Deuteronomy 20:13

HOT(i) 13 ונתנה יהוה אלהיך בידך והכית את כל זכורה לפי חרב׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H5414 ונתנה hath delivered H3068 יהוה And when the LORD H430 אלהיך thy God H3027 בידך it into thine hands, H5221 והכית thou shalt smite H853 את   H3605 כל every H2138 זכורה male H6310 לפי thereof with the edge H2719 חרב׃ of the sword:
Vulgate(i) 13 cumque tradiderit Dominus Deus tuus illam in manu tua percuties omne quod in ea generis masculini est in ore gladii
Clementine_Vulgate(i) 13 Cumque tradiderit Dominus Deus tuus illam in manu tua, percuties omne quod in ea generis masculini est, in ore gladii,
Wycliffe(i) 13 And whanne thi Lord God hath bitake it in thin hond, thou schalt smyte bi the scharpnesse of swerd al thing of male kynde which is ther ynne,
Tyndale(i) 13 And when the Lord thy God hath delyuered it in to thine handes, smyte all the males thereof with the edge of the swerde,
Coverdale(i) 13 and whan the LORDE thy God delyuereth it in to thy hande, thou shalt smyte all the males that are therin, with the edge of the swerde:
MSTC(i) 13 And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, smite all the males thereof with the edge of the sword,
Matthew(i) 13 And when the Lord thy God hath deliuered it into thine handes, smyte al the males therof wyth the egde of the swerde,
Great(i) 13 And when the Lorde thy God hath delyuered it into thyne handes, thou shalt smyte all the males therof wyth the edge of the swerde:
Geneva(i) 13 And the Lord thy God shall deliuer it into thine handes, and thou shalt smite all the males thereof with the edge of the sworde.
Bishops(i) 13 And when the Lorde thy God hath deliuered it into thine handes, thou shalt smyte all the males therof with the edge of the sworde
DouayRheims(i) 13 And when the Lord thy God shall deliver it into thy hands, thou shalt slay all that are therein of the male sex, with the edge of the sword,
KJV(i) 13 And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
KJV_Cambridge(i) 13 And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
Thomson(i) 13 until the Lord thy God deliver it into thy hands. And when thou hast smitten all the males therein with the slaughter of the sword,
Webster(i) 13 And when the LORD thy God hath delivered it into thy hands, thou shalt smite every male of it with the edge of the sword:
Brenton(i) 13 until the Lord thy God shall deliver it into thy hands, and thou shalt smite every male of it with the edge of the sword:
Brenton_Greek(i) 13 ἕως ἂν παραδῷ σοι αὐτὴν Κύριος ὁ Θεός σου εἰς τὰς χεῖράς σου, καὶ πατάξεις πᾶν ἀρσενικὸν αὐτῆς ἐν φόνῳ μαχαίρας,
Leeser(i) 13 And when the Lord thy God hath delivered it into thy hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword;
YLT(i) 13 and Jehovah thy God hath given it into thy hand, and thou hast smitten every male of it by the mouth of the sword.
JuliaSmith(i) 13 And Jehovah thy God gave it into thy hand, and thou didst cut off every one of its males by the mouth of the sword.
Darby(i) 13 and when Jehovah thy God delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
ERV(i) 13 and when the LORD thy God delivereth it into thine hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
ASV(i) 13 and when Jehovah thy God delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
JPS_ASV_Byz(i) 13 And when the LORD thy God delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword;
Rotherham(i) 13 and Yahweh thy God will deliver it into thy hand,––and thou shalt smite every male thereof, with the edge of the sword;
CLV(i) 13 When Yahweh your Elohim delivers it into your hand, then you will smite every adult male of it with the edge of the sword;"
BBE(i) 13 And when the Lord your God has given it into your hands, let every male in it be put to death without mercy.
MKJV(i) 13 And when Jehovah your God has delivered it into your hands, you shall strike every male of it with the edge of the sword.
LITV(i) 13 And Jehovah your God shall give it into your hand; and you shall strike every male of it by the mouth of the sword.
ECB(i) 13 and when Yah Veh your Elohim gives it in your hands, smite every male thereof with the mouth of the sword:
ACV(i) 13 And when LORD thy God delivers it into thy hand, thou shall smite every male of it with the edge of the sword,
WEB(i) 13 When Yahweh your God delivers it into your hand, you shall strike every male of it with the edge of the sword;
NHEB(i) 13 and when the LORD your God delivers it into your hand, you shall strike every male of it with the edge of the sword:
AKJV(i) 13 And when the LORD your God has delivered it into your hands, you shall smite every male thereof with the edge of the sword:
KJ2000(i) 13 And when the LORD your God has delivered it into your hands, you shall strike every male in it with the edge of the sword:
UKJV(i) 13 And when the LORD your God has delivered it into your hands, you shall strike every male thereof with the edge of the sword:
EJ2000(i) 13 and if the LORD thy God should deliver it into thine hands, then thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword.
CAB(i) 13 until the Lord your God shall deliver it into your hands, and you shall strike every male in it with the edge of the sword;
LXX2012(i) 13 until the Lord your God shall deliver it into your hands, and you shall strike every male of it with the edge of the sword:
NSB(i) 13 »When Jehovah your God lets you capture the city, kill every man in it.
ISV(i) 13 The LORD your God will deliver it into your control, and you must execute every male.
LEB(i) 13 And Yahweh your God will give it into your hand, and you shall kill all its males with the edge* of the sword.
BSB(i) 13 When the LORD your God has delivered it into your hand, you must put every male to the sword.
MSB(i) 13 When the LORD your God has delivered it into your hand, you must put every male to the sword.
MLV(i) 13 And when Jehovah your God delivers it into your hand, you will kill* every male of it with the edge of the sword,
VIN(i) 13 "When the LORD your God lets you capture the city, kill every man in it.
