Stephanus(i)
28 ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω ιησου
29 εις ο και κοπιω αγωνιζομενος κατα την ενεργειαν αυτου την ενεργουμενην εν εμοι εν δυναμει
Tregelles(i)
28 ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν, νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν χριστῷ,
29 εἰς ὃ καὶ κοπιῶ, ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
Nestle(i)
28 ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ·
29 εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
SBLGNT(i)
28 ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν ⸀Χριστῷ·
29 εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
f35(i)
28 ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω
29 εις ο και κοπιω αγωνιζομενος κατα την ενεργειαν αυτου την ενεργουμενην εν εμοι εν δυναμει
Vulgate(i)
28 quem nos adnuntiamus corripientes omnem hominem et docentes omnem hominem in omni sapientia ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Iesu
29 in quo et laboro certando secundum operationem eius quam operatur in me in virtute
Clementine_Vulgate(i)
28 quem nos annuntiamus, corripientes omnem hominem, et docentes omnem hominem, in omni sapientia, ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Jesu:
29 in quo et laboro, certando secundum operationem ejus, quam operatur in me in virtute.
Wycliffe(i)
28 Whom we schewen, repreuynge ech man, and techinge `ech man in al wisdom, that we offre ech man perfit in Crist Jhesu.
29 In which thing also Y trauele in stryuynge bi the worching of hym, that he worchith in me in vertu.
Tyndale(i)
28 whom we preach warnynge all men and teachinge all men in all wisdome to make all men parfect in Christ Iesu.
29 Wherin I also laboure and stryve even as farforth as hys workynge worketh in me myghtely.
Coverdale(i)
28 who we preach, and warne all men, and teach all men in all wyssdome, to make euery man parfecte in Christ Iesu:
29 Wherin I also laboure, and stryue acordinge to the workynge of him which worketh mightely in me.
MSTC(i)
28 whom we preach warning all men, and teaching all men in all wisdom, to make all men perfect in Christ Jesus.
29 Wherein I also labour and strive, even as far forth as his working worketh in me mightily.
Matthew(i)
28 whome we preache, warning all men and teachinge all men in all wisdom, to make all men perfect in Christ Iesu.
29 Wherin I also labour and stryue euen as farforth as his workinge worketh in me mightely.
Great(i)
28 whom we preache, warnynge all men, and teachynge all men in all wysdome, to make all men parfecte in Christ Iesu.
29 Wherin I also laboure and stryue, euen as farforth as his strength worketh in me myghtely.
Geneva(i)
28 Whome we preache, admonishing euery man, and teaching euery man in all wisdome, that we may present euery man perfect in Christ Iesus,
29 Whereunto I also labour and striue, according to his working which worketh in me mightily.
Bishops(i)
28 Whom we preache, warnyng euery man, and teachyng euery man in all wisdome, to present all men perfect in Christe Iesus
29 Wherunto I also labour striuyng, according to his workyng which worketh in me mightylie
DouayRheims(i)
28 Whom we preach, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.
29 Wherein also I labour, striving according to his working which he worketh in me in power.
KJV(i)
28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
29 Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
KJV_Cambridge(i)
28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
29 Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
Mace(i)
28 he it is that we preach, exhorting, and instructing men in every part of divine knowledge, that they may all be perfectly acquainted with the doctrine of Christ Jesus.
29 this is what I earnestly strive to effect, by virtue of that power, which effectually operates in me.
Whiston(i)
28 Whom we preach, warning every man, and teaching them in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ.
29 Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
Wesley(i)
28 Whom we preach, admonishing every man, and teaching every man, that we may present every man perfect through Christ Jesus.
29 For which also I labour, striving according to his mighty working, who worketh in me mightily.
Worsley(i)
28 whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus:
29 in order to which I also labour, striving earnestly according to his energy which operates in me with power.
Haweis(i)
28 whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
29 for which also I am labouring, conflicting in the energy of his might, which worketh in me powerfully.
Thomson(i)
28 whom we proclaim, admonishing every man, and teaching every man with all wisdom; that we may present every one a full grown man in Christ Jesus;
29 for which I indeed labour, and struggle with all my might, according to that energy of his which operateth in me with power.
Webster(i)
28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus.
