Deuteronomy 1:20

HOT(i) 20 ואמר אלכם באתם עד הר האמרי אשׁר יהוה אלהינו נתן׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H559 ואמר And I said H413 אלכם unto H935 באתם you, Ye are come H5704 עד unto H2022 הר the mountain H567 האמרי of the Amorites, H834 אשׁר which H3068 יהוה the LORD H430 אלהינו our God H5414 נתן׃ doth give
Vulgate(i) 20 dixi vobis venistis ad montem Amorrei quem Dominus Deus noster daturus est nobis
Wycliffe(i) 20 Y seide to you, Ye ben comen to the hil of Ammorrey, which youre Lord God schal yyue to you;
Tyndale(i) 20 And there I sayed vnto you: Ye are come vnto the hilles of the Amorites, which the Lorde oure God doth geue vnto us.
Coverdale(i) 20 Then sayde I vnto you: Ye are come to ye mountaynes of ye Amorites, which the LORDE or God shal geue vs.
MSTC(i) 20 And there I said unto you, 'Ye are come unto the hills of the Amorites, which the LORD our God doth give unto us.
Matthew(i) 20 And there I sayd vnto you: Ye are come vnto the hilles of the Amorites, which the Lorde oure God doth geue vnto vs.
Great(i) 20 And I sayde vnto you: Ye are come vnto the hyll of the Amorites, which the Lord oure God wyll geue vnto vs.
Geneva(i) 20 And I saide vnto you, Yee are come vnto the mountaine of the Amorites, which the Lord our God doeth giue vnto vs.
Bishops(i) 20 And I sayd vnto you: Ye are come vnto ye mountaine of ye Amorites, which the Lorde our God doth geue vnto vs
DouayRheims(i) 20 I said to you: You are come to the mountain of the Amorrhite, which the Lord our God will give to us.
KJV(i) 20 And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the LORD our God doth give unto us.
KJV_Cambridge(i) 20 And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the LORD our God doth give unto us.
Thomson(i) 20 I said to you, You are come to the mountain of the Amorite, which the Lord our God giveth you. Behold the Lord your God hath delivered up to you the land before you. Go up and take possession of it, as the Lord, the God of your fathers, commanded you. Fear not, nor be faint hearted.
Webster(i) 20 And I said to you, Ye have come to the mountain of the Amorites, which the LORD our God doth give to us.
Brenton(i) 20 And I said to you, Ye have come as far as the mountain of the Amorite, which the Lord our God gives to you:
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ εἶπα πρὸς ὑμᾶς, ἤλθατε ἕως τοῦ ὄρους τοῦ Ἀμοῤῥαίου, ὃ Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν δίδωσιν ὑμῖν.
Leeser(i) 20 And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Emorites, which the Lord our God doth give unto us.
YLT(i) 20 `And I say unto you, Ye have come in unto the hill-country of the Amorite, which Jehovah our God is giving to us;
JuliaSmith(i) 20 And I said to you, Ye came to the mountain of the Amorite which Jehovah our God gave to us.
Darby(i) 20 And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which Jehovah our God giveth us.
ERV(i) 20 And I said unto you, Ye are come unto the hill country of the Amorites, which the LORD our God giveth unto us.
ASV(i) 20 And I said unto you, Ye are come unto the hill-country of the Amorites, which Jehovah our God giveth unto us.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And I said unto you: 'Ye are come unto the hill-country of the Amorites, which the LORD our God giveth unto us.
Rotherham(i) 20 Then said I unto you,––Ye are come in as far as the hill–country of the Amorites, which, Yahweh our God, is giving unto us.
CLV(i) 20 Then I said to you:You have come as far as the Amorite hill-country that Yahweh our Elohim is giving to us.
BBE(i) 20 And I said to you, You have come to the hill-country of the Amorites, which the Lord our God is giving us.
MKJV(i) 20 And I said to you, You have come to the mountain of the Amorites, which Jehovah our God has given unto us.
LITV(i) 20 And I said to you, You have come into the hills of the Amorites, which Jehovah our God is giving to us.
