Colossians 1:28-29

ABP_GRK(i)
  28 G3739 ον G1473 ημείς G2605 καταγγέλλομεν G3560 νουθετούντες G3956 πάντα G444 άνθρωπον G2532 και G1321 διδάσκοντες G3956 πάντα G444 άνθρωπον G1722 εν G3956 πάση G4678 σοφία G2443 ίνα G3936 παραστήσωμεν G3956 πάντα G444 άνθρωπον G5046 τέλειον G1722 εν G5547 χριστώ G* Ιησού
  29 G1519 εις G3739 ο G2532 και G2872 κοπιώ G75 αγωνιζόμενος G2596 κατά G3588 την G1753 ενέργειαν αυτού G1473   G3588 την G1754 ενεργουμένην G1722 εν G1473 εμοί G1722 εν G1411 δυνάμει
Stephanus(i) 28 ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω ιησου 29 εις ο και κοπιω αγωνιζομενος κατα την ενεργειαν αυτου την ενεργουμενην εν εμοι εν δυναμει
LXX_WH(i)
    28 G3739 R-ASM ον G2249 P-1NP ημεις G2605 [G5719] V-PAI-1P καταγγελλομεν G3560 [G5723] V-PAP-NPM νουθετουντες G3956 A-ASM παντα G444 N-ASM ανθρωπον G2532 CONJ και G1321 [G5723] V-PAP-NPM διδασκοντες G3956 A-ASM παντα G444 N-ASM ανθρωπον G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G4678 N-DSF σοφια G2443 CONJ ινα G3936 [G5661] V-AAS-1P παραστησωμεν G3956 A-ASM παντα G444 N-ASM ανθρωπον G5046 A-ASM τελειον G1722 PREP εν G5547 N-DSM χριστω
    29 G1519 PREP εις G3739 R-ASN ο G2532 CONJ και G2872 [G5719] V-PAI-1S κοπιω G75 [G5740] V-PNP-NSM αγωνιζομενος G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G1753 N-ASF ενεργειαν G846 P-GSM αυτου G3588 T-ASF την G1754 [G5734] V-PMP-ASF ενεργουμενην G1722 PREP εν G1698 P-1DS εμοι G1722 PREP εν G1411 N-DSF δυναμει
Tischendorf(i)
  28 G3739 R-ASM ὃν G2248 P-1NP ἡμεῖς G2605 V-PAI-1P καταγγέλλομεν G3560 V-PAP-NPM νουθετοῦντες G3956 A-ASM πάντα G444 N-ASM ἄνθρωπον G2532 CONJ καὶ G1321 V-PAP-NPM διδάσκοντες G3956 A-ASM πάντα G444 N-ASM ἄνθρωπον G1722 PREP ἐν G3956 A-DSF πάσῃ G4678 N-DSF σοφίᾳ, G2443 CONJ ἵνα G3936 V-AAS-1P παραστήσωμεν G3956 A-ASM πάντα G444 N-ASM ἄνθρωπον G5046 A-ASM τέλειον G1722 PREP ἐν G5547 N-DSM Χριστῷ·
  29 G1519 PREP εἰς G3739 R-ASN G2532 CONJ καὶ G2872 V-PAI-1S κοπιῶ G75 V-PNP-NSM ἀγωνιζόμενος G2596 PREP κατὰ G3588 T-ASF τὴν G1753 N-ASF ἐνέργειαν G846 P-GSM αὐτοῦ G3588 T-ASF τὴν G1754 V-PMP-ASF ἐνεργουμένην G1722 PREP ἐν G1473 P-1DS ἐμοὶ G1722 PREP ἐν G1411 N-DSF δυνάμει.
Tregelles(i) 28 ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν, νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν χριστῷ, 29 εἰς ὃ καὶ κοπιῶ, ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
TR(i)
  28 G3739 R-ASM ον G2249 P-1NP ημεις G2605 (G5719) V-PAI-1P καταγγελλομεν G3560 (G5723) V-PAP-NPM νουθετουντες G3956 A-ASM παντα G444 N-ASM ανθρωπον G2532 CONJ και G1321 (G5723) V-PAP-NPM διδασκοντες G3956 A-ASM παντα G444 N-ASM ανθρωπον G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G4678 N-DSF σοφια G2443 CONJ ινα G3936 (G5661) V-AAS-1P παραστησωμεν G3956 A-ASM παντα G444 N-ASM ανθρωπον G5046 A-ASM τελειον G1722 PREP εν G5547 N-DSM χριστω G2424 N-DSM ιησου
  29 G1519 PREP εις G3739 R-ASN ο G2532 CONJ και G2872 (G5719) V-PAI-1S κοπιω G75 (G5740) V-PNP-NSM αγωνιζομενος G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G1753 N-ASF ενεργειαν G846 P-GSM αυτου G3588 T-ASF την G1754 (G5734) V-PMP-ASF ενεργουμενην G1722 PREP εν G1698 P-1DS εμοι G1722 PREP εν G1411 N-DSF δυναμει
Nestle(i) 28 ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ· 29 εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
RP(i)
   28 G3739R-ASMονG1473P-1NPημειvG2605 [G5719]V-PAI-1PκαταγγελλομενG3560 [G5723]V-PAP-NPMνουθετουντεvG3956A-ASMπανταG444N-ASMανθρωπονG2532CONJκαιG1321 [G5723]V-PAP-NPMδιδασκοντεvG3956A-ASMπανταG444N-ASMανθρωπονG1722PREPενG3956A-DSFπασηG4678N-DSFσοφιαG2443CONJιναG3936 [G5661]V-AAS-1PπαραστησωμενG3956A-ASMπανταG444N-ASMανθρωπονG5046A-ASMτελειονG1722PREPενG5547N-DSMχριστωG2424N-DSMιησου