29 For which I also labor, striving according to his working, which worketh in me mightily.
Living_Oracles(i)
28 whom we announce, admonishing every man, and teaching every man, with all wisdom, that we may present every man perfect in Christ.
29 For which I also labor, combating vigorously, according to the effectual working of him who works effectually in me with power.
Etheridge(i)
28 whom we proclaim, and (concerning whom) we teach and inform every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Jeshu Meshiha;
29 for which also I labour and contend, according to the help of the power which is given to me.
Murdock(i)
28 whom we proclaim, and teach and make known to every man, in all wisdom; that we may present every man perfect in Jesus the Messiah.
29 And for this also, I toil and strive, with the aid of the strength that is imparted to me.
Sawyer(i)
28 whom we preach, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
29 for which I also labor, striving with his power which operates in me with power.
Diaglott(i)
28 whom we announce, admonishing every man, and teaching, every man with all wisdom, so that we may present man perfect in Anointed;
29 for which also I labor, ardently contending according to the strong-working of him that working strongly in me in power.
ABU(i)
28 whom we announce, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
29 to which end I also labor, striving according to his working, which works in me with power.
Anderson(i)
28 whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus:
29 to which end I also labor, striving according to his energy, which works in me mightily.
Noyes(i)
28 whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
29 to which end I also am laboring, striving earnestly through his working, which worketh within me mightily.
YLT(i)
28 whom we proclaim, warning every man, and teaching every man, in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus,
29 for which also I labour, striving according to his working that is working in me in power.
JuliaSmith(i)
28 Whom we announce, reminding every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfected in Christ jesus:
29 For which also I am wearied, struggling according to his operation, working in me in power.
Darby(i)
28 whom *we* announce, admonishing every man, and teaching every man, in all wisdom, to the end that we may present every man perfect in Christ.
29 Whereunto also I toil, combating according to his working, which works in me in power.
ERV(i)
28 whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
29 whereunto I labour also, striving according to his working, which worketh in me mightily.
ASV(i)
28 whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
29 whereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily.
JPS_ASV_Byz(i)
28 whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ,
29 whereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily.
Rotherham(i)
28 Whom we are declaring, admonishing every man, and teaching every man, in all wisdom, in order that we may present every man complete in Christ;
29 Unto which I am even toiling, contending according to his energy which is energising itself in me with power.
Twentieth_Century(i)
28 This is the Christ whom we proclaim, warning every one, and instructing every one, with all the wisdom that we possess, in the hope of bringing every one into God's presence perfected by union with Christ.
29 It is for that I toil, struggling with all the energy which he inspires and which works powerfully within me.
Godbey(i)
28 whom we preach, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, in order that we may present every man perfect in Christ;
29 unto which I also labor, agonizing according to his energy, working in me with power.
WNT(i)
28 Him we preach, admonishing every one and instructing every one, with all possible wisdom, so that we may bring every one into God's presence, made perfect through Christ.
29 To this end, like an earnest wrestler, I exert all my strength in reliance upon the power of Him who is mightily at work within me.
Worrell(i)
28 Whom we proclaim, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
29 to which
end I am toiling also, striving according to His working, which is working in me with power.
Moffatt(i)
28 This is the Christ we proclaim; we train everyone and teach everyone the full scope of this knowledge, in order to set everyone before God mature in Christ;
29 I labour for that end, striving for it with the divine energy which is a power within me.
Goodspeed(i)
28 And in spreading the news of him, we warn everyone and teach everyone all our wisdom, in order to bring everyone to Christian perfection.
29 That is what I am working for, fighting with all the energy with which he so mightily endows me.
Riverside(i)
28 And we are announcing him, warning every man and teaching every man in all wisdom in order that we may present every man complete in Christ.
29 For this also I labor, wrestling with the energy of him who works powerfully within me.
MNT(i)
28 Him I am ever proclaiming, warning every one and teaching every one, in all wisdom; that I may bring every man into his presence, full grown in Christ.
29 For that end I am ever toiling, wrestling with all that energy of his which is mightily at work within me.
Lamsa(i)
28 Him we preach, and teach, and make known to every man in all wisdom, that we may bring up every man perfect through Jesus Christ;
29 And to this end, I labour and strive through the help of the power which is given to me.
CLV(i)
28 Whom we are announcing, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we should be presenting every man mature in Chist Jesus;"
29 for which I am toiling also, struggling in accord with His operation, which is operating in me with power."