ECB(i) 20 And I said to you, Come to the mountain of the Emoriy which Yah Veh our Elohim gives us:
ACV(i) 20 And I said to you, Ye have come to the hill-country of the Amorites, which LORD our God gives to us.
WEB(i) 20 I said to you, “You have come to the hill country of the Amorites, which Yahweh our God gives to us.
NHEB(i) 20 I said to you, "You have come to the hill country of the Amorites, which the LORD our God gives to us.
AKJV(i) 20 And I said to you, You are come to the mountain of the Amorites, which the LORD our God does give to us.
KJ2000(i) 20 And I said unto you, you are come unto the mountain of the Amorites, which the LORD our God does give unto us.
UKJV(i) 20 And I said unto you, All of you are come unto the mountain of the Amorites, which the LORD our God does give unto us.
TKJU(i) 20 And I said to you, You have come to the mountain of the Amorites, which the LORD our God does give to us.
EJ2000(i) 20 Then I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorite, which the LORD our God gives unto us.
CAB(i) 20 And I said to you, You have come as far as the mountain of the Amorite, which the Lord our God gives to you.
LXX2012(i) 20 And I said to you, You⌃ have come as far as the mountain of the Amorite, which the Lord our God gives to you:
NSB(i) 20 »I said to you: ‘You have arrived at the mountain of the Amorites. Jehovah gives this mountain to us.
ISV(i) 20 I told you at that time, ‘You have reached the hill country of the Amorites, which the LORD our God is about to give us.
LEB(i) 20 I said to you, 'You have reached* the hill country of the Amorites* that Yahweh our God is giving to us.
BSB(i) 20 I said: “You have reached the hill country of the Amorites, which the LORD our God is giving us.
MSB(i) 20 I said: “You have reached the hill country of the Amorites, which the LORD our God is giving us.
MLV(i) 20 And I said to you*, You* have come to the hill-country of the Amorites, which Jehovah our God gives to us.
VIN(i) 20 I said to you, 'You have reached the hill country of the Amorites that the LORD our God is giving to us.
Luther1545(i) 20 Da sprach ich zu euch: Ihr seid an das Gebirge der Amoriter kommen, das uns der HERR, unser Gott, geben wird.
Luther1912(i) 20 Da sprach ich zu euch: Ihr seid an das Gebirge der Amoriter gekommen, das uns der HERR, unser Gott, geben wird.
ELB1871(i) 20 Und ich sprach zu euch: Ihr seid gekommen bis zu dem Gebirge der Amoriter, das Jehova, unser Gott, uns gibt.
ELB1905(i) 20 Und ich sprach zu euch: Ihr seid gekommen bis zu dem Gebirge der Amoriter, das Jahwe, unser Gott, uns gibt.
DSV(i) 20 Toen zeide ik tot ulieden: Gij zijt gekomen tot het gebergte der Amorieten, dat de HEERE, onze God, ons geven zal.
Giguet(i) 20 Et je vous ai dit: Vous voici aux montagnes des Amorrhéens, le Seigneur Dieu vous les donne.
DarbyFR(i) 20 Et je vous dis: Vous êtes arrivés jusqu'à la montagne des Amoréens, laquelle l'Éternel, notre Dieu, nous donne.
Martin(i) 20 Alors je vous dis : Vous êtes arrivés jusqu'à la montagne des Amorrhéens, laquelle l'Eternel notre Dieu nous donne.
Segond(i) 20 Je vous dis: Vous êtes arrivés à la montagne des Amoréens, que l'Eternel, notre Dieu, nous donne.
SE(i) 20 Entonces os dije: Habéis llegado al monte del amorreo, el cual el SEÑOR nuestro Dios nos da.
ReinaValera(i) 20 Entonces os dije: Llegado habéis al monte del Amorrheo, el cual Jehová nuestro Dios nos da.
JBS(i) 20 Entonces os dije: Habéis llegado al monte del amorreo, el cual el SEÑOR nuestro Dios nos da.
