Deuteronomy 1:26

HOT(i) 26 ולא אביתם לעלת ותמרו את פי יהוה אלהיכם׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H3808 ולא not H14 אביתם Notwithstanding ye would H5927 לעלת go up, H4784 ותמרו but rebelled against H853 את   H6310 פי the commandment H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיכם׃ your God:
Vulgate(i) 26 et noluistis ascendere sed increduli ad sermonem Domini Dei nostri
Wycliffe(i) 26 And ye `nolden stie, but ye weren vnbileueful to the word of oure Lord God.
Tyndale(i) 26 Notwithstondinge ye wolde not consente to goo vpp, but were dishobedient vnto the mouth of the Lorde youre God,
Coverdale(i) 26 But ye wolde not go vp, and were dishobedient vnto the mouth of the LORDE youre God,
MSTC(i) 26 Notwithstanding, ye would not consent to go up, but were disobedient unto the mouth of the LORD your God,
Matthew(i) 26 Notwithstandyng yea wold not consente to goo vp, but were dysobedyent vnto the mouth of the Lord your God,
Great(i) 26 Notwithstandynge ye wolde not consente to goo vp, but were disobedient vnto the mouth of the Lord youre God,
Geneva(i) 26 Notwithstanding, ye would not go vp, but were disobedient vnto the commandement of the Lord your God,
Bishops(i) 26 Notwithstandyng, ye woulde not go vp, but were disobedient vnto the word of the Lorde your God
DouayRheims(i) 26 And you would not go up, but being incredulous to the word of the Lord our God,
KJV(i) 26 Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:
KJV_Cambridge(i) 26 Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:
Thomson(i) 26 Notwithstanding this, you would not go up; but disobeyed the command of the Lord our God,
Webster(i) 26 Notwithstanding, ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:
Brenton(i) 26 Yet ye would not go up, but rebelled against the words of the Lord our God.
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ οὐκ ἠθελήσατε ἀναβῆναι, ἀλλʼ ἠπειθήσατε τῷ ῥήματι Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
Leeser(i) 26 But you would not go up, and ye rebelled against the order of the Lord your God;
YLT(i) 26 `And ye have not been willing to go up, and ye provoke the mouth of Jehovah your God,
JuliaSmith(i) 26 And ye were not willing to go up, and ye will rebel against the mouth of Jehovah your God,
Darby(i) 26 But ye would not go up, and rebelled against the word of Jehovah your God;
ERV(i) 26 Yet ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:
ASV(i) 26 Yet ye would not go up, but rebelled against the commandment of Jehovah your God:
JPS_ASV_Byz(i) 26 Yet ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God;
Rotherham(i) 26 Nevertheless ye were not willing to go up,––but rebelled against the bidding of Yahweh, your God;
CLV(i) 26 Yet you would not ascend and you defied the bidding of Yahweh your Elohim.
BBE(i) 26 But going against the order of the Lord your God, you would not go up:
MKJV(i) 26 But you would not go up, but rebelled against the command of Jehovah your God.
LITV(i) 26 And you were not willing to go up; yea, you rebelled against the mouth of Jehovah your God,
ECB(i) 26
RESUME' OF THE REBELLION OF THE SONS OF YISRA EL
But you willed to not ascend and rebelled against the mouth of Yah Veh your Elohim:
ACV(i) 26 Yet ye would not go up, but rebelled against the commandment of LORD your God.
WEB(i) 26 Yet you wouldn’t go up, but rebelled against the commandment of Yahweh your God.
NHEB(i) 26 Yet you wouldn't go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:
AKJV(i) 26 Notwithstanding you would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:
KJ2000(i) 26 Nevertheless you would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:
UKJV(i) 26 Notwithstanding all of you would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:
TKJU(i) 26 Notwithstanding you would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:
EJ2000(i) 26 Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God;
CAB(i) 26 Yet you would not go up, but rebelled against the words of the Lord our God.
LXX2012(i) 26 Yet you⌃ would not go up, but rebelled against the words of the Lord our God.
NSB(i) 26 Even so they were not willing to go. They rebelled against the command of Jehovah your God:
ISV(i) 26 Israel Rebels“However, your ancestors didn’t go up. Instead, they rebelled against the command of the LORD your God.
LEB(i) 26 But you were not willing to go up, and you rebelled against the command* of Yahweh your God.
BSB(i) 26 But you were unwilling to go up; you rebelled against the command of the LORD your God.
MSB(i) 26 But you were unwilling to go up; you rebelled against the command of the LORD your God.
MLV(i) 26 Yet you* would not go up, but rebelled against the commandment of Jehovah your* God.
VIN(i) 26 But you were not willing to go up, and you rebelled against the command of the LORD your God.