Williams(i)
28 We are proclaiming Him, warning everyone and teaching everyone with ample wisdom, in order to present to God everyone mature through union with Christ.
29 For this I am toiling and struggling by His active energy which is mightily working in me.
BBE(i)
28 Whom we are preaching; guiding and teaching every man in all wisdom, so that every man may be complete in Christ;
29 And for this purpose I am working, using all my strength by the help of his power which is working in me strongly.
MKJV(i)
28 whom we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, so that we may present every man perfect in Christ Jesus.
29 For which I also labor, striving according to the working of Him who works in me in power.
LITV(i)
28 whom we announce, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man full-grown in Christ Jesus,
29 for which also I labor, struggling according to the working of Him who works in me in power.
ECB(i)
28 whom we evangelize, reminding all humanity and doctrinating all humanity in all wisdom; to present all humanity completed/shalamed in Messiah Yah Shua:
29 whereto I also labor; agonizing according to his energizing which energizes dynamis in me.
AUV(i)
28 We proclaim Him, warning and teaching every person with all wisdom, so that we may present every person
[to God] complete in
[their fellowship with] Christ.
29 This is the reason that I work hard and struggle also, using God’s mighty power which is at work in me.
ACV(i)
28 Whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, so that we may present every man perfect in Christ Jesus.
29 For which also I labor, striving according to his working, which works in me with power.
Common(i)
28 We proclaim him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ.
29 For this end I labor, striving with all his energy, which so mightily works within me.
WEB(i)
28 We proclaim him, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
29 for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.
NHEB(i)
28 whom we proclaim, admonishing everyone and teaching everyone all wisdom, that we may present everyone perfect in Christ Jesus;
29 for which I also labor, struggling according to his power, which works in me mightily.
AKJV(i)
28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
29 Whereunto I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.
KJC(i)
28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
29 Whereunto I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.
KJ2000(i)
28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
29 For which I also labor, striving according to his working, who works in me mightily.
UKJV(i)
28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
29 Unto which I also labour, striving according to his working, which works in me mightily.
RKJNT(i)
28 Him we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus.
29 For this I labour, striving according to his power, which works mightily within me.
RYLT(i)
28 whom we proclaim, warning every man, and teaching every man, in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus,
29 for which also I labour, striving according to his working that is working in me in power.
EJ2000(i)
28 whom we preach, warning every man and teaching in all wisdom that we may present every man perfect in Christ Jesus,
29 in which I continue to labour, contending according to his operation, which he works in me mightily.
CAB(i)
28 whom we proclaim, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
29 for which I also labor, striving according to His working which is working in me with power.
WPNT(i)
28 whom we proclaim, warning every man and teaching every man with all wisdom, that we may present every man perfect in Christ.
29 It is to this end that I labor, striving according to His working that works through me with power.
JMNT(i)
28 Whom [other MSS: Which]
we ourselves habitually proclaim down the line (or: announce in accord with the pattern),
constantly putting [
Him]
into the minds of every person (or: human)
and repeatedly teaching every person (or: human),
within the sphere of all wisdom, to the intent that we may place every person (or: human)
finished (mature; perfect with respect to purpose; complete; as having reached the goal of destiny)
by [
our]
side, within and in union with Christ [other MSS add: Jesus],
29 unto which [
goal]
I habitually work hard (or: progressively toil on)
and become weary, constantly struggling as in a contest, corresponding to (or: down from, yet on the level of)
His inward working (or: energy and operation):
the One continuously operating (energizing and inwardly working)
within me – within power and in ability.
NSB(i)
28 We preach Christ to everyone. With all possible wisdom we warn and teach them in order to bring each one to God as a mature individual in union with Christ.
29 I work hard to get this done. I use the mighty strength Christ supplies. It is at work in me.
ISV(i)
28 It is he whom we proclaim as we admonish and wisely teach everyone, so that we may present everyone mature in the Messiah.