   29 G1519PREPειvG3739R-ASNοG2532CONJκαιG2872 [G5719]V-PAI-1SκοπιωG75 [G5740]V-PNP-NSMαγωνιζομενοvG2596PREPκαταG3588T-ASFτηνG1753N-ASFενεργειανG846P-GSMαυτουG3588T-ASFτηνG1754 [G5734]V-PMP-ASFενεργουμενηνG1722PREPενG1473P-1DSεμοιG1722PREPενG1411N-DSFδυναμει
SBLGNT(i) 28 ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν ⸀Χριστῷ· 29 εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
f35(i) 28 ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω 29 εις ο και κοπιω αγωνιζομενος κατα την ενεργειαν αυτου την ενεργουμενην εν εμοι εν δυναμει
IGNT(i)
  28 G3739 ον Whom G2249 ημεις We G2605 (G5719) καταγγελλομεν Announce, G3560 (G5723) νουθετουντες Admonishing G3956 παντα Every G444 ανθρωπον Man, G2532 και And G1321 (G5723) διδασκοντες Teaching G3956 παντα Every G444 ανθρωπον Man G1722 εν In G3956 παση All G4678 σοφια Wisdom, G2443 ινα That G3936 (G5661) παραστησωμεν We May Present G3956 παντα Every G444 ανθρωπον Man G5046 τελειον Perfect G1722 εν In G5547 χριστω Christ G2424 ιησου Jesus.
  29 G1519 εις   G3739 ο Whereunto G2532 και Also G2872 (G5719) κοπιω I Labour, G75 (G5740) αγωνιζομενος Striving G2596 κατα   G3588 την According To G1753 ενεργειαν Working G846 αυτου His G3588 την Which G1754 (G5734) ενεργουμενην Works G1722 εν In G1698 εμοι Me G1722 εν In G1411 δυναμει Power.
ACVI(i)
   28 G3739 R-ASM ον Whom G2249 P-1NP ημεις We G2605 V-PAI-1P καταγγελλομεν Proclaim G3560 V-PAP-NPM νουθετουντες Admonishing G3956 A-ASM παντα Every G444 N-ASM ανθρωπον Man G2532 CONJ και And G1321 V-PAP-NPM διδασκοντες Teaching G3956 A-ASM παντα Every G444 N-ASM ανθρωπον Man G1722 PREP εν In G3956 A-DSF παση All G4678 N-DSF σοφια Wisdom G2443 CONJ ινα So That G3936 V-AAS-1P παραστησωμεν We May Present G3956 A-ASM παντα Every G444 N-ASM ανθρωπον Man G5046 A-ASM τελειον Perfect G1722 PREP εν In G5547 N-DSM χριστω Anointed G2424 N-DSM ιησου Iesous
   29 G1519 PREP εις For G3739 R-ASN ο Which G2532 CONJ και Also G2872 V-PAI-1S κοπιω I Labor G75 V-PNP-NSM αγωνιζομενος Striving G2596 PREP κατα According To G3588 T-ASF την Tha G1753 N-ASF ενεργειαν Working G846 P-GSM αυτου Of Him G3588 T-ASF την Tha G1754 V-PMP-ASF ενεργουμενην Which Works G1722 PREP εν In G1698 P-1DS εμοι Me G1722 PREP εν With G1411 N-DSF δυναμει Power
new(i)
  28 G3739 Whom G2249 we G2605 [G5719] announce, G3560 [G5723] admonishing G3956 every G444 man, G2532 and G1321 [G5723] teaching G3956 every G444 man G1722 in G3956 all G4678 wisdom; G2443 that G3936 [G5661] we may present G3956 every G444 man G5046 perfect G1722 in G5547 Anointed G2424 Jesus:
  29 G1519 For G3739 which G2872 0 I G2532 also G2872 [G5719] weary in labour, G75 [G5740] struggling G2596 according to G846 his G1753 working, G3588 the one G1754 [G5734] working G1722 in G1698 me G1722 in G1411 power.
Vulgate(i) 28 quem nos adnuntiamus corripientes omnem hominem et docentes omnem hominem in omni sapientia ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Iesu 29 in quo et laboro certando secundum operationem eius quam operatur in me in virtute
Clementine_Vulgate(i) 28 quem nos annuntiamus, corripientes omnem hominem, et docentes omnem hominem, in omni sapientia, ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Jesu: 29 in quo et laboro, certando secundum operationem ejus, quam operatur in me in virtute.
Wycliffe(i) 28 Whom we schewen, repreuynge ech man, and techinge `ech man in al wisdom, that we offre ech man perfit in Crist Jhesu. 29 In which thing also Y trauele in stryuynge bi the worching of hym, that he worchith in me in vertu.
Tyndale(i) 28 whom we preach warnynge all men and teachinge all men in all wisdome to make all men parfect in Christ Iesu. 29 Wherin I also laboure and stryve even as farforth as hys workynge worketh in me myghtely.
