Deuteronomy 22:28-29

ABP_Strongs(i)
  28 G1437 And if G1161   G5100 any G2147 should find G3588 the G3816 [2child G3588   G3933 1virgin], G3748 whoever G3756 was not G3423 espoused, G2532 and G971 using force G1473 on her, G2837 he went to bed G3326 with G1473 her, G2532 and G2147 he should be found,
  29 G1325 [6shall give G3588 1the G444 2man G3588   G2837 3going to bed G3326 4with G1473 5her] G3588 to the G3962 father G3588 of the G3494.1 young woman G4004 fifty G1323 double-drachmas G694 of silver, G2532 and G1473 she will be his G1510.8.3   G1135 wife, G446.2 because G5013 he humbled G1473 her; G3756 he will not be able G1410   G1821 to send G1473 her away G3588   G537 at any G5550 time.
ABP_GRK(i)
  28 G1437 εάν δε G1161   G5100 τις G2147 εύρη G3588 την G3816 παίδα G3588 την G3933 παρθένον G3748 ήτις G3756 ου G3423 μεμνήστευται G2532 και G971 βιασάμενος G1473 αυτήν G2837 κοιμηθή G3326 μετ΄ G1473 αυτής G2532 και G2147 ευρεθή
  29 G1325 δώσει G3588 ο G444 άνθρωπος G3588 ο G2837 κοιμηθείς G3326 μετ΄ G1473 αυτής G3588 τω G3962 πατρί G3588 της G3494.1 νεάνιδος G4004 πεντήκοντα G1323 δίδραχμα G694 αργυρίου G2532 και G1473 αυτού έσται G1510.8.3   G1135 γυνή G446.2 ανθ΄ ων G5013 εταπείνωσεν G1473 αυτήν G3756 ου δυνήσεται G1410   G1821 εξαποστείλαι G1473 αυτήν G3588 τον G537 άπαντα G5550 χρόνον
LXX_WH(i)
    28 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G5100 I-NSM τις G2147 V-AAS-3S ευρη G3588 T-ASF την G3816 N-ASF παιδα G3588 T-ASF την G3933 N-ASF παρθενον G3748 RI-NSF ητις G3364 ADV ου G3423 V-RMI-3S μεμνηστευται G2532 CONJ και   V-AMPNS βιασαμενος G2837 V-APS-3S κοιμηθη G3326 PREP μετ G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G2147 V-APS-3S ευρεθη
    29 G1325 V-FAI-3S δωσει G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-NSM ο G2837 V-APPNS κοιμηθεις G3326 PREP μετ G846 D-GSF αυτης G3588 T-DSM τω G3962 N-DSM πατρι G3588 T-GSF της   N-GSF νεανιδος G4004 N-NUI πεντηκοντα   N-APN διδραχμα G694 N-GSN αργυριου G2532 CONJ και G846 D-GSM αυτου G1510 V-FMI-3S εσται G1135 N-NSF γυνη G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G5013 V-AAI-3S εταπεινωσεν G846 D-ASF αυτην G3364 ADV ου G1410 V-FMI-3S δυνησεται G1821 V-AAN εξαποστειλαι G846 D-ASF αυτην G3588 T-ASM τον G537 A-ASM απαντα G5550 N-ASM χρονον
HOT(i) 28 כי ימצא אישׁ נער בתולה אשׁר לא ארשׂה ותפשׂה ושׁכב עמה ונמצאו׃ 29 ונתן האישׁ השׁכב עמה לאבי הנער חמשׁים כסף ולו תהיה לאשׁה תחת אשׁר ענה לא יוכל שׁלחה כל ימיו׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H3588 כי If H4672 ימצא find H376 אישׁ a man H5291 נער a damsel H1330 בתולה a virgin, H834 אשׁר which H3808 לא is not H781 ארשׂה betrothed, H8610 ותפשׂה and lay hold H7901 ושׁכב on her, and lie H5973 עמה with H4672 ונמצאו׃ her, and they be found;
  29 H5414 ונתן her shall give H376 האישׁ Then the man H7901 השׁכב that lay H5973 עמה with H1 לאבי father H5291 הנער unto the damsel's H2572 חמשׁים fifty H3701 כסף of silver, H1961 ולו תהיה and she shall be H802 לאשׁה his wife; H8478 תחת because H834 אשׁר because H6031 ענה he hath humbled H3808 לא not H3201 יוכל her, he may H7971 שׁלחה put her away H3605 כל all H3117 ימיו׃ his days.
