Amos 7:13

HOT(i) 13 ובית אל לא תוסיף עוד להנבא כי מקדשׁ מלך הוא ובית ממלכה הוא׃
Vulgate(i) 13 et in Bethel non adicies ultra ut prophetes quia sanctificatio regis est et domus regni est
Clementine_Vulgate(i) 13 Et in Bethel non adjicies ultra ut prophetes, quia sanctificatio regis est, et domus regni est.
Wycliffe(i) 13 And thou schalt no more put to, that thou profesie in Bethel, for it is the halewyng of the king, and is the hous of the rewme.
Coverdale(i) 13 and prophecy nomore at Bethel, for it is the kynges chapel, and the kynges courte.
MSTC(i) 13 and prophesy no more at Bethel, for it is the king's chapel, and the king's court.
Matthew(i) 13 and prophecye no more at Bethell, for it is the kynges chapell, and the kynges courte.
Great(i) 13 and prophecy nomore at Bethell, for it is the kynges chapell, and the kynges courte.
Geneva(i) 13 But prophecie no more at Beth-el: for it is the Kings chappel, and it is the Kings court.
Bishops(i) 13 But prophecie no more at Bethel: for it is the kinges chappell, & it is the kinges court
DouayRheims(i) 13 But prophesy not again any more in Bethel: because it is the king's sanctuary, and it is the house of the kingdom.
KJV(i) 13 But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court.
KJV_Cambridge(i) 13 But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court.
Thomson(i) 13 but against Baithel thou shalt not continue to prophesy; for it is the sanctuary of the king. It is the king's house."
Webster(i) 13 But prophesy not again any more at Beth-el: for it is the king's chapel, and it is the king's court.
Brenton(i) 13 but thou shalt no longer prophesy at Bethel: for it is the king's sanctuary, and it is the royal house.
Brenton_Greek(i) 13 εἰς δὲ Βαιθὴλ οὐκ ἔτι προσθήσεις τοῦ προφητεῦσαι, ὅτι ἁγίασμα βασιλέως ἐστὶ, καὶ οἶκος βασιλείας ἐστί.
Leeser(i) 13 But at Beth-el prophesy not farther any more; for it is the king’s sanctuary, and it is a royal residence.
YLT(i) 13 and at Beth-El do not add to prophesy any more, for it is the king's sanctuary, and it is the royal house.'
JuliaSmith(i) 13 And thou shalt no more add to prophesy in the house of God, for it is the king's holy place, and it is the house of the kingdom.
Darby(i) 13 But prophesy not again any more at Bethel; for it is the king`s sanctuary, and it is the house of the kingdom.
ERV(i) 13 but prophesy not again any more at Beth-el: for it is the king’s sanctuary, and it is a royal house.
ASV(i) 13 but prophesy not again any more at Beth-el; for it is the king's sanctuary, and it is a royal house.
JPS_ASV_Byz(i) 13 but prophesy not again any more at Beth-el, for it is the king's sanctuary, and it is a royal house.'
Rotherham(i) 13 But, at Bethel, not again, any more, mayest thou prophesy,––for, the holy place of the king, it is, and, the house of the kingdom, it is.
CLV(i) 13 Yet at Bethel you shall not continue to prophesy further, for the sanctuary of the king is it, and the house of the kingdom is it."
BBE(i) 13 But be a prophet no longer at Beth-el: for it is the holy place of the king, and the king's house.
MKJV(i) 13 But do not prophesy again any more at Bethel; for it is the king's temple, and it is the king's royal house.
LITV(i) 13 But do not again prophesy at Bethel any more, for it is the king's holy place, and it is the royal house.
ECB(i) 13 and add not to prophesy any more at Beth El: for it is the holies of the sovereigndom and it is the house of the sovereign.
ACV(i) 13 But do not prophesy again any more at Bethel, for it is the king's sanctuary, and it is a royal house.
WEB(i) 13 but don’t prophesy again any more at Bethel; for it is the king’s sanctuary, and it is a royal house!”
NHEB(i) 13 but do not prophesy again any more at Bethel; for it is the king's sanctuary, and it is a royal house."
AKJV(i) 13 But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court.
KJ2000(i) 13 But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's sanctuary, and it is the king's house.
UKJV(i) 13 But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court.
TKJU(i) 13 But do not prophesy again any more at Bethel: For it is the king's chapel, and it is the king's court."chapel; or, sanctuaryking's court: In Hebrew, house of the kingdom
EJ2000(i) 13 but do not prophesy any more in Bethel: for it is the king’s sanctuary, and the head of the kingdom.
CAB(i) 13 but you shall no longer prophesy at Bethel — for it is the king's sanctuary, and it is the royal house.
LXX2012(i) 13 but you shall no longer prophesy at Bethel: for it is the king's sanctuary, and it is the royal house.
NSB(i) 13 »Do not prophesy any more at Bethel for it is the king's sanctuary, and it is a royal house.«
ISV(i) 13 Don’t prophesy anymore at Bethel, because it’s the king’s sanctuary and a temple of the kingdom.”
LEB(i) 13 But do not prophesy again at Bethel, because this is a sanctuary of a king and this is a temple of a kingdom."
BSB(i) 13 But never prophesy at Bethel again, because it is the sanctuary of the king and the temple of the kingdom.”
