Deuteronomy 10:13

HOT(i) 13 לשׁמר את מצות יהוה ואת חקתיו אשׁר אנכי מצוך היום לטוב׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H8104 לשׁמר To keep H853 את   H4687 מצות the commandments H3068 יהוה of the LORD, H853 ואת   H2708 חקתיו and his statutes, H834 אשׁר which H595 אנכי I H6680 מצוך command H3117 היום thee this day H2896 לטוב׃ for thy good?
Vulgate(i) 13 custodiasque mandata Domini et caerimonias eius quas ego hodie praecipio ut bene sit tibi
Clementine_Vulgate(i) 13 custodiasque mandata Domini, et cæremonias ejus, quas ego hodie præcipio tibi, ut bene sit tibi?
Wycliffe(i) 13 and that thou kepe the comaundementis of thi Lord God, and the cerymonyes of hym, whiche Y comaunde to thee to dai, that it be wel to thee.
Tyndale(i) 13 that thou kepe the commaundmentes of the Lorde ad his ordinaunces which I commaunde the this daye, for thy welth.
Coverdale(i) 13 and yt thou kepe the comaundementes of ye LORDE, & his ordinaunces, which I comaunde the this daye, yt thou mayest prospere?
MSTC(i) 13 that thou keep the commandments of the LORD and his ordinances which I command thee this day, for thy wealth?
Matthew(i) 13 that thou kepe the commaundementes of the Lorde & hys ordinaunces which I commaund the this day, for thy wealth.
Great(i) 13 Namely, that thou kepe the commaundmentes of the Lorde, and hys ordinaunces whych I commaunde the thys daye, for thy welth.
Geneva(i) 13 That thou keepe the commandements of the Lord, and his ordinances, which I commaund thee this day, for thy wealth?
Bishops(i) 13 Namely, that thou kepe the comaundementes of the Lorde, and his ordinaunces whiche I commaunde thee this day for thy wealth
DouayRheims(i) 13 And keep the commandments of the Lord, and his ceremonies, which I command thee this day, that it may be well with thee?
KJV(i) 13 To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
KJV_Cambridge(i) 13 To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
Thomson(i) 13 to keep the commandments of the Lord thy God, and his rules of rectitude, which I this day command thee, that it may be well with thee?
Webster(i) 13 To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
Brenton(i) 13 to keep the commandments of the Lord thy God, and his ordinances, all that I charge thee to-day, that it may be well with thee?
Brenton_Greek(i) 13 φυλάσσεσθαι τάς ἐντολὰς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, ἵνα εὖ σοι ᾖ;
Leeser(i) 13 To keep the commandments of the Lord, and his statutes, which I command thee this day, for thy own good?
YLT(i) 13 to keep the commands of Jehovah, and His statutes which I am commanding thee to-day, for good to thee?
JuliaSmith(i) 13 To watch the commands of Jehovah and his laws which I command thee this day, to be good for thee?
Darby(i) 13 to keep the commandments of Jehovah, and his statutes, which I command thee this day, for thy good?
ERV(i) 13 to keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
ASV(i) 13 to keep the commandments of Jehovah, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
JPS_ASV_Byz(i) 13 to keep for thy good the commandments of the LORD, and His statutes, which I command thee this day?
Rotherham(i) 13 to keep the commandments of Yahweh, and his statutes, which I am commanding thee today,––for thy good?
CLV(i) 13 to observe the instructions of Yahweh your Elohim and His statutes that I am enjoining on you today for your good?
BBE(i) 13 Doing the orders of the Lord and keeping his laws which I give you this day for your good?
MKJV(i) 13 to keep the commandments of Jehovah, and His statutes, which I command you today for your good?
LITV(i) 13 to keep the commandments of Jehovah, and His statutes which I am commanding you today, for your good.
ECB(i) 13 to guard the misvoth of Yah Veh and his statutes which I misvah you this day for your good?
ACV(i) 13 to keep the commandments of LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
WEB(i) 13 to keep Yahweh’s commandments and statutes, which I command you today for your good?
NHEB(i) 13 to keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command you this day for your good?
AKJV(i) 13 To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command you this day for your good?
KJ2000(i) 13 To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command you this day for your good?
UKJV(i) 13 To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command you this day for your good?
EJ2000(i) 13 to keep the commandments of the LORD and his statutes, which I command thee this day for thy good?
CAB(i) 13 to keep the commandments of the Lord your God, and His statutes, all that I command you this day, that it may be well with you?
LXX2012(i) 13 to keep the commandments of the Lord your God, and his ordinances, all that I charge you today, that it may be well with you?
NSB(i) 13 »Obey Jehovah’s commandments and his statutes I am commanding you today for your good!
ISV(i) 13 and observe his commands and statutes that I’m commanding you today for your own good.
LEB(i) 13 to keep the commandments of Yahweh and his statutes that I am commanding you today for your own good.*
BSB(i) 13 and to keep the commandments and statutes of the LORD that I am giving you this day for your own good?
MSB(i) 13 and to keep the commandments and statutes of the LORD that I am giving you this day for your own good?
MLV(i) 13 to keep the commandments of Jehovah and his statutes, which I command you this day for your good?
VIN(i) 13 and observe his commands and statutes that I'm commanding you today for your own good.
