Amos 7:6

HOT(i) 6 נחם יהוה על זאת גם היא לא תהיה אמר אדני יהוה׃
Vulgate(i) 6 misertus est Dominus super hoc sed et istud non erit dixit Dominus Deus
Wycliffe(i) 6 The Lord hadde merci on this thing; But and this thing schal not be, seide the Lord God.
Coverdale(i) 6 So the LORDE was merciful therin, and the LORDE God sayde: well, it shal not be.
MSTC(i) 6 So the LORD was merciful therein, and the LORD God said, "Well, it shall not be."
Matthew(i) 6 So the Lorde was mercyfull therein, and the Lord God sayde: well, it shall not be.
Great(i) 6 So the Lord was mercyfull therin, and the Lorde God sayd: wel, it shall not be.
Geneva(i) 6 So the Lord repented for this. This also shall not be, saith the Lord God.
Bishops(i) 6 So the Lord repented for this: this also shall not be, sayth the Lorde God
DouayRheims(i) 6 The Lord had pity upon this. Yea this also shall not be, said the Lord God.
KJV(i) 6 The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD.
KJV_Cambridge(i) 6 The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD.
Webster(i) 6 The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD.
Brenton_Greek(i) 6 Μετανόησον Κύριε ἐπὶ τούτῳ. Καὶ τοῦτο οὐ μὴ γένηται, λέγει Κύριος.
Leeser(i) 6 The Lord bethought himself of this: Also this shall not be, said the Lord Eternal.
YLT(i) 6 Jehovah hath repented of this, `It also shall not be,' said the Lord Jehovah.
JuliaSmith(i) 6 Jehovah lamented for this: Also this shall not be, said the Lord Jehovah.
Darby(i) 6 Jehovah repented for this: This also shall not be, said the Lord Jehovah.
ERV(i) 6 The LORD repented concerning this: This also shall not be, saith the Lord GOD.
ASV(i) 6 Jehovah repented concerning this: This also shall not be, saith the Lord Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 6 The LORD repented concerning this; 'This also shall not be', saith the Lord GOD.
Rotherham(i) 6 Grieved was Yahweh, over this,––Even this, shall not be, said My Lord, Yahweh.
CLV(i) 6 Yahweh regrets over this. Moreover, it shall not come to be, says my Lord Yahweh."
BBE(i) 6 The Lord, changing his purpose about this, said, And this will not be.
MKJV(i) 6 Jehovah repented for this; This also shall not be, says the Lord Jehovah.
LITV(i) 6 Jehovah repented concerning this: It shall not be, says the Lord Jehovah.
ECB(i) 6 Yah Veh sighs for this also: So be it not, says Adonay Yah Veh.
ACV(i) 6 LORD relented concerning this. This also shall not be, says the lord LORD.
WEB(i) 6 Yahweh relented concerning this. “This also shall not be,” says the Lord Yahweh.
NHEB(i) 6 The LORD relented concerning this. "This also shall not be," says the LORD.
AKJV(i) 6 The LORD repented for this: This also shall not be, said the Lord GOD.
KJ2000(i) 6 The LORD relented concerning this: This also shall not be, says the Lord GOD.
UKJV(i) 6 The LORD repented for this: This also shall not be, says the Lord GOD.
TKJU(i) 6 The LORD repented for this: "This also shall not be", says the Lord GOD.
EJ2000(i) 6 The LORD repented of this: This also shall not be, said the Lord GOD.
CAB(i) 6 This also shall not be, says the Lord.
NSB(i) 6 Jehovah changed his mind concerning this: »This also will not be,« said the Lord Jehovah.
ISV(i) 6 So the LORD relented from this. “This will not happen, either,” said the Lord GOD.
LEB(i) 6 Yahweh also relented concerning this. "This also will not be," said my Lord Yahweh.
BSB(i) 6 So the LORD relented from this plan. “It will not happen either,” said the Lord GOD.
MSB(i) 6 So the LORD relented from this plan. “It will not happen either,” said the Lord GOD.
MLV(i) 6 Jehovah relented concerning this. This also will not be, says the lord Jehovah.
VIN(i) 6 So the LORD relented from this. "This will not happen, either," said the Lord GOD.
Luther1545(i) 6 Da reuete den HERRN das auch, und der HERR HERR sprach: Es soll auch nicht geschehen.