29 I work hard and struggle to do this, using the energy that he powerfully provides in me.
LEB(i)
28 whom we proclaim,
by* admonishing every person
* and teaching every person
* with all wisdom, in order that we may present every person
* mature in Christ,
29 for which
purpose also I labor, striving according to his working which is at work powerfully in me.
BGB(i)
28 ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ·
29 Εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
BIB(i)
28 ὃν (whom) ἡμεῖς (we) καταγγέλλομεν (preach), νουθετοῦντες (admonishing) πάντα (every) ἄνθρωπον (man) καὶ (and) διδάσκοντες (teaching) πάντα (every) ἄνθρωπον (man) ἐν (in) πάσῃ (all) σοφίᾳ (wisdom), ἵνα (so that) παραστήσωμεν (we may present) πάντα (every) ἄνθρωπον (man) τέλειον (perfect) ἐν (in) Χριστῷ (Christ).
29 Εἰς (Unto) ὃ (this) καὶ (also) κοπιῶ (I toil), ἀγωνιζόμενος (striving) κατὰ (according to) τὴν (the) ἐνέργειαν (energy) αὐτοῦ (of Him) τὴν (-) ἐνεργουμένην (working) ἐν (in) ἐμοὶ (me) ἐν (in) δυνάμει (power).
BLB(i)
28 whom we preach, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, so that we may present every man perfect in Christ.
29 Unto this also I toil, striving according to His energy, working in me in power.
BSB(i)
28 We proclaim Him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect in Christ.
29 To this end I also labor, striving with all His energy working powerfully within me.
MSB(i)
28 We proclaim Him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect in Christ Jesus.
29 To this end I also labor, striving with all His energy working powerfully within me.
MLV(i)
28 The Christ whom we are proclaiming, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, in order that we should present every man complete in Christ Jesus;
29 for which I also labor, struggling according to his working, which works in power in me.
VIN(i)
28 We proclaim Him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect in Christ.
29 To this end I labor, striving with all His energy working powerfully within me.
Luther1545(i)
28 den wir verkündigen, und vermahnen alle Menschen und lehren alle Menschen mit aller Weisheit, auf daß wir darstellen einen jeglichen Menschen vollkommen in Christo Jesu,
29 daran ich auch arbeite und ringe nach der Wirkung des, der in mir kräftiglich wirket.
Luther1912(i)
28 Den verkündigen wir und vermahnen alle Menschen und lehren alle Menschen mit aller Weisheit, auf daß wir darstellen einen jeglichen Menschen vollkommen in Christo Jesu;
29 daran ich auch arbeite und ringe, nach der Wirkung des, der in mir kräftig wirkt.
ELB1871(i)
28 den wir verkündigen, indem wir jeden Menschen ermahnen und jeden Menschen lehren in aller Weisheit, auf daß wir jeden Menschen vollkommen in Christo darstellen;
29 wozu ich mich auch bemühe, indem ich kämpfend ringe nach seiner Wirksamkeit, die in mir wirkt in Kraft.
ELB1905(i)
28 den wir verkündigen, indem wir jeden Menschen ermahnen und jeden Menschen lehren in aller Weisheit, auf daß wir jeden Menschen vollkommen in Christo darstellen;
29 wozu ich mich auch bemühe, indem ich kämpfend ringe gemäß seiner Wirksamkeit, die in mir wirkt in Kraft.
DSV(i)
28 Denwelken wij verkondigen, vermanende een iegelijk mens, en lerende een iegelijk mens in alle wijsheid, opdat wij zouden een iegelijk mens volmaakt stellen in Christus Jezus;
29 Waartoe ik ook arbeide, strijdende naar Zijn werking, die in mij werkt met kracht.
DarbyFR(i)
28 lequel nous annonçons, exhortant tout homme et enseignant tout homme en toute sagesse, afin que nous présentions tout homme parfait en Christ:
29 à quoi aussi je travaille, combattant selon son opération qui opère en moi avec puissance.
Martin(i)
28 Lequel nous annonçons, en exhortant tout homme, et en enseignant tout homme en toute sagesse, afin que nous rendions tout homme parfait en Jésus-Christ.
29 A quoi aussi je travaille, en combattant selon son efficace, qui agit puissamment en moi.
Segond(i)
28 C'est lui que nous annonçons, exhortant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter à Dieu tout homme, devenu parfait en Christ.