Luther1545(i) 13 daß du die Gebote des HERRN haltest und seine Rechte, die ich dir heute gebiete, auf daß dir's wohlgehe?
Luther1912(i) 13 daß du die Gebote des HERRN haltest und seine Rechte, die ich dir heute gebiete, auf daß dir's wohl gehe?
ELB1871(i) 13 indem du die Gebote Jehovas und seine Satzungen, die ich dir heute gebiete, beobachtest, dir zum Guten?
ELB1905(i) 13 indem du die Gebote Jahwes und seine Satzungen, die ich dir heute gebiete, beobachtest, dir zum Guten?
DSV(i) 13 Om te houden de geboden des HEEREN, en Zijn inzettingen, die ik u heden gebiede, u ten goede.
Giguet(i) 13 D’observer les commandements du Seigneur ton Dieu, et les préceptes de justice que je t’intime aujourd’hui, afin que tu sois heureux?
DarbyFR(i) 13 en gardant les commandements de l'Éternel, et ses statuts, que je te commande aujourd'hui, pour ton bien?
Martin(i) 13 En gardant les commandements de l'Eternel, et ses statuts, que je te commande aujourd'hui, afin que tu prospères.
Segond(i) 13 si ce n'est que tu observes les commandements de l'Eternel et ses lois que je te prescris aujourd'hui, afin que tu sois heureux?
SE(i) 13 que guardes los mandamientos del SEÑOR y sus estatutos, que yo te mando hoy, para que hayes bien?
ReinaValera(i) 13 Que guardes los mandamientos de Jehová y sus estatutos, que yo te prescribo hoy, para que hayas bien?
JBS(i) 13 que guardes los mandamientos del SEÑOR y sus estatutos, que yo te mando hoy, para que hayes bien?
Albanian(i) 13 dhe të respektosh për të mirën tënde të gjitha urdhërimet dhe statutet e Zotit që sot të urdhëroj.
RST(i) 13 чтобы соблюдал заповеди Господа и постановления Его, которые сегодня заповедую тебе, дабы тебе было хорошо.
Arabic(i) 13 وتحفظ وصايا الرب وفرائضه التي انا اوصيك بها اليوم لخيرك.
Bulgarian(i) 13 и да спазваш заповедите на ГОСПОДА и наредбите Му, които днес ти заповядвам за твое добро?
Croatian(i) 13 da držiš Jahvine zapovijedi i njegove zakone što ti ih danas za tvoje dobro dajem.
BKR(i) 13 Ostříhaje přikázaní Hospodinových a ustanovení jeho, kteráž já přikazuji tobě dnes k tvému dobrému.
Danish(i) 13 at holde HERRENS Bud og hans Skikke, som jeg byder dig i Dag, at det skal gaa dig vel!
CUV(i) 13 遵 守 他 的 誡 命 律 例 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 為 要 叫 你 得 福 。
CUVS(i) 13 遵 守 他 的 诫 命 律 例 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 为 要 叫 你 得 福 。
Esperanto(i) 13 ke vi observu la ordonojn de la Eternulo kaj Liajn legxojn, kiujn mi transdonas al vi hodiaux, por ke estu bone al vi.
Finnish(i) 13 Ettäs myös pitäisit Herran käskyt ja hänen säätynsä, jotka minä käsken sinulle tänäpänä, että sinulle hyvin kävis.
FinnishPR(i) 13 noudattaen Herran käskyjä ja säädöksiä, jotka minä sinulle tänä päivänä annan, että menestyisit.
Haitian(i) 13 Se pou nou mache dapre tout kòmandman ak tout lòd li yo. Se pou byen nou mwen ban nou yo jòdi a.
Hungarian(i) 13 Megtartván az Úrnak parancsolatait és rendeléseit, a melyeket én ma parancsolok néked, hogy jól legyen dolgod!
Indonesian(i) 13 Taatilah segala perintah TUHAN yang hari ini saya sampaikan kepadamu demi kebaikanmu sendiri.
Italian(i) 13 E per osservare i comandamenti del Signore, e i suoi statuti, i quali oggi ti do; acciocchè ti sia bene?
ItalianRiveduta(i) 13 che tu osservi per il tuo bene i comandamenti dell’Eterno e le sue leggi che oggi ti do?
Korean(i) 13 내가 오늘날 네 행복을 위하여 네게 명하는 여호와의 명령과 규례를 지킬 것이 아니냐 ?
Lithuanian(i) 13 kad laikytumeisi Viešpaties įsakymų ir įstatymų, kuriuos tau šiandien skelbiu tavo labui.
PBG(i) 13 Strzegąc przykazań Pańskich i ustaw jego, które ja dziś rozkazuję tobie, abyć się dobrze działo.
Portuguese(i) 13 que guardes os mandamentos do Senhor, e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno para o teu bem?
Norwegian(i) 13 så du tar vare på Herrens bud og hans lover, som jeg byder dig idag, forat det kan gå dig vel?
Romanian(i) 13 să păzeşti poruncile Domnului şi legile Lui pe cari ţi le dau astăzi, ca să fii fericit?
Ukrainian(i) 13 виконувати заповіді Господа та постанови Його, що я наказую тобі сьогодні, щоб було тобі добре.