Luther1545(i) 13 Und wenn sie der HERR, dein Gott, dir in die Hand gibt, so sollst du alles; was männlich drinnen ist, mit des Schwerts Schärfe schlagen;
Luther1912(i) 13 Und wenn sie der HERR, dein Gott, dir in die Hand gibt, so sollst du alles, was männlich darin ist, mit des Schwertes Schärfe schlagen.
ELB1871(i) 13 und gibt Jehova, dein Gott, sie in deine Hand, so schlage alle ihre Männlichen mit der Schärfe des Schwertes.
ELB1905(i) 13 und gibt Jahwe, dein Gott, sie in deine Hand, so schlage alle ihre Männlichen mit der Schärfe des Schwertes.
DSV(i) 13 En de HEERE, uw God, zal haar in uw hand geven; en gij zult alles, wat mannelijk daarin is, slaan met de scherpte des zwaards;
Giguet(i) 13 Et si le Seigneur vous la livre, faites périr par le glaive tous les mâles qu’elle renferme,
DarbyFR(i) 13 et quand l'Éternel, ton Dieu, la livrera en ta main, tu frapperas tous les mâles par le tranchant de l'épée;
Martin(i) 13 Et quand l'Eternel ton Dieu l'aura livrée entre tes mains, tu feras passer au fil de l'épée tous les hommes qui s'y trouveront.
Segond(i) 13 Et après que l'Eternel, ton Dieu, l'aura livrée entre tes mains, tu en feras passer tous les mâles au fil de l'épée.
SE(i) 13 y el SEÑOR tu Dios la entregare en tu mano, entonces herirás a todo varón suyo a filo de espada.
ReinaValera(i) 13 Luego que Jehová tu Dios la entregare en tu mano, herirás á todo varón suyo á filo de espada.
JBS(i) 13 y el SEÑOR tu Dios la entregare en tu mano, entonces herirás a todo varón suyo a filo de espada.
Albanian(i) 13 Kur më vonë Zoti, Perëndia yt, do të ta japë në dorë, do të vrasësh me shpatë tërë meshkujt e tij;
RST(i) 13 и когда Господь Бог твой предаст его в руки твои, порази в нем весь мужеский пол острием меча;
Arabic(i) 13 واذا دفعها الرب الهك الى يدك فاضرب جميع ذكورها بحد السيف.
Bulgarian(i) 13 И когато ГОСПОД, твоят Бог, го предаде в ръцете ти, да избиеш всички от мъжки пол в него с острието на меча.
Croatian(i) 13 Kad ti ga Jahve, Bog tvoj, preda u ruke, sve njegove muškarce pobij oštrim mačem!
BKR(i) 13 A když by je Hospodin Bůh tvůj dal v ruku tvou, tedy zbiješ v něm ostrostí meče všecky pohlaví mužského.
Danish(i) 13 Og HERREN din Gud skal give den i din Haand, og du skal slaa alt Mandkøn i den med skarpe Sværd.
CUV(i) 13 耶 和 華 ─ 你 的   神 把 城 交 付 你 手 , 你 就 要 用 刀 殺 盡 這 城 的 男 丁 。
CUVS(i) 13 耶 和 华 ― 你 的   神 把 城 交 付 你 手 , 你 就 要 用 刀 杀 尽 这 城 的 男 丁 。
Esperanto(i) 13 kaj kiam la Eternulo, via Dio, transdonos gxin en vian manon, tiam mortigu cxiujn gxiajn virseksulojn per glavo;
Finnish(i) 13 Ja kuin Herra sinun Jumalas antaa heidät sinun käsiis, niin lyö kuoliaaksi kaikki miehenpuoli miekan terällä.
FinnishPR(i) 13 Ja jos Herra, sinun Jumalasi, antaa sen sinun käsiisi, niin surmaa kaikki sen miesväki miekan terällä.
Haitian(i) 13 Seyè a, Bondye nou an, va lage l' nan men nou. Epi n'a touye dènye gason ki nan lavil la.
Hungarian(i) 13 És [ha] az Úr, a te Istened kezedbe adja azt: vágj le abban minden finemût fegyver élével;
Indonesian(i) 13 Kemudian, apabila TUHAN Allahmu memungkinkan kamu merebut kota itu, kamu harus membunuh seluruh penduduknya yang laki-laki.
Italian(i) 13 e il Signore Iddio tuo te la darà nelle mani; allora metti a fil di spada tutti i maschi.
ItalianRiveduta(i) 13 e quando l’Eterno, il tuo Dio, te l’avrà data nelle mani, ne metterai a fil di spada tutti i maschi;
Korean(i) 13 네 하나님 여호와께서 그 성읍을 네 손에 붙이시거든 너는 칼날로 그 속의 남자를 다 쳐 죽이고
Lithuanian(i) 13 Kai Viešpats, tavo Dievas, atiduos jį į tavo rankas, išžudyk kardu visus jame esančius vyrus.
PBG(i) 13 A gdy je da Pan, Bóg twój, w rękę twoję, tedy zabijesz w niem każdego mężczyznę ostrzem miecza.
Portuguese(i) 13 e logo que o Senhor teu Deus a entregar nas tuas mãos, passarás ao fio da espada todos os homens que nela houver;
Norwegian(i) 13 og Herren din Gud skal gi den i din hånd; og du skal slå alt mannkjønn der ihjel med sverdets egg;
Romanian(i) 13 Şi dupăce Domnul, Dumnezeul tău, o va da în mînile tale, să treci prin ascuţişul săbiei pe toţi cei de parte bărbătească.
Ukrainian(i) 13 І Господь, Бог твій, дасть його в руку твою, а ти повбиваєш усю чоловічу стать його вістрям меча.