Luther1912(i) 6 Da reute den HERRN das auch, und der Herr, HERR sprach: Es soll auch nicht geschehen.
ELB1871(i) 6 Jehova ließ sich dieses gereuen: auch das soll nicht geschehen, sprach der Herr, Jehova.
ELB1905(i) 6 Jahwe ließ sich dieses gereuen: auch das soll nicht geschehen, sprach der Herr, Jahwe.
DSV(i) 6 Toen berouwde zulks den HEERE. Ook dit zal niet geschieden, zeide de Heere HEERE.
Giguet(i) 6 Seigneur, repens-Toi pour cela. Et cela ne sera point, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 6 L'Éternel se repentit de cela: cela aussi ne sera pas, dit le Seigneur, l'Éternel.
Martin(i) 6 Et l'Eternel se repentit de cela. Cela aussi n'arrivera point, dit le Seigneur l'Eternel.
Segond(i) 6 L'Eternel se repentit de cela. Cela non plus n'arrivera pas, dit le Seigneur, l'Eternel.
SE(i) 6 Se arrepintió el SEÑOR de esto: No será esto tampoco, dijo el Señor DIOS.
ReinaValera(i) 6 Arrepintióse Jehová de esto: No será esto tampoco, dijo el Señor Jehová.
JBS(i) 6 Se arrepintió el SEÑOR de esto: No será esto tampoco, dijo el Señor DIOS.
Albanian(i) 6 Zoti u pendua për këtë: "As kjo nuk ka për të ndodhur", tha Zoti, Zoti.
RST(i) 6 И пожалел Господь о том; „и этого не будет", сказал Господь Бог.
Arabic(i) 6 فندم الرب على هذا. فهو ايضا لا يكون قال السيد الرب.
Bulgarian(i) 6 Разкая се ГОСПОД за това. И това също няма да бъде, каза Господ БОГ.
Croatian(i) 6 I Jahve se stog pokaja: "Ni ovoga neće biti", reče Jahve Gospod.
BKR(i) 6 I želel Hospodin toho. A ani toho se nestane, řekl Panovník Hospodin.
Danish(i) 6 HERREN angrede dette; heller ikke det skal ske, sagde den Herre, HERRE.
CUV(i) 6 耶 和 華 就 後 悔 , 說 : 這 災 也 可 免 了 。
CUVS(i) 6 耶 和 华 就 后 悔 , 说 : 这 灾 也 可 免 了 。
Esperanto(i) 6 La Eternulo bedauxris ankaux tion:Tio ne estos, diris la Sinjoro, la Eternulo.
Finnish(i) 6 Niin Herra katui myös sitä: ei senkään pidä tapahtuman, sanoi Herra, Herra.
FinnishPR(i) 6 Niin Herra katui sitä. "Ei sekään ole tapahtuva", sanoi Herra, Herra.
Haitian(i) 6 Seyè a chanje lide, li di: -Sa a tou p'ap rive.
Hungarian(i) 6 Megengesztelõdék az Úr e dologban: Ez sem lészen meg, mondá az Úr Isten!
Indonesian(i) 6 TUHAN mengubah rencana-Nya lagi dan berkata, "Ini pun tidak akan terjadi."
Italian(i) 6 Il Signore si pentì di ciò. Ancora questo non avverrà, disse il Signore.
ItalianRiveduta(i) 6 L’Eterno si pentì di questo: "Neppur quello avverrà", disse il Signore, l’Eterno.
Korean(i) 6 주 여호와께서 이에 대하여 뜻을 돌이켜 가라사대 이것도 이루지 아니하리라 하시니라
Lithuanian(i) 6 Viešpats gailėjosi dėl to. “Taip irgi neįvyks”,­tarė Viešpats Dievas.
PBG(i) 6 I żałował Pan tego, a rzekł panujący Pan: I toć się nie stanie.
Portuguese(i) 6 Também disso se arrependeu o Senhor. Nem isso acontecerá, disse o Senhor Deus.
Norwegian(i) 6 Da angret Herren det. Heller ikke det skal skje, sa Herren, Israels Gud.
Romanian(i) 6 Atunci Domnul S'a căit şi de lucrul acesta.,,Nici una ca aceasta nu se va întîmpla, a zis Domnul Dumnezeu.``
Ukrainian(i) 6 І Господь пожалів був про те. Не станеться й це! сказав Господь Бог!