Luther1545(i) 26 Aber ihr wolltet nicht hinaufziehen und wurdet ungehorsam dem Munde des HERRN, eures Gottes;
Luther1912(i) 26 Aber ihr wolltet nicht hinaufziehen und wurdet ungehorsam dem Munde des HERRN, eures Gottes,
ELB1871(i) 26 Aber ihr wolltet nicht hinaufziehen und waret widerspenstig gegen den Befehl Jehovas, eures Gottes.
ELB1905(i) 26 Aber ihr wolltet nicht hinaufziehen und waret widerspenstig gegen den Befehl Jahwes, eures Gottes.
DSV(i) 26 Doch gij wildet niet optrekken; maar gij waart den mond des HEEREN uws Gods, wederspannig.
Giguet(i) 26 Mais vous refusâtes d’y monter; vous n’eûtes point foi en la parole du Seigneur votre Dieu.
DarbyFR(i) 26 Mais vous ne voulûtes pas monter, et vous fûtes rebelles au commandement de l'Éternel, votre Dieu.
Martin(i) 26 Mais vous refusâtes d'y monter, et vous fûtes rebelles au commandement de l'Eternel votre Dieu.
Segond(i) 26 Mais vous ne voulûtes point y monter, et vous fûtes rebelles à l'ordre de l'Eternel, votre Dieu.
SE(i) 26 Pero no quisisteis subir, antes fuisteis rebeldes al dicho del SEÑOR vuestro Dios;
ReinaValera(i) 26 Empero no quisisteis subir, antes fuisteis rebeldes al dicho de Jehová vuestro Dios;
JBS(i) 26 Pero no quisisteis subir, antes fuisteis rebeldes al dicho del SEÑOR vuestro Dios;
Albanian(i) 26 "Por ju nuk deshët të ngjiteni dhe ngritët krye kundër urdhërit të Zotit, Perëndisë tuaj;
RST(i) 26 Но вы не захотели идти и воспротивились повелению Господа, Бога вашего,
Arabic(i) 26 لكنكم لم تشاءوا ان تصعدوا وعصيتم قول الرب الهكم
Bulgarian(i) 26 Обаче вие не пожелахте да се изкачите, а се разбунтувахте срещу заповедта на ГОСПОДА, своя Бог.
Croatian(i) 26 Ali vi niste htjeli onamo; pobunili ste se protiv naredbe Jahve, Boga svoga.
BKR(i) 26 A však jste nechtěli jíti, ale odpírali jste řeči Hospodina Boha svého.
Danish(i) 26 Men I vilde ikke drage op, og I vare genstridige mod HERREN eders Guds Mund.
CUV(i) 26 你 們 卻 不 肯 上 去 , 竟 違 背 了 耶 和 華 ─ 你 們   神 的 命 令 ,
CUVS(i) 26 你 们 却 不 肯 上 去 , 竟 违 背 了 耶 和 华 ― 你 们   神 的 命 令 ,
Esperanto(i) 26 Sed vi ne volis iri, kaj vi malobeis la vortojn de la Eternulo, via Dio;
Finnish(i) 26 Mutta ette tahtoneet mennä sinne, vaan olitte vastahakoiset Herran teidän Jumalanne sanalle,
FinnishPR(i) 26 Mutta te ette tahtoneet mennä sinne, vaan niskoittelitte Herran, teidän Jumalanne, käskyä vastaan.
Haitian(i) 26 Men, nou pa t' vle al ladan l'. Se konsa nou te derefize obeyi lòd Seyè a, Bondye nou an, te ban nou.
Hungarian(i) 26 De ti nem akartatok felmenni; hanem pártot ütétek az Úrnak, a ti Isteneteknek parancsa ellen.
Indonesian(i) 26 Tetapi kamu melawan perintah TUHAN Allahmu dan tak mau memasuki negeri itu.
Italian(i) 26 Ma voi non voleste salire, e foste ribelli al comandamento del Signore Iddio vostro.
ItalianRiveduta(i) 26 Ma voi non voleste salirvi, e vi ribellaste all’ordine dell’Eterno, del vostro Dio;
Korean(i) 26 그러나 너희가 올라 가기를 즐겨 아니하고 너희 하나님 여호와의 명을 거역하여
Lithuanian(i) 26 Tačiau jūs nenorėjote eiti ir sukilote prieš Viešpaties įsakymą,
PBG(i) 26 Aleście nie chcieli iść: leczeście byli odpornymi słowu Pana, Boga waszego.
Portuguese(i) 26 Todavia, vós não quisestes subir, mas fostes rebeldes ao mandado do Senhor nosso Deus;
Norwegian(i) 26 Men I vilde ikke dra dit op; I var gjenstridige mot Herrens, eders Guds ord.
Romanian(i) 26 Dar voi n'aţi vrut să vă suiţi în ea, şi v'aţi răsvrătit împotriva poruncii Domnului, Dumnezeului vostru.
Ukrainian(i) 26 Та ви не хотіли йти, і були неслухняні наказам Господа, Бога вашого.