Deuteronomy 10:13
LXX_WH(i)
13
G5442
V-PMN
φυλασσεσθαι
G3588
T-APF
τας
G1785
N-APF
εντολας
G2962
N-GSM
κυριου
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
G1345
N-APN
δικαιωματα
G846
D-GSM
αυτου
G3745
A-APN
οσα
G1473
P-NS
εγω
G1781
V-PMI-1S
εντελλομαι
G4771
P-DS
σοι
G4594
ADV
σημερον
G2443
CONJ
ινα
G2095
ADV
ευ
G4771
P-DS
σοι
G1510
V-PAS-3S
η
Clementine_Vulgate(i)
13 custodiasque mandata Domini, et cæremonias ejus, quas ego hodie præcipio tibi, ut bene sit tibi?
DouayRheims(i)
13 And keep the commandments of the Lord, and his ceremonies, which I command thee this day, that it may be well with thee?
KJV_Cambridge(i)
13 To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
Brenton_Greek(i)
13 φυλάσσεσθαι τάς ἐντολὰς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, ἵνα εὖ σοι ᾖ;
JuliaSmith(i)
13 To watch the commands of Jehovah and his laws which I command thee this day, to be good for thee?
JPS_ASV_Byz(i)
13 to keep for thy good the commandments of the LORD, and His statutes, which I command thee this day?
Luther1545(i)
13 daß du die Gebote des HERRN haltest und seine Rechte, die ich dir heute gebiete, auf daß dir's wohlgehe?
Luther1912(i)
13 daß du die Gebote des HERRN haltest und seine Rechte, die ich dir heute gebiete, auf daß dir's wohl gehe?
ReinaValera(i)
13 Que guardes los mandamientos de Jehová y sus estatutos, que yo te prescribo hoy, para que hayas bien?
Indonesian(i)
13 Taatilah segala perintah TUHAN yang hari ini saya sampaikan kepadamu demi kebaikanmu sendiri.
ItalianRiveduta(i)
13 che tu osservi per il tuo bene i comandamenti dell’Eterno e le sue leggi che oggi ti do?
Lithuanian(i)
13 kad laikytumeisi Viešpaties įsakymų ir įstatymų, kuriuos tau šiandien skelbiu tavo labui.
Portuguese(i)
13 que guardes os mandamentos do Senhor, e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno para o teu bem?