MSB(i) 13 But never prophesy at Bethel again, because it is the sanctuary of the king and the temple of the kingdom.”
MLV(i) 13 But do not prophesy again any more at Bethel, for it is the king's sanctuary and it is a royal house.
VIN(i) 13 Don't prophesy anymore at Bethel, because it's the king's sanctuary and a temple of the kingdom."
Luther1545(i) 13 Und weissage nicht mehr zu Bethel; denn es ist des Königs Stift und des Königreichs Haus.
Luther1912(i) 13 Und weissage nicht mehr zu Beth-El; denn es ist des Königs Heiligtum und des Königreichs Haus.
ELB1871(i) 13 Aber in Bethel sollst du fortan nicht mehr weissagen; denn dies ist ein Heiligtum des Königs, und dies ein königlicher Wohnsitz.
ELB1905(i) 13 Aber in Bethel sollst du fortan nicht mehr weissagen; denn dies ist ein Heiligtum des Königs, und dies ein königlicher Wohnsitz.
DSV(i) 13 Maar te Beth-el zult gij voortaan niet meer profeteren; want dat is des konings heiligdom, en dat is het huis des koninkrijks.
Giguet(i) 13 Tu ne continueras plus de prophétiser en Béthel; c’est la ville sainte du roi, et la demeure royale.
DarbyFR(i) 13 mais ne prophétise plus à Béthel, car c'est le sanctuaire du roi et la maison du royaume.
Martin(i) 13 Mais ne continue plus de prophétiser à Béthel; car c'est le sanctuaire du Roi, et c'est la maison du Royaume.
Segond(i) 13 Mais ne continue pas à prophétiser à Béthel, car c'est un sanctuaire du roi, et c'est une maison royale.
SE(i) 13 y no profetices más en Bet-el, porque es santuario del rey, y cabecera del reino.
ReinaValera(i) 13 Y no profetices más en Beth-el, porque es santuario del rey, y cabecera del reino.
JBS(i) 13 y no profetices más en Bet-el, porque es santuario del rey, y cabecera del reino.
Albanian(i) 13 por mos profetizo më në Bethel, sepse është shenjtërorja e mbretit dhe selia mbretërore".
RST(i) 13 а в Вефиле больше не пророчествуй, ибо он святыня царя и домцарский.
Arabic(i) 13 واما بيت ايل فلا تعد تتنبأ فيها بعد لانها مقدس الملك وبيت الملك
Bulgarian(i) 13 А във Ветил да не продължаваш да пророкуваш, защото е царско светилище и царски двор.
Croatian(i) 13 Ali u Betelu da više nisi prorokovao, jer ovo je kraljevsko svetište, kraljevski hram."
BKR(i) 13 Ale v Bethel již více neprorokuj, nebo ono svatyně králova i dům královský jest.
Danish(i) 13 Men i Bethel maa du ikke ydermere blive ved at spaa; thi det er Kongens Helligdom, og det er Rigets Hus.
CUV(i) 13 卻 不 要 在 伯 特 利 再 說 預 言 ; 因 為 這 裡 有 王 的 聖 所 , 有 王 的 宮 殿 。
CUVS(i) 13 却 不 要 在 伯 特 利 再 说 预 言 ; 因 为 这 里 冇 王 的 圣 所 , 冇 王 的 宫 殿 。
Esperanto(i) 13 sed en Bet-El ne plu profetu, cxar gxi estas sanktejo de la regxo kaj domo de la regno.
Finnish(i) 13 Ja älä Betelissä enään ennusta; se on kuninkaan pyhä sia ja valtakunnan huone.
FinnishPR(i) 13 Mutta Beetelissä älä ennusta enää, sillä se on kuninkaan pyhäkkö ja valtakunnan temppeli."
Haitian(i) 13 Men isit la, lavil Betèl, pito ou sispann bay mesaj ou yo si ou konn bout! Paske, se isit la wa a vin adore. Se yon tanp nasyonal pou tout peyi a.
Hungarian(i) 13 Béth-Elben pedig ne prófétálj többé; mert a király szenthelye és az ország székháza ez!
Indonesian(i) 13 Jangan lagi berkhotbah di Betel. Kota ini khusus untuk raja, dan tempat ibadah nasional."
Italian(i) 13 E non profetizzar più in Betel; perciocchè è il santuario del re, ed una stanza reale.
ItalianRiveduta(i) 13 ma a Bethel non profetar più, perché è un santuario del re e una residenza reale".
Korean(i) 13 다시는 벧엘에서 예언하지 말라 이는 왕의 성소요 왕의 궁임이니라
Lithuanian(i) 13 Bet Betelyje daugiau nebepranašauk, nes čia yra karaliaus šventykla ir karališki namai”.
PBG(i) 13 Ale w Betelu więcej nie prorokuj; bo to jest świątnica królewska, i dom królewski.
Portuguese(i) 13 mas em Betel daqui por diante não profetizarás mais, porque é o santuário do rei, e é templo do reino.
Norwegian(i) 13 Men i Betel skal du ikke mere holde på å profetere; for det er en kongelig helligdom og et rikstempel.
Romanian(i) 13 Dar nu mai prooroci la Betel, căci este un locaş sfînt al împăratului, şi este un templu al împărăţiei!``
Ukrainian(i) 13 А в Бет-Елі вже більше не будеш пророкувати, бо він святиня царя та дім царства.