new(i)
  28 H376 If a man H4672 [H8799] shall find H5291 a damsel H1330 that is a virgin, H781 [H8795] who is not betrothed, H8610 [H8804] and lay hold H7901 [H8804] on her, and lie H4672 [H8738] with her, and they be found;
  29 H376 Then the man H7901 [H8802] that lay H5414 [H8804] with her shall give H5291 to the damsel's H1 father H2572 fifty H3701 shekels of silver, H802 and she shall be his wife; H6031 [H8765] because he hath humbled H3201 [H8799] her, he may H7971 [H8763] not put her away H3117 all his days.
Vulgate(i) 28 si invenerit vir puellam virginem quae non habet sponsum et adprehendens concubuerit cum ea et res ad iudicium venerit 29 dabit qui dormivit cum ea patri puellae quinquaginta siclos argenti et habebit eam uxorem quia humiliavit illam non poterit dimittere cunctis diebus vitae suae
Clementine_Vulgate(i) 28 Si invenerit vir puellam virginem, quæ non habet sponsum, et apprehendens concubuerit cum illa, et res ad judicium venerit: 29 dabit qui dormivit cum ea, patri puellæ quinquaginta siclos argenti, et habebit eam uxorem, quia humiliavit illam: non poterit dimittere eam cunctis diebus vitæ suæ.
Wycliffe(i) 28 If a man fyndith a damysel virgyn that hath no spowse, and takith, and doith letcherie with hir, and the thing cometh to the doom, 29 he that slepte with hir schal yyue to `the fadir of the damysel fifti siclis of siluer, and he schal haue hir wijf, for he `made hir low; he schal not mow forsake hir, in alle the daies of his lijf.
Tyndale(i) 28 Yf a man finde a mayde that is not betrothed ad take her ad lye with her ad be founde: 29 Then the man that laye with her shall geue vnto the damsells father .l. sycles of syluer. And she shall be his wife, because he hath humbled her, and he maye not put her awaye all hys dayes.
Coverdale(i) 28 Yf a man fynde a mayde that is not hadfested, and take her, and lye with her, and be founde, 29 then shal he that laye with her, geue hir father fyftie Sycles of syluer, and shall haue her to wyfe, because he hath shamed her: he maye not forsake her all his life loge.
MSTC(i) 28 If a man find a maid that is not betrothed and take her and lie with her and be found: 29 Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty sicles of silver. And she shall be his wife, because he hath humbled her, and he may not put her away all his days.
Matthew(i) 28 If a man fynde a mayde that is not betrauthed & take her & lye with her & be founde: 29 Then the man that laye with her shal geue vnto the damsels father .l. sycles of syluer. And she shall be his wyfe, because he hath humbled her, & he maye not put her a waye all his dayes.
Great(i) 28 If a man fynde a mayde that is not betrauthed, and take her, and lye with her, and they be founde: 29 Then the man that laye wyth her, shall geue vnto the damsels father .l. sycles of syluer. And she shall be hys wyfe, because he hath humbled her, and he maye not put her a waye all hys dayes.
Geneva(i) 28 If a man finde a mayde that is not betrothed, and take her, and lye with her, and they be founde, 29 Then the man that lay with her, shall giue vnto the maydes father fiftie shekels of siluer: and she shalbe his wife, because he hath humbled her: he can not put her away all his life.
