Daniel 12:8

HOT(i) 8 ואני שׁמעתי ולא אבין ואמרה אדני מה אחרית אלה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H589 ואני And I H8085 שׁמעתי heard, H3808 ולא not: H995 אבין but I understood H559 ואמרה then said H113 אדני I, O my Lord, H4100 מה what H319 אחרית the end H428 אלה׃ of these
Vulgate(i) 8 et ego audivi et non intellexi et dixi domine mi quid erit post haec
Wycliffe(i) 8 And Y herde, and vndurstood not; and Y seide, My lord, what schal be aftir these thingis?
Coverdale(i) 8 I herde it well, but I vnderstode it not. Then sayde I: O my lorde, what shal happen after that?
MSTC(i) 8 I heard it well, but I understood it not. Then said I, "O my Lord, what shall happen after that?"
Matthew(i) 8 I hearde it well, but I vnderstode it not. Then sayde I: O my Lord, what shall happen after that?
Great(i) 8 I herde it well, but I vnderstode it not. Then sayde I: O my Lord, what shall happen after that?
Geneva(i) 8 The I heard it, but I vnderstood it not: the said I, O my Lord, what shalbe ye end of these things?
Bishops(i) 8 Then I hearde it, but I vnderstoode it not: then sayde I, O my Lord, what shall be the ende of these thinges
DouayRheims(i) 8 And I heard, and understood not. And I said: O my lord, what shall be after these things?
KJV(i) 8 And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
KJV_Cambridge(i) 8 And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
Thomson(i) 8 As for me though I heard I did not understand. So I said, Lord, What will be the issue of these things?
Webster(i) 8 And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
Brenton(i) 8 And I heard, but I understood not: and I said, O Lord, what will be the end of these things?
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἐγὼ ἤκουσα, καὶ οὐ συνῆκα· καὶ εἶπα, Κύριε, τί τὰ ἔσχατα τούτων;
Leeser(i) 8 And I heard indeed, but I understood it not: then said I, O my lord, what shall be the end of these things?
YLT(i) 8 And I have heard, and I do not understand, and I say, `O my lord, what is the latter end of these?'
JuliaSmith(i) 8 And I heard, and I shall not understand: and saying, O my lord, what the last of these things?
Darby(i) 8 And I heard, but I understood not. And I said, My lord, what shall be the end of these things?
ERV(i) 8 And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?
ASV(i) 8 And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?
JPS_ASV_Byz(i) 8 And I heard, but I understood not; then said I: 'O my Lord, what shall be the latter end of these things?'
Rotherham(i) 8 And, I, heard, but could not understand,––so I said, O my lord! what shall be the issue of these things?
CLV(i) 8 I hear, yet I am not understanding. Hence I am saying, "My lord, what is there after these things?
BBE(i) 8 And the words came to my ears, but the sense of them was not clear to me: then I said, O my lord, what is the sense of these things?
MKJV(i) 8 And I heard, but I did not understand. Then I said, O my lord, what shall be the end of these things?
LITV(i) 8 And I heard, but I did not understand. And I said, O my lord, what shall be the end of these things ?
ECB(i) 8 And I hear, but I discern not: and I say, O my Adonay, what is the end of these?
ACV(i) 8 And I heard, but I did not understand. Then I said, O my lord, what shall be the outcome of these things?
WEB(i) 8 I heard, but I didn’t understand. Then I said, “My lord, what will be the outcome of these things?”
NHEB(i) 8 And I heard, but I did not understand. Then I said, "My lord, what shall be the outcome of these things?"
AKJV(i) 8 And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
KJ2000(i) 8 And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
UKJV(i) 8 And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
EJ2000(i) 8 And I heard, but I did not understand; then I said, O my Lord, what is the fulfillment of these things?
CAB(i) 8 And I heard, but I understood not. And I said, O Lord, what will be the end of these things?
LXX2012(i) 8 And I heard, but I understood not: and I said, O Lord, what [will be] the end of these things?
NSB(i) 8 I heard but I did not understand. I said: »O my lord, how will this all end?«
ISV(i) 8 Daniel’s Unanswered Question“I heard, but I didn’t understand. So I asked, ‘Sir, what happens next?’
LEB(i) 8 Now I myself heard, but I did not understand, and I said, "My lord, what will be the outcome of these things?"
BSB(i) 8 I heard, but I did not understand. So I asked, “My lord, what will be the outcome of these things?”
MSB(i) 8 I heard, but I did not understand. So I asked, “My lord, what will be the outcome of these things?”
MLV(i) 8 And I heard, but I did not understand. Then I said, O my lord, what will be the outcome of these things?
VIN(i) 8 I heard, but I didn’t understand. Then I said, “My lord, what will be the outcome of these things?”
Luther1545(i) 8 Und ich hörete es: aber ich verstund es nicht und sprach: Mein HERR, was wird danach werden?
Luther1912(i) 8 Und ich hörte es; aber ich verstand's nicht und sprach: Mein Herr, was wird darnach werden?
