kiu ne ektimos? kiam la Sinjoro, la Eternulo, parolis, kiu tiam ne profetos?
Finnish(i) 6 Soitetaanko vaskitorvea kaupungissa, ja ei kansa hämmästy? Onko myös jotain pahaa kaupungissa, jota ei Herra tee? 7 Sillä ei Herra, Herra tee mitään, ellei hän ilmoita salauttansa palvelioillensa prophetaille. 8 Jalopeura kiljuu, kuka ei pelkää? Herra, Herra puhuu, kuka ei ennusta?
FinnishPR(i) 6 Puhalletaanko pasunaan kaupungissa, niin ettei kansa peljästy? Tahi tapahtuuko kaupungissa onnettomuutta, jota ei Herra ole tuottanut? 7 Sillä ei Herra, Herra, tee mitään ilmoittamatta salaisuuttaan palvelijoillensa profeetoille. 8 Leijona ärjyy: kuka ei pelkäisi? Herra, Herra puhuu: kuka ei ennustaisi?
Haitian(i) 6 Ou janm wè yo kònen klewon pou fè konnen lagè pral konmanse pou kè moun pa kase? Eske malè ka tonbe sou yon lavil si se pa Seyè a ki lakòz? 7 Konsa tou, ou mèt sèten, Seyè a p'ap janm fè anyen san li pa fè pwofèt yo, moun k'ap sèvi l' yo, konnen. 8 Lè lyon gwonde, ki moun ki p'ap gen kè kase? Lè Seyè a pale, ki moun ki ka enpoze pwofèt yo bay mesaj la?
Hungarian(i) 6 Ha megharsan a kürt a városban, nem riad-é meg a nép? Vajjon lehet-é baj a városban, a mit nem az Úr szerezne? 7 Mert semmit sem cselekszik az én Uram, az Úr, míg meg nem jelenti titkát az õ szolgáinak, a prófétáknak. 8 Ordít az oroszlán: ki ne rettegne? Az én Uram, az Úr szólt: ki ne prófétálna?
Indonesian(i) 6 Apakah orang di kota tidak gemetar kalau mendengar bunyi trompet tanda perang? Mungkinkah suatu kota kena bencana, kalau TUHAN tidak mengirimnya? 7 TUHAN Yang Mahatinggi tidak pernah melakukan sesuatu pun tanpa menyatakan rencana-Nya kepada para nabi, hamba-hamba-Nya. 8 Apabila singa mengaum, siapakah yang tidak takut? Apabila TUHAN Yang Mahatinggi berbicara, siapakah dapat berdiam diri dan tidak mengumumkan pesan-Nya?
Italian(i) 6 La tromba sonerà ella nella città, senza che il popolo accorra tutto spaventato? saravvi alcun male nella città, che il Signore non l’abbia fatto? 7 Perciocchè il Signore Iddio non fa nulla, ch’egli non abbia rivelato il suo segreto a’ profeti, suoi servitori. 8 Se il leone rugge, chi non temerà? se il Signore Iddio ha parlato, chi non profetizzerà?
ItalianRiveduta(i) 6 La tromba suona essa in una città, senza che il popolo tremi? Una sciagura piomba ella sopra una città, senza che l’Eterno ne sia l’autore? 7 Poiché il Signore, l’Eterno, non fa nulla, senza rivelare il suo segreto ai suoi servi, i profeti. 8 Il leone rugge, chi non temerà? Il Signore, l’Eterno, parla, chi non profeterà?
Korean(i) 6 성읍에서 나팔을 불게 되고야 백성이 어찌 두려워하지 아니하겠으며 여호와의 시키심이 아니고야 재앙이 어찌 성읍에 임하겠느냐 ? 7 주 여호와께서는 자기의 비밀을 그 종 선지자들에게 보이지 아니하시고는 결코 행하심이 없으시리라 8 사자가 부르짖은즉 누가 두려워하지 아니하겠느냐 주 여호와께서 말씀하신즉 누가 예언하지 아니하겠느냐 ?
Lithuanian(i) 6 Argi, išgirdę trimitą mieste, žmonės nenusigąsta? Argi įvyksta nelaimė mieste, Viešpačiui jos neleidus? 7 Tikrai Viešpats Dievas nieko nedaro, neapreiškęs savo paslapties savo tarnams, pranašams. 8 Liūtui riaumojant, kas nebijotų? Viešpačiui Dievui kalbant, kas nepranašautų?
PBG(i) 6 Izali się ludzie nie lękają, gdy trąba w mieście zabrzmi? izali jest w mieście co złego, którego by Pan nie uczynił? 7 Zaiste nic nie czyni panujący Pan, chyba żeby objawił tajemnice swoję sługom swoim, prorokom. 8 Lew ryczy, któżby się nie bał? Panujący Pan mówi, któżby nie prorokował?
Portuguese(i) 6 Tocar-se-á a trombeta na cidade, e o povo não estremecerá? Sucederá qualquer mal à cidade, sem que o Senhor o tenha feito? 7 Certamente o Senhor Deus não fará coisa alguma, sem ter revelado o seu segredo aos seus servos, os profetas. 8 Bramiu o leão, quem não temerá? Falou o Senhor Deus, quem não profetizará?
Norwegian(i) 6 Eller støtes det vel i basun i en by uten at folket forferdes? Eller skjer det vel en ulykke i en by uten at Herren har gjort det? 7 For Herren, Israels Gud, gjør ikke noget uten at han har åpenbaret sitt lønnlige råd for sine tjenere profetene. 8 Når løven brøler, hvem skulde ikke da reddes? Når Herren, Israels Gud, taler, hvem skulde ikke da profetere?
Romanian(i) 6 Sau sună cineva cu trîmbiţa într'o cetate, fără să se spăimînte poporul? Sau se întîmplă o nenorocire într'o cetate, fără s'o fi făcut Domnul? 7 Nu, Domnul Dumnezeu nu face nimic fără să-Şi descopere taina Sa slujitorilor Săi prooroci. 8 Leul răcneşte: cine nu se va speria? Domnul Dumnezeu vorbeşte: cine nu va prooroci?``
Ukrainian(i) 6 Чи в місті засурмлять у сурму, а народ не тремтітиме? Чи станеться в місті нещастя, що його не Господь допустив? 7 Бо не чинить нічого Господь Бог, не виявивши таємниці Своєї Своїм рабам пророкам. 8 Лев зареве, хто того не злякається? Господь Бог заговорить, хто пророкувати не буде?