Bishops(i) 28 If a man finde a mayde that is not betrouthed, and take her, and lye with her, and they be founde 29 Then the man that lay with her, shall geue vnto the damsels father fiftie sicles of siluer, and she shall be his wyfe, because he hath humbled her: and he may not put her away all his dayes
DouayRheims(i) 28 If a man find a damsel that is a virgin, who is not espoused, and taking her, lie with her, and the matter come to judgment: 29 He that lay with her shall give to the father of the maid fifty sicles of silver, and shall have her to wife, because he hath humbled her: he may not put her away all the days of his life.
KJV(i) 28 If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found; 29 Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.
KJV_Cambridge(i) 28 If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found; 29 Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.
KJV_Strongs(i)
  28 H376 If a man H4672 find [H8799]   H5291 a damsel H1330 that is a virgin H781 , which is not betrothed [H8795]   H8610 , and lay hold [H8804]   H7901 on her, and lie [H8804]   H4672 with her, and they be found [H8738]  ;
  29 H376 Then the man H7901 that lay [H8802]   H5414 with her shall give [H8804]   H5291 unto the damsel's H1 father H2572 fifty H3701 shekels of silver H802 , and she shall be his wife H6031 ; because he hath humbled [H8765]   H3201 her, he may [H8799]   H7971 not put her away [H8763]   H3117 all his days.
Thomson(i) 28 If any man find a young woman, who is not betrothed, and by force lie with her, and be found, 29 the man who hath lain with her shall pay the father of the young woman fifty didrachms of silver, and she shall be his wife: because he hath humbled her, he shall not be at liberty to put her away, all the days of his life.
Webster(i) 28 If a man shall find a damsel that is a virgin, who is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found; 29 Then the man that lay with her shall give to the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.
Webster_Strongs(i)
  28 H376 If a man H4672 [H8799] shall find H5291 a damsel H1330 that is a virgin H781 [H8795] , who is not betrothed H8610 [H8804] , and lay hold H7901 [H8804] on her, and lie H4672 [H8738] with her, and they be found;
  29 H376 Then the man H7901 [H8802] that lay H5414 [H8804] with her shall give H5291 to the damsel's H1 father H2572 fifty H3701 shekels of silver H802 , and she shall be his wife H6031 [H8765] ; because he hath humbled H3201 [H8799] her, he may H7971 [H8763] not put her away H3117 all his days.
Brenton(i) 28 And if any one should find a young virgin who has not been betrothed, and should force her and lie with her, and be found, 29 the man who lay with her shall give to the father of the damsel fifty silver didrachms, and she shall be his wife, because he has humbled her; he shall never be able to put her away.
Brenton_Greek(i) 28 Ἐὰν δέ τις εὕρῃ τὴν παῖδα τὴν παρθένον, ἥτις οὐ μεμνήστευται, καὶ βιασάμενος κοιμηθῇ μετʼ αὐτῆς, καὶ εὑρεθῇ, 29 δώσει ὁ ἄνθρωπος ὁ κοιμηθεὶς μετʼ αὐτῆς τῷ πατρὶ τῆς νεάνιδος πεντήκοντα δίδραχμα ἀργυρίου, καὶ αὐτοῦ ἔσται γυνὴ, ἀνθʼ ὧν ἐταπείνωσεν αὐτήν· οὐ δυνήσεται ἐξαποστεῖλαι αὐτὴν τὸν ἅπαντα χρόνον.
Leeser(i) 28 If a man find a damsel that is a virgin, who is not betrothed, and lay fast hold on her, and lie with her, and they be found: 29 Then shall the man who lieth with her give unto the father of the damsel fifty shekels of silver; and she shall become his wife, because he hath done violence to her, he shall not be at liberty to put her away all his days.
YLT(i) 28 `When a man findeth a damsel, a virgin who is not betrothed, and hath caught her, and lain with her, and they have been found, 29 then hath the man who is lying with her given to the father of the damsel fifty silverlings, and to him she is for a wife; because that he hath humbled her, he is not able to send her away all his days.