Coverdale(i) 28 who we preach, and warne all men, and teach all men in all wyssdome, to make euery man parfecte in Christ Iesu: 29 Wherin I also laboure, and stryue acordinge to the workynge of him which worketh mightely in me.
MSTC(i) 28 whom we preach warning all men, and teaching all men in all wisdom, to make all men perfect in Christ Jesus. 29 Wherein I also labour and strive, even as far forth as his working worketh in me mightily.
Matthew(i) 28 whome we preache, warning all men and teachinge all men in all wisdom, to make all men perfect in Christ Iesu. 29 Wherin I also labour and stryue euen as farforth as his workinge worketh in me mightely.
Great(i) 28 whom we preache, warnynge all men, and teachynge all men in all wysdome, to make all men parfecte in Christ Iesu. 29 Wherin I also laboure and stryue, euen as farforth as his strength worketh in me myghtely.
Geneva(i) 28 Whome we preache, admonishing euery man, and teaching euery man in all wisdome, that we may present euery man perfect in Christ Iesus, 29 Whereunto I also labour and striue, according to his working which worketh in me mightily.
Bishops(i) 28 Whom we preache, warnyng euery man, and teachyng euery man in all wisdome, to present all men perfect in Christe Iesus 29 Wherunto I also labour striuyng, according to his workyng which worketh in me mightylie
DouayRheims(i) 28 Whom we preach, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus. 29 Wherein also I labour, striving according to his working which he worketh in me in power.
KJV(i) 28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: 29 Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
KJV_Cambridge(i) 28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: 29 Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
KJV_Strongs(i)
  28 G3739 Whom G2249 we G2605 preach [G5719]   G3560 , warning [G5723]   G3956 every G444 man G2532 , and G1321 teaching [G5723]   G3956 every G444 man G1722 in G3956 all G4678 wisdom G2443 ; that G3936 we may present [G5661]   G3956 every G444 man G5046 perfect G1722 in G5547 Christ G2424 Jesus:
  29 G1519 Whereunto G3739   G2872 I G2532 also G2872 labour [G5719]   G75 , striving [G5740]   G2596 according to G846 his G1753 working G3588 , which G1754 worketh [G5734]   G1722 in G1698 me G1722 mightily G1411  .
Mace(i) 28 he it is that we preach, exhorting, and instructing men in every part of divine knowledge, that they may all be perfectly acquainted with the doctrine of Christ Jesus. 29 this is what I earnestly strive to effect, by virtue of that power, which effectually operates in me.
Whiston(i) 28 Whom we preach, warning every man, and teaching them in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ. 29 Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
Wesley(i) 28 Whom we preach, admonishing every man, and teaching every man, that we may present every man perfect through Christ Jesus. 29 For which also I labour, striving according to his mighty working, who worketh in me mightily.
Worsley(i) 28 whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus: 29 in order to which I also labour, striving earnestly according to his energy which operates in me with power.
Haweis(i) 28 whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus; 29 for which also I am labouring, conflicting in the energy of his might, which worketh in me powerfully.
Thomson(i) 28 whom we proclaim, admonishing every man, and teaching every man with all wisdom; that we may present every one a full grown man in Christ Jesus; 29 for which I indeed labour, and struggle with all my might, according to that energy of his which operateth in me with power.
Webster(i) 28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus. 29 For which I also labor, striving according to his working, which worketh in me mightily.
Webster_Strongs(i)
  28 G3739 Whom G2249 we G2605 [G5719] preach G3560 [G5723] , warning G3956 every G444 man G2532 , and G1321 [G5723] teaching G3956 every G444 man G1722 in G3956 all G4678 wisdom G2443 ; that G3936 [G5661] we may present G3956 every G444 man G5046 perfect G1722 in G5547 Christ G2424 Jesus:
  29 G1519 For G3739 which G2872 0 I G2532 also G2872 [G5719] labour G75 [G5740] , striving G2596 according to G846 his G1753 working G3588 , which G1754 [G5734] worketh G1722 in G1698 me G1722 G1411 mightily.
Living_Oracles(i) 28 whom we announce, admonishing every man, and teaching every man, with all wisdom, that we may present every man perfect in Christ. 29 For which I also labor, combating vigorously, according to the effectual working of him who works effectually in me with power.
Etheridge(i) 28 whom we proclaim, and (concerning whom) we teach and inform every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Jeshu Meshiha; 29 for which also I labour and contend, according to the help of the power which is given to me.
Murdock(i) 28 whom we proclaim, and teach and make known to every man, in all wisdom; that we may present every man perfect in Jesus the Messiah. 29 And for this also, I toil and strive, with the aid of the strength that is imparted to me.
Sawyer(i) 28 whom we preach, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ; 29 for which I also labor, striving with his power which operates in me with power.
Diaglott(i) 28 whom we announce, admonishing every man, and teaching, every man with all wisdom, so that we may present man perfect in Anointed; 29 for which also I labor, ardently contending according to the strong-working of him that working strongly in me in power.
ABU(i) 28 whom we announce, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ; 29 to which end I also labor, striving according to his working, which works in me with power.
Anderson(i) 28 whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus: 29 to which end I also labor, striving according to his energy, which works in me mightily.
Noyes(i) 28 whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ; 29 to which end I also am laboring, striving earnestly through his working, which worketh within me mightily.
