Amos 4:3

HOT(i) 3 ופרצים תצאנה אשׁה נגדה והשׁלכתנה ההרמונה נאם יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H6556 ופרצים at the breaches, H3318 תצאנה And ye shall go out H802 אשׁה every H5048 נגדה before H7993 והשׁלכתנה her; and ye shall cast H2038 ההרמונה into the palace, H5002 נאם saith H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 3 et per aperturas exibitis altera contra alteram et proiciemini in Armon dicit Dominus
Clementine_Vulgate(i) 3 Et per aperturas exibitis altera contra alteram, et projiciemini in Armon, dicit Dominus.]
Wycliffe(i) 3 And ye schulen go out bi the openyngis, oon ayens another, and ye schulen be cast forth in to Armon, seith the Lord.
Coverdale(i) 3 Ye shall get you out at the gappes one after another, and in Armon shal ye be cast awaye, sayeth the LORDE.
MSTC(i) 3 Ye shall get you out at the gaps one after another, and in Harmon shall ye be cast away,' sayeth the LORD.
Matthew(i) 3 Ye shall get you out at the gappes one after another, and in Armon shall ye be caste awaye, sayeth the Lorde.
Great(i) 3 Ye shall get you out at the gappes one after another, euen the kynges palace shall you ouer throwe, to make awaye to escape, sayeth the Lorde.
Geneva(i) 3 And ye shall goe out at the breaches euery kow forward: and ye shall cast your selues out of the palace, saith the Lord.
Bishops(i) 3 And ye shall go out at the breaches, euery [kowe] forward: and ye shal cast your selues out of the palace, sayth the Lorde
DouayRheims(i) 3 And you shall go out at the breaches one over against the other, and you shall be cast forth into Armon, saith the Lord.
KJV(i) 3 And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD.
KJV_Cambridge(i) 3 And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD.
Thomson(i) 3 and you shall be dragged out naked over against one another, and cast out naked on the mountain Romman, saith the Lord.
Webster(i) 3 And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD.
Brenton(i) 3 And ye shall be brought forth naked in the presence of each other; and ye shall be cast forth on the mountain Romman, saith the Lord.
Brenton_Greek(i) 3 καὶ ἐξενεχθήσεσθε γυμναὶ κατέναντι ἀλλήλων, καὶ ἀποῤῥιφήσεσθε εἰς τὸ ὄρος τὸ Ῥεμμὰν, λέγει Κύριος.
Leeser(i) 3 And through breaches in the wall shall ye go out, every one through that before her: and ye shall cast off your proud greatness, saith the Lord.
YLT(i) 3 And by breaches ye go forth, A woman at that over-against her, And ye have cast down the high place, An affirmation of Jehovah.
JuliaSmith(i) 3 And ye shall go forth at the breaches, a woman before her; and ye cast to the fortress, says Jehovah.
Darby(i) 3 and ye shall go out by the breaches, every one straight before her, and ye shall be cast out to Harmon, saith Jehovah.
ERV(i) 3 And ye shall go out at the breaches, every one straight before her; and ye shall cast [yourselves] into Harmon, saith the LORD.
ASV(i) 3 And ye shall go out at the breaches, every one straight before her; and ye shall cast [yourselves] into Harmon, saith Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And ye shall go out at the breaches, every one straight before her; and ye shall be cast into Harmon, saith the LORD.
Rotherham(i) 3 And, through fissures, shall ye go out, every woman, straight before her,––and ye shall be thrust forth towards the castle, Declareth Yahweh.
CLV(i) 3 And at the breaches shall you fare forth, each woman straight in front of her, and you shall be flung toward the highland, (averring is Yahweh Elohim)."
BBE(i) 3 And you will go out through the broken places, every one going straight before her, and you will be sent into Harmon, says the Lord.
MKJV(i) 3 And you shall go out at the breaches, each woman straight before her. And you shall cast down the high place, says Jehovah.