JuliaSmith(i) 28 When a man shall find a maiden, a virgin, which is not betrothed, and lay hold upon her and lay with her, and they were were found; 29 And the man lying with her gave to the maiden's father fifty of silver, and to him she shall be for a wife; because that he humbled her, he shall not be able to send her away all his days.
Darby(i) 28 If a man find a damsel, a virgin, who is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found, 29 then the man that lay with her shall give unto the damsel`s father fifty [shekels] of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days.
ERV(i) 28 If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found; 29 then the man that lay with her shall give unto the damsel’s father fifty [shekels] of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days.
ASV(i) 28 If a man find a damsel that is a virgin, that is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found; 29 then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty [shekels] of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days.
JPS_ASV_Byz(i) 28 If a man find a damsel that is a virgin, that is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found; 29 then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days.
Rotherham(i) 28 When a man findeth a damsel that is a virgin who is not betrothed, and layeth hold of her, and lieth with her, and they are found, 29 then shall the man who lay with her give unto the damsel’s father, fifty [shekels] of silver,––and she shall be, his, wife, because he hath humbled her, he may not put her away, all his days.
CLV(i) 28 In case a man should find a maiden, a virgin who is not betrothed, and he grasps her and lies with her, and they are found, 29 then the man who is lying with her must give to the maiden's father fifty shekels of silver, and she shall become his wife. Inasmuch as he humiliated her he shall not be able to dismiss her all his days.
BBE(i) 28 If a man sees a young virgin, who has not given her word to be married to anyone, and he takes her by force and has connection with her, and discovery is made of it; 29 Then the man will have to give the virgin's father fifty shekels of silver and make her his wife, because he has put shame on her; he may never put her away all his life.
MKJV(i) 28 If a man finds a girl, a virgin not engaged, and lays hold on her, and lies with her, and they are found, 29 then the man who lay with her shall give to the girl's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife. Because he has humbled her, he may not put her away all his days.
LITV(i) 28 If a man finds a virgin girl, not being betrothed, and seizes her and lies with her, and they be found; 29 then the man lying with her shall give to the girl's father fifty pieces of silver, and she shall be his wife, because he has humbled her. He may not put her away all his days.
ECB(i) 28 When a man finds a lass - a virgin not betrothed and captures her and lies with her and they find them; 29 then the man who lies with her gives fifty silver to the father of the lass and she becomes his woman: and because he humbled her he cannot send her away all his days.
ACV(i) 28 If a man finds a damsel who is a virgin, who is not betrothed, and lays hold on her, and lies with her, and they be found, 29 then the man who lay with her shall give to the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he has humbled her. He may not put her away all his days.
WEB(i) 28 If a man finds a lady who is a virgin, who is not pledged to be married, grabs her and lies with her, and they are found, 29 then the man who lay with her shall give to the lady’s father fifty shekels of silver. She shall be his wife, because he has humbled her. He may not put her away all his days.
NHEB(i) 28 If a man find a woman who is a virgin, who is not pledged to be married, and lay hold on her, and lie with her, and they be found; 29 then the man who lay with her shall give to the woman's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he has humbled her; he may not put her away all his days.
AKJV(i) 28 If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found; 29 Then the man that lay with her shall give to the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he has humbled her, he may not put her away all his days.
KJ2000(i) 28 If a man find a young woman that is a virgin, who is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found; 29 Then the man that lay with her shall give unto the young woman's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he has violated her, he may not put her away all his days.
UKJV(i) 28 If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found; 29 Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he has humbled her, he may not put her away all his days.
TKJU(i) 28 If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found; 29 then the man that lay with her shall give to the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he has humbled her, he may not put her away all his days.
EJ2000(i) 28 When a man finds a damsel that is a virgin who is not betrothed and lays hold on her and lies with her, and they are found, 29 then the man that lay with her shall give unto the damsel’s father fifty shekels of silver and she shall be his wife; because he has humbled her, he may not put her away all his days.