Albanian(i) 20 Atëherë ju thashë: "Keni arritur në krahinën malore të Amorejve, që Zoti, Perëndia ynë, na jep.
RST(i) 20 И сказал я вам: вы пришли к горе Аморрейской, которую Господь, Богнаш, дает нам;
Arabic(i) 20 فقلت لكم قد جئتم الى جبل الاموريين الذي اعطانا الرب الهنا.
Bulgarian(i) 20 И аз ви казах: Вие дойдохте до хълмистата земя на аморейците, която ГОСПОД, нашият Бог, ни дава.
Croatian(i) 20 Tada vam rekoh: 'Došli ste u gorski kraj Amorejaca, koji nam Jahve, Bog naš, daje.
BKR(i) 20 I řekl jsem vám: Přišli jste až k hoře Amorejské, kterouž Hospodin Bůh náš dává nám.
Danish(i) 20 Da sagde jeg til eder: I ere komne til Amoritens Bjerg, hvilket HERREN vor Gud vil give os.
CUV(i) 20 我 對 你 們 說 : 你 們 已 經 到 了 耶 和 華 ─ 我 們   神 所 賜 給 我 們 的 亞 摩 利 人 之 山 地 。
CUVS(i) 20 我 对 你 们 说 : 你 们 已 经 到 了 耶 和 华 ― 我 们   神 所 赐 给 我 们 的 亚 摩 利 人 之 山 地 。
Esperanto(i) 20 Kaj mi diris al vi:Vi venis al la monto de la Amoridoj, kiun la Eternulo, nia Dio, donas al ni;
Finnish(i) 20 Niin sanoin minä teille: te olette tulleet Amorilaisten vuoreen asti, jonka Herra meidän Jumalamme antaa meille.
FinnishPR(i) 20 Silloin minä sanoin teille: 'Te olette tulleet amorilaisten vuoristoon, jonka Herra, meidän Jumalamme, meille antaa.
Haitian(i) 20 Lè sa a, mwen di nou: Men nou rive nan mòn peyi Amori yo, peyi Seyè a, Bondye nou an, ap ban nou an.
Hungarian(i) 20 És mondám néktek: Eljutottatok az Emoreusok hegyéig, a melyet az Úr, a mi Istenünk ád nékünk.
Indonesian(i) 20 saya berkata: Sekarang kamu sudah sampai di daerah pegunungan orang Amori, tanah yang diberikan kepada kita oleh TUHAN Allah kita dan Allah nenek moyang kita. Lihat, di depanmu terbentang tanah itu. Pergilah untuk mendudukinya seperti yang diperintahkan TUHAN. Janganlah bimbang atau takut.
Italian(i) 20 Allora io vi dissi: Voi siete arrivati al monte degli Amorrei, il quale il Signore Iddio nostro ci dona.
ItalianRiveduta(i) 20 Allora vi dissi: Siete arrivati alla contrada montuosa degli Amorei, che l’Eterno, l’Iddio nostro, ci dà.
Korean(i) 20 내가 너희에게 이르기를 우리 하나님 여호와께서 우리에게 주신 아모리 족속의 산지에 너희가 이르렀나니
Lithuanian(i) 20 jums sakiau: ‘Atėjote į amoritų kalnyną, kurį Viešpats, mūsų Dievas, mums duoda.
PBG(i) 20 I rzekłem do was: Przyszliście aż do góry Amorejczyka, którego Pan, Bóg nasz, dawa nam.
Portuguese(i) 20 Então eu vos disse: Chegados sois às montanhas dos amorreus, que o Senhor nosso Deus nos dá.
Norwegian(i) 20 Da sa jeg til eder: Nu er I kommet til amoritter-fjellene, som Herren vår Gud vil gi oss.
Romanian(i) 20 Şi eu v'am zis:,,Aţi ajuns la muntele Amoriţilor pe care ni -l dă Domnul, Dumnezeul nostru.
Ukrainian(i) 20 І сказав я до вас: Прийшли ви до Аморейської гори, що Господь, Бог наш, дає нам.