ELB1871(i) 8 Und ich hörte es, aber ich verstand es nicht; und ich sprach: Mein Herr, was wird der Ausgang von diesem sein?
ELB1905(i) 8 Und ich hörte es, aber ich verstand es nicht; und ich sprach: Mein Herr, was wird der Ausgang von diesem sein?
DSV(i) 8 Dit hoorde ik, doch ik verstond het niet; en ik zeide: Mijn Heere! wat zal het einde zijn van deze dingen?
Giguet(i) 8 Et j’entendis, mais je ne compris pas, et je dis: Seigneur, quelle sera la fin de ces choses?
DarbyFR(i) 8 Et moi, j'entendis, mais je ne compris pas. Et je dis: Mon seigneur, quelle sera l'issue de ces choses?
Martin(i) 8 Ce que j'ouïs bien, mais je ne l'entendis point; et je dis : Mon Seigneur, quelle sera l'issue de ces choses ?
Segond(i) 8 J'entendis, mais je ne compris pas; et je dis: Mon seigneur, quelle sera l'issue de ces choses?
SE(i) 8 Y yo oí, mas no entendí. Y dije: Señor mío, ¿qué es el cumplimiento de estas cosas?
ReinaValera(i) 8 Y yo oí, mas no entendí. Y dije: Señor mío, ¿qué será el cumplimiento de estas cosas?
JBS(i) 8 Y yo oí, mas no entendí. Y dije: Señor mío, ¿qué es el cumplimiento de estas cosas?
Albanian(i) 8 Unë dëgjova, por nuk kuptova, prandaj pyeta: "Imzot, cili do të jetë fundi i këtyre gjërave?".
RST(i) 8 Я слышал это, но не понял, и потому сказал: „господин мой! что же после этого будет?"
Arabic(i) 8 وانا سمعت وما فهمت. فقلت يا سيدي ما هي آخر هذه.
Bulgarian(i) 8 И аз чух, но не разбрах. И казах: Господарю мой, какъв ще бъде краят на това?
Croatian(i) 8 Ja slušah, ali ne razumjeh, pa upitah: "Gospodaru, kako će to svršiti?"
BKR(i) 8 A když jsem já slyše, nerozuměl, řekl jsem: Pane můj, jaký konec bude těch věcí?
Danish(i) 8 Og jeg hørte det, men forstod det ikke; og jeg sagde: Min Herre! hvad er det sidste af dette?
CUV(i) 8 我 聽 見 這 話 , 卻 不 明 白 , 就 說 : 我 主 啊 , 這 些 事 的 結 局 是 怎 樣 呢 ?
CUVS(i) 8 我 听 见 这 话 , 却 不 明 白 , 就 说 : 我 主 啊 , 这 些 事 的 结 局 是 怎 样 呢 ?
Esperanto(i) 8 Mi auxdis, sed mi ne komprenis; kaj mi diris:Ho mia sinjoro, kio estos post tio?
Finnish(i) 8 Minä tosin kuulin tämän, vaan en minä ymmärtänyt. Ja minä sanoin: Herra, mitä näiden lopulla tapahtunee?
FinnishPR(i) 8 Ja minä kuulin, mutta en ymmärtänyt, ja minä sanoin: "Herrani, mikä on oleva näitten päätös?"
Haitian(i) 8 Mwen tande sa l' te di a, men mwen pa t' konprann. Konsa, mwen mande l': -Men, mèt, ki jan sa ap fini menm?
Hungarian(i) 8 Én pedig hallám [ezt,] de nem értém, és mondám: Uram, mi lesz ezeknek vége?
Indonesian(i) 8 Semua yang dikatakannya itu memang kudengar, tetapi aku tidak memahaminya. Lalu aku bertanya, "Tuan, bagaimana semua ini akan berakhir?"
Italian(i) 8 Ed io udii ben ciò, ma non l’intesi. E dissi: Signor mio, qual sarà la fine di queste cose?
ItalianRiveduta(i) 8 E io udii, ma non compresi; e dissi: "Signor mio, qual sarà la fine di queste cose?"
Korean(i) 8 내가 듣고도 깨닫지 못한지라 내가 가로되 내 주여 이 모든 일의 결국이 어떠하겠삽나이까 ?
Lithuanian(i) 8 Aš tai girdėjau, bet nesupratau ir klausiau: “Mano Viešpatie, koks bus šių dalykų galas?”
PBG(i) 8 A gdym ja to słyszał a nie zrozumiałem, rzekłem: Panie mój! cóż za koniec będzie tych rzeczy?
Portuguese(i) 8 Eu, pois, ouvi, mas não entendi; por isso perguntei: Senhor meu, qual será o fim destas coisas?
Norwegian(i) 8 Og jeg hørte det, men forstod det ikke, og jeg sa: Herre! Hvad er det siste av disse ting?
Romanian(i) 8 Eu am auzit, dar n'am înţeles; şi am zis:,,Domnul meu, care va fi sfîrşitul acestor lucruri?``
Ukrainian(i) 8 А я це слухав і не розумів. І сказав я: Мій пане, який цьому кінець?