CAB(i) 28 And if anyone should find a young virgin who has not been betrothed, and should force her and lie with her, and be found, 29 the man who lay with her shall give to the father of the damsel fifty silver shekels, and she shall be his wife, because he has humbled her; he shall never be able to put her away.
LXX2012(i) 28 And if any one should find a young virgin who has not been betrothed, and should force [her] and lie with her, and be found, 29 the man who lay with her shall give to the father of the damsel fifty silver didrachmas, and she shall be his wife, because he has humbled her; he shall never be able to put her away.
NSB(i) 28 »Suppose a man finds a woman who is a virgin, who is not engaged, and seizes her and lies with her and they are discovered. 29 The man who has sex with her must give to the girl's father fifty shekels of silver, and she will become his wife because he has violated her. He may not divorce her all his days.
ISV(i) 28 “However, if a man meets a girl who isn’t engaged to be married, and he seizes her, rapes her, and is later found out, 29 then the man who raped her must give 50 shekels of silver to the girl’s father. Furthermore, he must marry her. Because he had violated her, he is to not divorce her as long as he lives.
LEB(i) 28 "If a man finds a young woman, a virgin who is not engaged, and he seizes her and he has sex with her* and they are caught, 29 then the man who lay with her* shall give to the father of the young woman fifty shekels of silver, and she shall become his wife* because* he violated her, and he is not allowed to divorce her during his lifetime.*
BSB(i) 28 If a man encounters a virgin who is not pledged in marriage, and he seizes her and lies with her, and they are discovered, 29 then the man who lay with her must pay the young woman’s father fifty shekels of silver, and she must become his wife because he has violated her. He must not divorce her as long as he lives.
MSB(i) 28 If a man encounters a virgin who is not pledged in marriage, and he seizes her and lies with her, and they are discovered, 29 then the man who lay with her must pay the young woman’s father fifty shekels of silver, and she must become his wife because he has violated her. He must not divorce her as long as he lives.
MLV(i) 28 If a man finds a maiden who is a virgin, who is not betrothed and lays hold on her and lies with her and they are found, 29 then the man who lay with her will give to the maiden's father fifty shekels of silver and she will be his wife, because he has humbled her. He may not put her away all his days.
VIN(i) 28 If a man finds a lady who is a virgin, who is not pledged to be married, grabs her and lies with her, and they are found, 29 Then the man will have to give the virgin's father fifty shekels of silver and make her his wife, because he has put shame on her; he may never put her away all his life.
Luther1545(i) 28 Wenn jemand an eine Jungfrau kommt, die nicht vertrauet ist, und ergreift sie und schläft bei ihr, und findet sich also, 29 So soll, der sie beschlafen hat, ihrem Vater fünfzig Sekel Silbers geben und soll sie zum Weibe haben, darum daß er sie geschwächt hat; er kann sie nicht lassen sein Leben lang.
Luther1912(i) 28 Wenn jemand an eine Jungfrau kommt, die nicht verlobt ist, und ergreift sie und schläft bei ihr, und es findet sich also, 29 so soll, der bei ihr geschlafen hat, ihrem Vater fünfzig Silberlinge geben und soll sie zum Weibe haben, darum daß er sie geschwächt hat; er kann sie nicht lassen sein Leben lang.
ELB1871(i) 28 Wenn ein Mann eine Dirne findet, eine Jungfrau, die nicht verlobt ist, und ergreift sie und liegt bei ihr, und sie werden gefunden: 29 so soll der Mann, der bei ihr gelegen hat, dem Vater der Dirne fünfzig Sekel Silber geben; und sie soll sein Weib sein, darum daß er sie geschwächt hat, er kann sie nicht entlassen alle seine Tage.