YLT(i) 28 whom we proclaim, warning every man, and teaching every man, in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus, 29 for which also I labour, striving according to his working that is working in me in power.
JuliaSmith(i) 28 Whom we announce, reminding every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfected in Christ jesus: 29 For which also I am wearied, struggling according to his operation, working in me in power.
Darby(i) 28 whom *we* announce, admonishing every man, and teaching every man, in all wisdom, to the end that we may present every man perfect in Christ. 29 Whereunto also I toil, combating according to his working, which works in me in power.
ERV(i) 28 whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ; 29 whereunto I labour also, striving according to his working, which worketh in me mightily.
ASV(i) 28 whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ; 29 whereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily.
JPS_ASV_Byz(i) 28 whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ, 29 whereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily.
Rotherham(i) 28 Whom we are declaring, admonishing every man, and teaching every man, in all wisdom, in order that we may present every man complete in Christ; 29 Unto which I am even toiling, contending according to his energy which is energising itself in me with power.
Twentieth_Century(i) 28 This is the Christ whom we proclaim, warning every one, and instructing every one, with all the wisdom that we possess, in the hope of bringing every one into God's presence perfected by union with Christ. 29 It is for that I toil, struggling with all the energy which he inspires and which works powerfully within me.
Godbey(i) 28 whom we preach, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, in order that we may present every man perfect in Christ; 29 unto which I also labor, agonizing according to his energy, working in me with power.
WNT(i) 28 Him we preach, admonishing every one and instructing every one, with all possible wisdom, so that we may bring every one into God's presence, made perfect through Christ. 29 To this end, like an earnest wrestler, I exert all my strength in reliance upon the power of Him who is mightily at work within me.
Worrell(i) 28 Whom we proclaim, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ; 29 to which end I am toiling also, striving according to His working, which is working in me with power.
Moffatt(i) 28 This is the Christ we proclaim; we train everyone and teach everyone the full scope of this knowledge, in order to set everyone before God mature in Christ; 29 I labour for that end, striving for it with the divine energy which is a power within me.
Goodspeed(i) 28 And in spreading the news of him, we warn everyone and teach everyone all our wisdom, in order to bring everyone to Christian perfection. 29 That is what I am working for, fighting with all the energy with which he so mightily endows me.
Riverside(i) 28 And we are announcing him, warning every man and teaching every man in all wisdom in order that we may present every man complete in Christ. 29 For this also I labor, wrestling with the energy of him who works powerfully within me.
MNT(i) 28 Him I am ever proclaiming, warning every one and teaching every one, in all wisdom; that I may bring every man into his presence, full grown in Christ. 29 For that end I am ever toiling, wrestling with all that energy of his which is mightily at work within me.
Lamsa(i) 28 Him we preach, and teach, and make known to every man in all wisdom, that we may bring up every man perfect through Jesus Christ; 29 And to this end, I labour and strive through the help of the power which is given to me.
CLV(i) 28 Whom we are announcing, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we should be presenting every man mature in Chist Jesus;" 29 for which I am toiling also, struggling in accord with His operation, which is operating in me with power."
Williams(i) 28 We are proclaiming Him, warning everyone and teaching everyone with ample wisdom, in order to present to God everyone mature through union with Christ. 29 For this I am toiling and struggling by His active energy which is mightily working in me.
BBE(i) 28 Whom we are preaching; guiding and teaching every man in all wisdom, so that every man may be complete in Christ; 29 And for this purpose I am working, using all my strength by the help of his power which is working in me strongly.
MKJV(i) 28 whom we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, so that we may present every man perfect in Christ Jesus. 29 For which I also labor, striving according to the working of Him who works in me in power.
LITV(i) 28 whom we announce, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man full-grown in Christ Jesus, 29 for which also I labor, struggling according to the working of Him who works in me in power.
ECB(i) 28 whom we evangelize, reminding all humanity and doctrinating all humanity in all wisdom; to present all humanity completed/shalamed in Messiah Yah Shua: 29 whereto I also labor; agonizing according to his energizing which energizes dynamis in me.
AUV(i) 28 We proclaim Him, warning and teaching every person with all wisdom, so that we may present every person [to God] complete in [their fellowship with] Christ. 29 This is the reason that I work hard and struggle also, using God’s mighty power which is at work in me.

ACV(i) 28 Whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, so that we may present every man perfect in Christ Jesus. 29 For which also I labor, striving according to his working, which works in me with power.
Common(i) 28 We proclaim him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ. 29 For this end I labor, striving with all his energy, which so mightily works within me.
WEB(i) 28 We proclaim him, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus; 29 for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.
NHEB(i) 28 whom we proclaim, admonishing everyone and teaching everyone all wisdom, that we may present everyone perfect in Christ Jesus; 29 for which I also labor, struggling according to his power, which works in me mightily.
AKJV(i) 28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: 29 Whereunto I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.
KJC(i) 28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: 29 Whereunto I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.
KJ2000(i) 28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: 29 For which I also labor, striving according to his working, who works in me mightily.
UKJV(i) 28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: 29 Unto which I also labour, striving according to his working, which works in me mightily.
RKJNT(i) 28 Him we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus. 29 For this I labour, striving according to his power, which works mightily within me.
RYLT(i) 28 whom we proclaim, warning every man, and teaching every man, in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus, 29 for which also I labour, striving according to his working that is working in me in power.