LITV(i) 3 And you shall go out at the breaches, each woman before her. And you shall throw down the high place, declares Jehovah.
ECB(i) 3 and you go out at the breaches - women in front; and you cast them into the palace - an oracle of Yah Veh.
ACV(i) 3 And ye shall go out at the breaches, each one straight before her, and ye shall cast yourselves into Harmon, says LORD.
WEB(i) 3 You will go out at the breaks in the wall, everyone straight before her; and you will cast yourselves into Harmon,” says Yahweh.
NHEB(i) 3 You will go out at the breaks in the wall, everyone straight before her; and you will cast yourselves into Harmon," says the LORD.
AKJV(i) 3 And you shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and you shall cast them into the palace, said the LORD.
KJ2000(i) 3 And you shall go out through the breaches, every cow straight before her; and you shall cast them into the palace, says the LORD.
UKJV(i) 3 And all of you shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and all of you shall cast them into the palace, says the LORD.
TKJU(i) 3 And you shall go out at the breaches in the walls, every cow following that which is before her; and you shall cast them into the palace", says the LORD.
EJ2000(i) 3 And ye shall go forth by the breaches one after another, and ye shall be cast out of the palace, saith the LORD.
CAB(i) 3 And you shall be brought forth naked in the presence of each other, and you shall be cast forth onto Mount Harmon, says the Lord.
LXX2012(i) 3 And you⌃ shall be brought forth naked in the presence of each other; and you⌃ shall be cast forth on the mountain Romman, says the Lord.
NSB(i) 3 »You will go out through the holes in the city wall straight before her. You will be thrown into Harmon (a place of exile),« said Jehovah.
ISV(i) 3 Each of you will go out through the breaches of the walls straight to Mt. Hermon,” declares the LORD.
LEB(i) 3 And you shall leave through breaches in the wall, each one in front of her. You will be dragged off toward Harmon,"* declares* Yahweh.
BSB(i) 3 You will go out through broken walls, each one straight ahead of her, and you will be cast out toward Harmon,” declares the LORD.
MSB(i) 3 You will go out through broken walls, each one straight ahead of her, and you will be cast out toward Harmon,” declares the LORD.
MLV(i) 3 And you* will go out at the breaches, each one straight before her and you* will cast yourselves into Harmon, says Jehovah.
VIN(i) 3 Each of you will go out through the breaches of the walls straight to Mt. Hermon," declares the LORD.
Luther1545(i) 3 Und werdet zu den Lücken hinausgehen, eine jegliche vor sich hin, und gen Harmon weggeworfen werden, spricht der HERR.
Luther1912(i) 3 Und ihr werdet zu den Lücken hinausgehen, eine jegliche vor sich hin, und gen Harmon weggeworfen werden, spricht der HERR.
ELB1871(i) 3 Und ihr werdet durch die Mauerrisse hinausgehen, eine jede vor sich hin, und ihr werdet nach Harmon hingeworfen werden, spricht Jehova.
ELB1905(i) 3 Und ihr werdet durch die Mauerrisse hinausgehen, eine jede vor sich hin, und ihr werdet nach Harmon hingeworfen werden, spricht Jahwe.
DSV(i) 3 En gij zult door de bressen uitgaan, een ieder voor zich henen; en gij zult, hetgeen in het paleis gebracht is, wegwerpen, spreekt de HEERE.
Giguet(i) 3 Et vous, vous serez entraînées nues, les unes devant les autres, et vous serez précipitées en la montagne de Rhomman, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 3 Et vous sortirez par les brèches, chacune droit devant elle, et vous serez lancées vers Harmon, dit l'Éternel.
Martin(i) 3 Et vous sortirez dehors par les brèches, chacune devant soi; et vous jetterez là ce que vous avez amassé dans les palais, dit l'Eternel.
Segond(i) 3 Vous sortirez par les brèches, chacune devant soi, Et vous serez jetées dans la forteresse, dit l'Eternel.
SE(i) 3 Y saldrán por los portillos la una en pos de la otra, y seréis echadas del palacio, dice el SEÑOR.