ELB1905(i) 28 Wenn ein Mann ein Mädchen findet, eine Jungfrau, die nicht verlobt ist, und ergreift sie und liegt bei ihr, und sie werden gefunden: 29 so soll der Mann, der bei ihr gelegen hat, dem Vater des Mädchens fünfzig Sekel Silber geben; und sie soll sein Weib sein, darum daß er sie geschwächt hat, er kann sie nicht entlassen alle seine Tage.
DSV(i) 28 Wanneer een man een jonge dochter zal gevonden hebben, die een maagd is, dewelke niet ondertrouwd is, en haar zal gegrepen en bij haar gelegen hebben, en zij gevonden zullen zijn; 29 Zo zal de man, die bij haar gelegen heeft, den vader van de jonge dochter vijftig zilverlingen geven, en zij zal hem ter vrouwe zijn, omdat hij haar vernederd heeft; hij zal ze niet mogen laten gaan al zijn dagen.
DSV_Strongs(i)
  28 H376 Wanneer een man H5291 een jonge dochter H4672 H8799 zal gevonden hebben H1330 , die een maagd H781 H8795 is, dewelke niet ondertrouwd is H8610 H8804 , en haar zal gegrepen H7901 H8804 en bij haar gelegen hebben H4672 H8738 , en zij gevonden zullen zijn;
  29 H376 Zo zal de man H7901 H8802 , die bij haar gelegen heeft H1 , den vader H5291 van de jonge dochter H2572 vijftig H3701 zilverlingen H5414 H8804 geven H802 , en zij zal hem ter vrouwe H6031 H8765 zijn, omdat hij haar vernederd heeft H3201 H8799 ; hij zal ze niet mogen H7971 H8763 laten gaan H3117 al zijn dagen.
Giguet(i) 28 Si un homme rencontre une jeune fille vierge et non fiancée, si, usant de violence, il a commerce avec elle et s’il est surpris, 29 Il donnera au père de la jeune fille cinquante doubles drachmes d’argent, et elle sera sa femme, car il aura attenté à son honneur: il ne pourra jamais la répudier.
DarbyFR(i) 28 Si un homme trouve une jeune fille vierge qui n'est pas fiancée, et qu'il la saisisse et couche avec elle, et qu'ils soient trouvés, 29 l'homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante pièces d'argent, et elle sera sa femme, puisqu'il l'a humiliée; il ne pourra pas la renvoyer, tous ses jours.
Martin(i) 28 Quand quelqu'un trouvera une jeune fille vierge non fiancée, et la prendra, et couchera avec elle, et qu'ils soient trouvés sur le fait; 29 L'homme qui aura couché avec elle, donnera au père de la jeune fille cinquante pièces d'argent, et elle lui sera pour femme, parce qu'il l'a humiliée; il ne la pourra point laisser, tant qu'il vivra.
Segond(i) 28 Si un homme rencontre une jeune fille vierge non fiancée, lui fait violence et couche avec elle, et qu'on vienne à les surprendre, 29 l'homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante sicles d'argent; et, parce qu'il l'a déshonorée, il la prendra pour femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu'il vivra.
Segond_Strongs(i)
  28 H376 Si un homme H4672 rencontre H8799   H5291 une jeune fille H1330 vierge H781 non fiancée H8795   H8610 , lui fait violence H8804   H7901 et couche H8804   H4672 avec elle, et qu’on vienne à les surprendre H8738  ,
  29 H376 l’homme H7901 qui aura couché H8802   H5414 avec elle donnera H8804   H1 au père H5291 de la jeune fille H2572 cinquante H3701 sicles d’argent H6031  ; et, parce qu’il l’a déshonorée H8765   H802 , il la prendra pour femme H3201 , et il ne pourra H8799   H7971 pas la renvoyer H8763   H3117 , tant qu’il vivra.
SE(i) 28 Cuando alguno hallare una joven virgen, que no fuere desposada, y la tomare, y se echare con ella, y fueren hallados; 29 entonces el hombre que se echó con ella dará al padre de la joven cincuenta ciclos de plata, y ella será su mujer, por cuanto la afligió; no la podrá despedir en todos sus días.