EJ2000(i) 28 whom we preach, warning every man and teaching in all wisdom that we may present every man perfect in Christ Jesus, 29 in which I continue to labour, contending according to his operation, which he works in me mightily.
CAB(i) 28 whom we proclaim, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus; 29 for which I also labor, striving according to His working which is working in me with power.
WPNT(i) 28 whom we proclaim, warning every man and teaching every man with all wisdom, that we may present every man perfect in Christ. 29 It is to this end that I labor, striving according to His working that works through me with power.
JMNT(i) 28 Whom [other MSS: Which] we ourselves habitually proclaim down the line (or: announce in accord with the pattern), constantly putting [Him] into the minds of every person (or: human) and repeatedly teaching every person (or: human), within the sphere of all wisdom, to the intent that we may place every person (or: human) finished (mature; perfect with respect to purpose; complete; as having reached the goal of destiny) by [our] side, within and in union with Christ [other MSS add: Jesus], 29 unto which [goal] I habitually work hard (or: progressively toil on) and become weary, constantly struggling as in a contest, corresponding to (or: down from, yet on the level of) His inward working (or: energy and operation): the One continuously operating (energizing and inwardly working) within me – within power and in ability.
NSB(i) 28 We preach Christ to everyone. With all possible wisdom we warn and teach them in order to bring each one to God as a mature individual in union with Christ. 29 I work hard to get this done. I use the mighty strength Christ supplies. It is at work in me.
ISV(i) 28 It is he whom we proclaim as we admonish and wisely teach everyone, so that we may present everyone mature in the Messiah. 29 I work hard and struggle to do this, using the energy that he powerfully provides in me.
LEB(i) 28 whom we proclaim, by* admonishing every person* and teaching every person* with all wisdom, in order that we may present every person* mature in Christ, 29 for which purpose also I labor, striving according to his working which is at work powerfully in me.
BGB(i) 28 ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ· 29 Εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
BIB(i) 28 ὃν (whom) ἡμεῖς (we) καταγγέλλομεν (preach), νουθετοῦντες (admonishing) πάντα (every) ἄνθρωπον (man) καὶ (and) διδάσκοντες (teaching) πάντα (every) ἄνθρωπον (man) ἐν (in) πάσῃ (all) σοφίᾳ (wisdom), ἵνα (so that) παραστήσωμεν (we may present) πάντα (every) ἄνθρωπον (man) τέλειον (perfect) ἐν (in) Χριστῷ (Christ). 29 Εἰς (Unto) ὃ (this) καὶ (also) κοπιῶ (I toil), ἀγωνιζόμενος (striving) κατὰ (according to) τὴν (the) ἐνέργειαν (energy) αὐτοῦ (of Him) τὴν (-) ἐνεργουμένην (working) ἐν (in) ἐμοὶ (me) ἐν (in) δυνάμει (power).
BLB(i) 28 whom we preach, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, so that we may present every man perfect in Christ. 29 Unto this also I toil, striving according to His energy, working in me in power.
BSB(i) 28 We proclaim Him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect in Christ. 29 To this end I also labor, striving with all His energy working powerfully within me.
MSB(i) 28 We proclaim Him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect in Christ Jesus. 29 To this end I also labor, striving with all His energy working powerfully within me.
MLV(i) 28 The Christ whom we are proclaiming, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, in order that we should present every man complete in Christ Jesus; 29 for which I also labor, struggling according to his working, which works in power in me.
VIN(i) 28 We proclaim Him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect in Christ. 29 To this end I labor, striving with all His energy working powerfully within me.
Luther1545(i) 28 den wir verkündigen, und vermahnen alle Menschen und lehren alle Menschen mit aller Weisheit, auf daß wir darstellen einen jeglichen Menschen vollkommen in Christo Jesu, 29 daran ich auch arbeite und ringe nach der Wirkung des, der in mir kräftiglich wirket.
Luther1912(i) 28 Den verkündigen wir und vermahnen alle Menschen und lehren alle Menschen mit aller Weisheit, auf daß wir darstellen einen jeglichen Menschen vollkommen in Christo Jesu; 29 daran ich auch arbeite und ringe, nach der Wirkung des, der in mir kräftig wirkt.
Luther1912_Strongs(i)
  28 G3739 Den G2605 verkündigen G2249 wir G3560 und vermahnen G3956 alle G444 Menschen G2532 und G1321 lehren G3956 alle G444 Menschen G1722 mit G3956 aller G4678 Weisheit G2443 , auf daß G3936 wir darstellen G3956 einen G444 jeglichen Menschen G5046 vollkommen G1722 in G5547 Christo G2424 Jesu;
  29 G1519 G3739 daran G2872 ich G2532 auch G2872 arbeite G75 und ringe G2596 , nach G1753 der Wirkung G846 des G3588 , der G1722 in G1698 mir G1722 G1411 kräftig G1754 wirkt .
ELB1871(i) 28 den wir verkündigen, indem wir jeden Menschen ermahnen und jeden Menschen lehren in aller Weisheit, auf daß wir jeden Menschen vollkommen in Christo darstellen; 29 wozu ich mich auch bemühe, indem ich kämpfend ringe nach seiner Wirksamkeit, die in mir wirkt in Kraft.