29 C'est à quoi je travaille, en combattant avec sa force, qui agit puissamment en moi.
SE(i)
28 el cual nosotros anunciamos, amonestando a todo hombre, y enseñando en toda sabiduría, para hacer a todo hombre perfecto en el Cristo Jesús;
29 en lo cual aun trabajo, combatiendo por la operación de él, la cual él obra en mí poderosamente.
ReinaValera(i)
28 El cual nosotros anunciamos, amonestando á todo hombre, y enseñando en toda sabiduría, para que presentemos á todo hombre perfecto en Cristo Jesús:
29 En lo cual aun trabajo, combatiendo según la operación de él, la cual obra en mí poderosamente.
JBS(i)
28 el cual nosotros anunciamos, amonestando a todo hombre, y enseñando en toda sabiduría, para hacer a todo hombre perfecto en el Cristo Jesús;
29 en lo cual aun trabajo, combatiendo por la operación de él, la cual él obra en mí poderosamente.
Albanian(i)
28 për këtë mundohem duke u përpjekur me fuqinë e tij, e cila vepron tek unë me pushtet
29 Sepse dua që të dini ç'luftë të ashpër më duhet të bëj për ju, për ata që janë në Laodice dhe për të gjithë ata të cilët nuk e kanë parë fytyrën time personalisht,
RST(i)
28 Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;
29 для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.
Peshitta(i)
28 ܗܘ ܕܚܢܢ ܡܟܪܙܝܢܢ ܘܡܠܦܝܢܢ ܘܡܤܟܠܝܢܢ ܠܟܠ ܒܪܢܫ ܒܟܠ ܚܟܡܐ ܕܢܩܝܡ ܠܟܠ ܒܪܢܫ ܟܕ ܓܡܝܪ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
29 ܒܗܕܐ ܗܘ ܓܝܪ ܐܦ ܥܡܠ ܐܢܐ ܘܡܬܟܬܫ ܐܢܐ ܒܡܥܕܪܢܘܬܐ ܕܚܝܠܐ ܕܡܬܝܗܒ ܠܝ ܀
Arabic(i)
28 الذي ننادي به منذرين كل انسان ومعلمين كل انسان بكل حكمة لكي نحضر كل انسان كاملا في المسيح يسوع.
29 الامر الذي لاجله اتعب ايضا مجاهدا بحسب عمله الذي يعمل فيّ بقوة
Amharic(i)
28 እኛም በክርስቶስ ፍጹም የሚሆን ሰውን ሁሉ እናቀርብ ዘንድ ሰውን ሁሉ እየገሠጽን ሰውንም ሁሉ በጥበብ ሁሉ እያስተማርን የምንሰብከው እርሱ ነው።
29 ለዚህም ነገር ደግሞ፥ በእኔ በኃይል እንደሚሠራ እንደ አሠራሩ እየተጋደልሁ፥ እደክማለሁ።
Armenian(i)
28 Մենք կը հռչակենք զինք, խրատելով ամէն մարդ եւ սորվեցնելով ամէն մարդու՝ ամբողջ իմաստութեամբ, որպէսզի ներկայացնենք ամէն մարդ կատարեալ՝ Քրիստոս Յիսուսով:
29 Ասո՛ր համար ես կ՚աշխատիմ, պայքարելով իր ներգործութեան համեմատ՝ որ զօրութեամբ կը գործէ իմ մէջս:
Basque(i)
28 Cein guc predicatzen baitugu, admonestatzen dugularic guiçon gucia, eta iracasten dugularic guiçon gucia sapientia orotan: guiçon gucia perfect eguin deçagunçát Iesus Christ Iaunean.
29 Hartacotzat trabaillatzen-ere naiz, combatitzen naicela haren operatione nitan botheretsuqui obratzen duenaren araura.
Bulgarian(i)
28 Него ние възвестяваме, като наставляваме всеки човек и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да представим всеки човек съвършен в Христос.
29 Затова се трудя и аз, като се боря според Неговата сила, която мощно действа в мен.
Croatian(i)
28 Njega mi navješćujemo, opominjući svakoga čovjeka, poučavajući svakoga čovjeka u svoj mudrosti da bismo svakoga čovjeka doveli do savršenstva u Kristu.