ReinaValera(i) 3 Y saldrán por los portillos la una en pos de la otra, y seréis echadas del palacio, dice Jehová.
JBS(i) 3 Y saldrán por los portillos la una en pos de la otra, y seréis echadas del palacio, dice el SEÑOR.
Albanian(i) 3 Do të dilni nëpër të çara, secili drejt përpara, dhe do t'ju hedhin në Harmon", thotë Zoti.
RST(i) 3 И сквозь проломы стен выйдете, каждая, как случится, и бросите все убранство чертогов,говорит Господь.
Arabic(i) 3 ومن الشقوق تخرجن كل واحدة على وجهها وتندفعن الى الحصن يقول الرب
Bulgarian(i) 3 И ще излезете през проломите, всяка право пред себе си, и ще бъдете хвърлени в Хармон, заявява ГОСПОД.
Croatian(i) 3 Kroz pukotine ćete izlaziti, ne obziruć' se nikamo, i biti bačene prema Hermonu" - riječ je Jahvina.
BKR(i) 3 I vyjdete mezerami, každá tak, jakž stojí, a budete rozhazovati, což na palácích, dí Hospodin.
Danish(i) 3 Og I skulle gaa ud igennem Murbruddene, hver lige frem for sig, og I skulle bortkaste Herligheden, siger HERREN.
CUV(i) 3 你 們 各 人 必 從 破 口 直 往 前 行 , 投 入 哈 門 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 3 你 们 各 人 必 从 破 口 直 往 前 行 , 投 入 哈 门 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 3 Kaj tra brecxoj vi eliros, cxiu aparte, kaj estos jxetitaj sur Harmonon, diras la Eternulo.
Finnish(i) 3 Ja itsekunkin teistä pitää menemän ulos särjetyn muurin lävitse, ja ylönantamaan huoneensa, sanoo Herra.
FinnishPR(i) 3 Ja muurin halkeamista te lähdette ulos, kukin suorinta tietä, ja teidät heitetään Harmoniin päin, sanoo Herra.
Haitian(i) 3 Y'a fè nou pase nan twou ki nan miray la, de pye devan, yonn apre lòt. Y'ap voye nou jete deyò. Se Seyè a menm ki di sa.
Hungarian(i) 3 És a réseken mentek ki, mindenikõtök egyenest; és a Hermónba vettettek, ezt mondja az Úr.
Indonesian(i) 3 Kamu akan diseret ke arah Hermon dan dilempar keluar, masing-masing melalui celah tembok yang terdekat. Aku TUHAN telah berbicara."
Italian(i) 3 E voi uscirete per le rotture, ciascuna dirincontro a sè; e lascerete in abbandono i palazzi, dice il Signore.
ItalianRiveduta(i) 3 voi uscirete per le brecce, ognuna dritto davanti a sé, e abbandonerete i vostri palazzi.
Korean(i) 3 너희가 성 무너진 데로 말미암아 각기 앞으로 바로 나가서 하르몬에 던지우리라 이는 여호와의 말씀이니라
Lithuanian(i) 3 Jūs išeisite pro spragas, kiekviena tiesiausiu keliu, ir būsite išmestos Harmone,­sako Viešpats”.
PBG(i) 3 I będziecie rozrzucać cokolwiek było w pałacach waszych, mówi Pan.
Portuguese(i) 3 E saireis pelas brechas, cada qual em frente de si, e sereis lançadas para Harmon, diz o senhor.
Norwegian(i) 3 og I skal gå ut gjennem murbruddene, hver rett frem for sig, og I skal bli slengt bort i palasset*, sier Herren. / {* seierherrens palass.}
Romanian(i) 3 ,veţi ieşi prin spărturi, fiecare drept înainte, şi veţi fi lepădate în Harmon, zice Domnul.``
Ukrainian(i) 3 І ви повиходите виломами, кожна окремо собі, і кинетеся до Хермону, говорить Господь.