ELB1905(i) 28 den wir verkündigen, indem wir jeden Menschen ermahnen und jeden Menschen lehren in aller Weisheit, auf daß wir jeden Menschen vollkommen in Christo darstellen; 29 wozu ich mich auch bemühe, indem ich kämpfend ringe gemäß seiner Wirksamkeit, die in mir wirkt in Kraft.
ELB1905_Strongs(i)
  28 G3739 den G2249 wir G2605 verkündigen G3956 , indem wir jeden G444 Menschen G3560 ermahnen G2532 und G3956 jeden G444 Menschen G1321 lehren G1722 in G3956 aller G4678 Weisheit G2443 , auf daß G3956 wir jeden G444 Menschen G5046 vollkommen G1722 in G5547 Christo G3936 darstellen;
  29 G1519 -G3739 wozu G2872 ich mich G2532 auch G2872 bemühe G75 , indem ich kämpfend ringe G2596 gemäß G846 seiner G1753 Wirksamkeit G3588 , die G1722 in G1698 mir G1754 wirkt G1411 in Kraft .
DSV(i) 28 Denwelken wij verkondigen, vermanende een iegelijk mens, en lerende een iegelijk mens in alle wijsheid, opdat wij zouden een iegelijk mens volmaakt stellen in Christus Jezus; 29 Waartoe ik ook arbeide, strijdende naar Zijn werking, die in mij werkt met kracht.
DSV_Strongs(i)
  28 G3739 Denwelken G2249 wij G2605 G5719 verkondigen G3560 G5723 , vermanende G3956 een iegelijk G444 mens G2532 , en G1321 G5723 lerende G3956 een iegelijk G444 mens G1722 in G3956 alle G4678 wijsheid G2443 , opdat G3956 wij zouden een iegelijk G444 mens G5046 volmaakt G3936 G5661 stellen G1722 in G5547 Christus G2424 Jezus;
  29 G1519 G3739 Waartoe G2532 ik ook G2872 G5719 arbeide G75 G5740 , strijdende G2596 naar G846 Zijn G1753 werking G3588 , die G1722 in G1698 mij G1754 G5734 werkt G1411 met kracht.
DarbyFR(i) 28 lequel nous annonçons, exhortant tout homme et enseignant tout homme en toute sagesse, afin que nous présentions tout homme parfait en Christ: 29 à quoi aussi je travaille, combattant selon son opération qui opère en moi avec puissance.
Martin(i) 28 Lequel nous annonçons, en exhortant tout homme, et en enseignant tout homme en toute sagesse, afin que nous rendions tout homme parfait en Jésus-Christ. 29 A quoi aussi je travaille, en combattant selon son efficace, qui agit puissamment en moi.
Segond(i) 28 C'est lui que nous annonçons, exhortant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter à Dieu tout homme, devenu parfait en Christ. 29 C'est à quoi je travaille, en combattant avec sa force, qui agit puissamment en moi.
Segond_Strongs(i)
  28 G3739 C’est lui que G2249 nous G2605 annonçons G5719   G3560 , exhortant G5723   G3956 tout G444 homme G2532 , et G1321 instruisant G5723   G3956 tout G444 homme G1722 en G3956 toute G4678 sagesse G2443 , afin de G3936 présenter G5661   G3956 à Dieu tout G444 homme G5046 , devenu parfait G1722 en G5547 Christ.
  29 G1519 C’est à quoi G3739   G2872 je travaille G5719   G2532   G75 , en combattant G5740   G2596 avec G846 sa G1753 force G3588 , qui G1754 agit G5734   G1411 puissamment G1722 en G1698 moi.
SE(i) 28 el cual nosotros anunciamos, amonestando a todo hombre, y enseñando en toda sabiduría, para hacer a todo hombre perfecto en el Cristo Jesús; 29 en lo cual aun trabajo, combatiendo por la operación de él, la cual él obra en mí poderosamente.
ReinaValera(i) 28 El cual nosotros anunciamos, amonestando á todo hombre, y enseñando en toda sabiduría, para que presentemos á todo hombre perfecto en Cristo Jesús: 29 En lo cual aun trabajo, combatiendo según la operación de él, la cual obra en mí poderosamente.
JBS(i) 28 el cual nosotros anunciamos, amonestando a todo hombre, y enseñando en toda sabiduría, para hacer a todo hombre perfecto en el Cristo Jesús; 29 en lo cual aun trabajo, combatiendo por la operación de él, la cual él obra en mí poderosamente.
Albanian(i) 28 për këtë mundohem duke u përpjekur me fuqinë e tij, e cila vepron tek unë me pushtet 29 Sepse dua që të dini ç'luftë të ashpër më duhet të bëj për ju, për ata që janë në Laodice dhe për të gjithë ata të cilët nuk e kanë parë fytyrën time personalisht,
RST(i) 28 Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе; 29 для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.