29 Za to se i trudim i borim njegovom djelotvornošću koja u meni snažno djeluje.
BKR(i)
28 Kteréhož my zvěstujeme, napomínajíce všelikého člověka a učíce všelikého člověka ve vší moudrosti, abychom postavili každého člověka dokonalého v Kristu Ježíši.
29 O čež i pracuji, bojuje podle té jeho mocnosti, kteráž dělá ve mně dílo své mocně.
Danish(i)
28 Ham forkynde vi, idet vi paaminde hvert Menneske og lære hvert Menneske i al Vissdom, at vi kunne fremstille hvert Menneske fuldkomment i Christus Jesus;
29 hvortil jeg og arbeider, stridende ved hans Kraft, som virker mægtigen i mig.
CUV(i)
28 我 們 傳 揚 他 , 是 用 諸 般 的 智 慧 , 勸 戒 各 人 , 教 導 各 人 , 要 把 各 人 在 基 督 裡 完 完 全 全 的 引 到 神 面 前 。
29 我 也 為 此 勞 苦 , 照 著 他 在 我 裡 面 運 用 的 大 能 盡 心 竭 力 。
CUVS(i)
28 我 们 传 扬 他 , 是 用 诸 般 的 智 慧 , 劝 戒 各 人 , 教 导 各 人 , 要 把 各 人 在 基 督 里 完 完 全 全 的 引 到 神 面 前 。
29 我 也 为 此 劳 苦 , 照 着 他 在 我 里 面 运 用 的 大 能 尽 心 竭 力 。
Esperanto(i)
28 kaj kiun ni anoncas, admonante cxiun homon kaj instruante cxiun homon en cxia sagxo, por ke ni starigu cxiun homon perfekta en Kristo Jesuo;
29 por tiu celo mi ankaux laboras, klopodante laux lia energio, kiu energias en mi kun potenco.
Estonian(i)
28 Keda me kuulutame, manitsedes igat inimest ja õpetades igat inimest kõiges tarkuses, et valmistada igat inimest täielikuks Kristuses.
29 Selle jaoks minagi näen vaeva ja võitlen Tema tarmu mööda, mis minus on vägevasti tegev.
Finnish(i)
28 Jonka me ilmoitamme, ja kaikkia ihmisiä neuvomme, ja kaikkia ihmisiä kaikkinaisessa viisaudessa opetamme, että me jokaisen ihmisen Kristuksessa Jesuksessa täydelliseksi saattaisimme:
29 Jota minä myös ahkeroitsen ja hänen vaikutuksensa jälkeen kilvoittelen, joka minussa väkevästi vaikuttaa.
FinnishPR(i)
28 Ja häntä me julistamme, neuvoen jokaista ihmistä ja opettaen jokaista ihmistä kaikella viisaudella, asettaaksemme esiin jokaisen ihmisen täydellisenä Kristuksessa.
29 Sitä varten minä vaivaa näenkin, taistellen hänen vaikutuksensa mukaan, joka minussa voimallisesti vaikuttaa.
Haitian(i)
28 Konsa, m'ap fè tout moun konnen Kris la. M'ap bay tout moun konsèy, m'ap moutre yo tout bagay avè bon konprann, jan m' kapab pou yo tout ka parèt devan Bondye tankou granmoun ki byen grandi nan lavi y'ap mennen ansanm ak Kris la.
29 Se pou sa m'ap travay, se pou sa m'ap goumen ak tout pouvwa Kris la k'ap travay ak fòs nan mwen.
Hungarian(i)
28 A kit mi prédikálunk, intvén minden embert, és tanítván minden embert minden bölcseséggel, hogy minden embert tökéletesnek állassunk elõ a Krisztus Jézusban;
29 A mire igyekezem is, tusakodván az Õ ereje szerint, mely én bennem hatalmasan munkálkodik.
Indonesian(i)
28 Kristus itulah yang kami beritakan kepada setiap orang. Kami mengingatkan dan mengajar mereka semuanya dengan segala kebijaksanaan. Tujuan kami ialah supaya setiap orang dapat dibawa kepada Allah, sebagai orang yang dewasa dalam hal-hal rohani, karena sudah bersatu dengan Kristus.