Peshitta(i) 28 ܗܘ ܕܚܢܢ ܡܟܪܙܝܢܢ ܘܡܠܦܝܢܢ ܘܡܤܟܠܝܢܢ ܠܟܠ ܒܪܢܫ ܒܟܠ ܚܟܡܐ ܕܢܩܝܡ ܠܟܠ ܒܪܢܫ ܟܕ ܓܡܝܪ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ 29 ܒܗܕܐ ܗܘ ܓܝܪ ܐܦ ܥܡܠ ܐܢܐ ܘܡܬܟܬܫ ܐܢܐ ܒܡܥܕܪܢܘܬܐ ܕܚܝܠܐ ܕܡܬܝܗܒ ܠܝ ܀
Arabic(i) 28 الذي ننادي به منذرين كل انسان ومعلمين كل انسان بكل حكمة لكي نحضر كل انسان كاملا في المسيح يسوع. 29 الامر الذي لاجله اتعب ايضا مجاهدا بحسب عمله الذي يعمل فيّ بقوة
Amharic(i) 28 እኛም በክርስቶስ ፍጹም የሚሆን ሰውን ሁሉ እናቀርብ ዘንድ ሰውን ሁሉ እየገሠጽን ሰውንም ሁሉ በጥበብ ሁሉ እያስተማርን የምንሰብከው እርሱ ነው። 29 ለዚህም ነገር ደግሞ፥ በእኔ በኃይል እንደሚሠራ እንደ አሠራሩ እየተጋደልሁ፥ እደክማለሁ።
Armenian(i) 28 Մենք կը հռչակենք զինք, խրատելով ամէն մարդ եւ սորվեցնելով ամէն մարդու՝ ամբողջ իմաստութեամբ, որպէսզի ներկայացնենք ամէն մարդ կատարեալ՝ Քրիստոս Յիսուսով: 29 Ասո՛ր համար ես կ՚աշխատիմ, պայքարելով իր ներգործութեան համեմատ՝ որ զօրութեամբ կը գործէ իմ մէջս:
Basque(i) 28 Cein guc predicatzen baitugu, admonestatzen dugularic guiçon gucia, eta iracasten dugularic guiçon gucia sapientia orotan: guiçon gucia perfect eguin deçagunçát Iesus Christ Iaunean. 29 Hartacotzat trabaillatzen-ere naiz, combatitzen naicela haren operatione nitan botheretsuqui obratzen duenaren araura.
Bulgarian(i) 28 Него ние възвестяваме, като наставляваме всеки човек и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да представим всеки човек съвършен в Христос. 29 Затова се трудя и аз, като се боря според Неговата сила, която мощно действа в мен.
Croatian(i) 28 Njega mi navješćujemo, opominjući svakoga čovjeka, poučavajući svakoga čovjeka u svoj mudrosti da bismo svakoga čovjeka doveli do savršenstva u Kristu. 29 Za to se i trudim i borim njegovom djelotvornošću koja u meni snažno djeluje.
BKR(i) 28 Kteréhož my zvěstujeme, napomínajíce všelikého člověka a učíce všelikého člověka ve vší moudrosti, abychom postavili každého člověka dokonalého v Kristu Ježíši. 29 O čež i pracuji, bojuje podle té jeho mocnosti, kteráž dělá ve mně dílo své mocně.
Danish(i) 28 Ham forkynde vi, idet vi paaminde hvert Menneske og lære hvert Menneske i al Vissdom, at vi kunne fremstille hvert Menneske fuldkomment i Christus Jesus; 29 hvortil jeg og arbeider, stridende ved hans Kraft, som virker mægtigen i mig.
CUV(i) 28 我 們 傳 揚 他 , 是 用 諸 般 的 智 慧 , 勸 戒 各 人 , 教 導 各 人 , 要 把 各 人 在 基 督 裡 完 完 全 全 的 引 到 神 面 前 。 29 我 也 為 此 勞 苦 , 照 著 他 在 我 裡 面 運 用 的 大 能 盡 心 竭 力 。
CUVS(i) 28 我 们 传 扬 他 , 是 用 诸 般 的 智 慧 , 劝 戒 各 人 , 教 导 各 人 , 要 把 各 人 在 基 督 里 完 完 全 全 的 引 到 神 面 前 。 29 我 也 为 此 劳 苦 , 照 着 他 在 我 里 面 运 用 的 大 能 尽 心 竭 力 。
Esperanto(i) 28 kaj kiun ni anoncas, admonante cxiun homon kaj instruante cxiun homon en cxia sagxo, por ke ni starigu cxiun homon perfekta en Kristo Jesuo; 29 por tiu celo mi ankaux laboras, klopodante laux lia energio, kiu energias en mi kun potenco.
Estonian(i) 28 Keda me kuulutame, manitsedes igat inimest ja õpetades igat inimest kõiges tarkuses, et valmistada igat inimest täielikuks Kristuses. 29 Selle jaoks minagi näen vaeva ja võitlen Tema tarmu mööda, mis minus on vägevasti tegev.
Finnish(i) 28 Jonka me ilmoitamme, ja kaikkia ihmisiä neuvomme, ja kaikkia ihmisiä kaikkinaisessa viisaudessa opetamme, että me jokaisen ihmisen Kristuksessa Jesuksessa täydelliseksi saattaisimme: 29 Jota minä myös ahkeroitsen ja hänen vaikutuksensa jälkeen kilvoittelen, joka minussa väkevästi vaikuttaa.
FinnishPR(i) 28 Ja häntä me julistamme, neuvoen jokaista ihmistä ja opettaen jokaista ihmistä kaikella viisaudella, asettaaksemme esiin jokaisen ihmisen täydellisenä Kristuksessa. 29 Sitä varten minä vaivaa näenkin, taistellen hänen vaikutuksensa mukaan, joka minussa voimallisesti vaikuttaa.