29 Untuk mencapai hal itu saya bekerja keras. Saya berjuang dengan seluruh tenaga yang diberikan Kristus kepada saya dan yang bekerja dalam diri saya dengan penuh kuasa.
Italian(i)
28 Il quale noi annunziamo, ammondendo, ed ammaestrando ogni uomo in ogni sapienza; acciocchè presentiamo ogni uomo compiuto in Cristo Gesù.
29 A che ancora io fatico, combattendo secondo la virtù d’esso, la quale opera in me con potenza.
ItalianRiveduta(i)
28 il quale noi proclamiamo, ammonendo ciascun uomo e ciascun uomo ammaestrando in ogni sapienza, affinché presentiamo ogni uomo, perfetto in Cristo.
29 A questo fine io m’affatico, combattendo secondo l’energia sua, che opera in me con potenza.
Japanese(i)
28 我らは此のキリストを傳へ、知慧を盡して凡ての人を訓戒し、凡ての人を教ふ。これ凡ての人をしてキリストに在り、全くなりて神の前に立つことを得しめん爲なり。
29 われ之がために我が衷に能力をもて働き給ふものの活動にしたがひ、力を盡して勞するなり。
Kabyle(i)
28 D Lmasiḥ agi i nețbecciṛ i yemdanen, nețweṣṣi-ten, nesselmad iten s tmusni d leɛqel, iwakken yal amdan ad innekmal di Lmasiḥ zdat Sidi Ṛebbi.
29 Ɣef wayagi i qeddceɣ s tezmert n Lmasiḥ yellan deg-i.
Korean(i)
28 우리가 그를 전파하여 각 사람을 권하고 모든 지혜로 각 사람을 가르침은 각 사람을 그리스도 안에서 완전한 자로 세우려 함이니
29 이를 위하여 나도 내 속에서 능력으로 역사하시는 이의 역사를 따라 힘을 다하여 수고하노라
Latvian(i)
28 Viņu mēs sludinām, pamudinādami katru cilvēku un mācīdami visā gudrībā, lai katru cilvēku darītu pilnīgu Jēzū Kristū.
29 Tāpēc es arī strādāju, cīnīdamies saskaņā ar Viņa darbību, kas manī izpaužas spēkā.
Lithuanian(i)
28 Mes Jį skelbiame, įspėdami kiekvieną žmogų ir mokydami kiekvieną žmogų su visokeriopa išmintimi, kad kiekvieną žmogų padarytume tobulą Kristuje.
29 Dėl to aš ir darbuojuos, grumdamasis Jo suteikta jėga, kuri galingai veikia manyje.
PBG(i)
28 Którego my opowiadamy, napominając każdego człowieka i ucząc każdego człowieka we wszelkiej mądrości, abyśmy wystawili każdego człowieka doskonałym w Chrystusie Jezusie;
29 W czem też pracuję, bojując według skutecznej mocy jego, która we mnie dzieło swoje potężnie sprawuje.
Portuguese(i)
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Norwegian(i)
28 Og ham forkynner vi, idet vi formaner hvert menneske og lærer hvert menneske med all visdom for å fremstille hvert menneske fullkomment i Kristus.
29 For dette arbeider jeg og, idet jeg strider ved hans kraft, som virker i mig med styrke.
Romanian(i)
28 Pe El Îl propovăduim noi, şi sfătuim pe orice om, şi învăţăm pe orice om în toată înţelepciunea, ca să înfăţişăm pe orice om, desăvîrşit în Hristos Isus.
29 Iată la ce lucrez eu, şi mă lupt după lucrarea puterii Lui, care lucrează cu tărie în mine.
Ukrainian(i)
28 Його ми проповідуємо, нагадуючи кожній людині й навчаючи кожну людину всякої мудрости, щоб учинити кожну людину досконалою в Христі.
29 У тому й працюю я, борючися силою Його, яка сильно діє в мені.
UkrainianNT(i)
28 котрого ми проповідуємо, наставляючи кожного чоловіка всякої премудроети, щоб нам представити кожного чоловіка звершеного в Христї Ісусї
29 У чому й працюю, воюючи силою Його, що орудує в мені потужно.
SBL Greek NT Apparatus
28 Χριστῷ WH Treg NIV ] + Ἰησοῦ RP