Haitian(i) 28 Konsa, m'ap fè tout moun konnen Kris la. M'ap bay tout moun konsèy, m'ap moutre yo tout bagay avè bon konprann, jan m' kapab pou yo tout ka parèt devan Bondye tankou granmoun ki byen grandi nan lavi y'ap mennen ansanm ak Kris la. 29 Se pou sa m'ap travay, se pou sa m'ap goumen ak tout pouvwa Kris la k'ap travay ak fòs nan mwen.
Hungarian(i) 28 A kit mi prédikálunk, intvén minden embert, és tanítván minden embert minden bölcseséggel, hogy minden embert tökéletesnek állassunk elõ a Krisztus Jézusban; 29 A mire igyekezem is, tusakodván az Õ ereje szerint, mely én bennem hatalmasan munkálkodik.
Indonesian(i) 28 Kristus itulah yang kami beritakan kepada setiap orang. Kami mengingatkan dan mengajar mereka semuanya dengan segala kebijaksanaan. Tujuan kami ialah supaya setiap orang dapat dibawa kepada Allah, sebagai orang yang dewasa dalam hal-hal rohani, karena sudah bersatu dengan Kristus. 29 Untuk mencapai hal itu saya bekerja keras. Saya berjuang dengan seluruh tenaga yang diberikan Kristus kepada saya dan yang bekerja dalam diri saya dengan penuh kuasa.
Italian(i) 28 Il quale noi annunziamo, ammondendo, ed ammaestrando ogni uomo in ogni sapienza; acciocchè presentiamo ogni uomo compiuto in Cristo Gesù. 29 A che ancora io fatico, combattendo secondo la virtù d’esso, la quale opera in me con potenza.
ItalianRiveduta(i) 28 il quale noi proclamiamo, ammonendo ciascun uomo e ciascun uomo ammaestrando in ogni sapienza, affinché presentiamo ogni uomo, perfetto in Cristo. 29 A questo fine io m’affatico, combattendo secondo l’energia sua, che opera in me con potenza.
Japanese(i) 28 我らは此のキリストを傳へ、知慧を盡して凡ての人を訓戒し、凡ての人を教ふ。これ凡ての人をしてキリストに在り、全くなりて神の前に立つことを得しめん爲なり。 29 われ之がために我が衷に能力をもて働き給ふものの活動にしたがひ、力を盡して勞するなり。
Kabyle(i) 28 D Lmasiḥ agi i nețbecciṛ i yemdanen, nețweṣṣi-ten, nesselmad iten s tmusni d leɛqel, iwakken yal amdan ad innekmal di Lmasiḥ zdat Sidi Ṛebbi. 29 Ɣef wayagi i qeddceɣ s tezmert n Lmasiḥ yellan deg-i.
Korean(i) 28 우리가 그를 전파하여 각 사람을 권하고 모든 지혜로 각 사람을 가르침은 각 사람을 그리스도 안에서 완전한 자로 세우려 함이니 29 이를 위하여 나도 내 속에서 능력으로 역사하시는 이의 역사를 따라 힘을 다하여 수고하노라
Latvian(i) 28 Viņu mēs sludinām, pamudinādami katru cilvēku un mācīdami visā gudrībā, lai katru cilvēku darītu pilnīgu Jēzū Kristū. 29 Tāpēc es arī strādāju, cīnīdamies saskaņā ar Viņa darbību, kas manī izpaužas spēkā.
Lithuanian(i) 28 Mes Jį skelbiame, įspėdami kiekvieną žmogų ir mokydami kiekvieną žmogų su visokeriopa išmintimi, kad kiekvieną žmogų padarytume tobulą Kristuje. 29 Dėl to aš ir darbuojuos, grumdamasis Jo suteikta jėga, kuri galingai veikia manyje.
PBG(i) 28 Którego my opowiadamy, napominając każdego człowieka i ucząc każdego człowieka we wszelkiej mądrości, abyśmy wystawili każdego człowieka doskonałym w Chrystusie Jezusie; 29 W czem też pracuję, bojując według skutecznej mocy jego, która we mnie dzieło swoje potężnie sprawuje.
Portuguese(i) 28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo; 29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Norwegian(i) 28 Og ham forkynner vi, idet vi formaner hvert menneske og lærer hvert menneske med all visdom for å fremstille hvert menneske fullkomment i Kristus. 29 For dette arbeider jeg og, idet jeg strider ved hans kraft, som virker i mig med styrke.
Romanian(i) 28 Pe El Îl propovăduim noi, şi sfătuim pe orice om, şi învăţăm pe orice om în toată înţelepciunea, ca să înfăţişăm pe orice om, desăvîrşit în Hristos Isus. 29 Iată la ce lucrez eu, şi mă lupt după lucrarea puterii Lui, care lucrează cu tărie în mine.
Ukrainian(i) 28 Його ми проповідуємо, нагадуючи кожній людині й навчаючи кожну людину всякої мудрости, щоб учинити кожну людину досконалою в Христі. 29 У тому й працюю я, борючися силою Його, яка сильно діє в мені.
UkrainianNT(i) 28 котрого ми проповідуємо, наставляючи кожного чоловіка всякої премудроети, щоб нам представити кожного чоловіка звершеного в Христї Ісусї 29 У чому й працюю, воюючи силою Його, що орудує в мені потужно.
SBL Greek NT Apparatus

28 Χριστῷ WH Treg NIV ] + Ἰησοῦ RP