ReinaValera(i) 28 Cuando alguno hallare moza virgen, que no fuere desposada, y la tomare, y se echare con ella, y fueren hallados; 29 Entonces el hombre que se echó con ella dará al padre de la moza cincuenta piezas de plata, y ella será su mujer, por cuanto la humilló: no la podrá despedir en todos sus días.
JBS(i) 28 Cuando alguno hallare una joven virgen, que no fuere desposada, y la tomare, y se acostare con ella, y fueren hallados; 29 entonces el hombre que se acostó con ella dará al padre de la joven cincuenta ciclos de plata, y ella será su mujer, por cuanto la afligió; no la podrá despedir en todos sus días.
Albanian(i) 28 Në rast se një burrë gjen një vajzë të virgjër që nuk është e fejuar, e merr dhe bie në shtrat me të, dhe kapen në flagrancë, 29 burri që është shtrirë me të do t'i japë atit të vajzës pesëdhjetë sikla argjendi dhe ajo do të bëhet bashkëshortja e tij, sepse e ka çnderuar dhe nuk mund ta përzërë sa të jetë gjallë.
RST(i) 28 Если кто-нибудь встретится с девицею необрученною, и схватит ее и ляжет с нею, и застанут их, 29 то лежавший с нею должен дать отцу отроковицы пятьдесят сиклей серебра, а она пусть будет его женою, потому что он опорочил ее; во всю жизнь свою он не может развестись с нею.
Arabic(i) 28 اذا وجد رجل فتاة عذراء غير مخطوبة فامسكها واضطجع معها فوجدا 29 يعطي الرجل الذي اضطجع معها لابي الفتاة خمسين من الفضة وتكون هي له زوجة من اجل انه قد اذلّها. لا يقدر ان يطلقها كل ايامه
Bulgarian(i) 28 Ако някой намери момиче, девица, която не е сгодена, и я хване и лежи с нея и ги намерят, 29 тогава мъжът, който е лежал с нея, да даде на бащата на момичето петдесет сребърни сикъла; и тя да му стане жена, понеже я е унижил; не може да я отпрати през всичките си дни.
Croatian(i) 28 Ako čovjek naiđe na mladu djevicu koja nije zaručena te je pograbi i s njom legne, pa budu uhvaćeni na djelu, 29 tada čovjek koji je s njom ležao neka djevojčinu ocu dade pedeset srebrnika. A budući da ju je oskvrnuo, neka je uzme za ženu da je ne može pustiti dok je živ.
BKR(i) 28 Jestliže by nalezl někdo děvečku pannu, kteráž by zasnoubena nebyla, a vezma ji, obýval by s ní, a byli by postiženi: 29 Tedy dá muž ten, kterýž by obýval s ní, otci děvečky padesáte stříbrných, a bude jeho manželka, protože ponížil jí; nebude moci jí propustiti po všecky dny své.
Danish(i) 28 Naar nogen finder en Pige, en Jomfru, som ikke er trolovet, og tager fat paa hende og ligger hos hende, og de findes: 29 Da skal den Mand, som laa hos hende, give Pigens Fader halvtredsindstyve Sekel Sølv, og hun skal være hans Hustru for den Sags Skyld, at han krænkede hende; han maa ikke nogensinde lade hende fare.
CUV(i) 28 若 有 男 子 遇 見 沒 有 許 配 人 的 處 女 , 抓 住 他 , 與 他 行 淫 , 被 人 看 見 , 29 這 男 子 就 要 拿 五 十 舍 客 勒 銀 子 給 女 子 的 父 親 ; 因 他 玷 污 了 這 女 子 , 就 要 娶 他 為 妻 , 終 身 不 可 休 他 。
CUVS(i) 28 若 冇 男 子 遇 见 没 冇 许 配 人 的 处 女 , 抓 住 他 , 与 他 行 淫 , 被 人 看 见 , 29 这 男 子 就 要 拿 五 十 舍 客 勒 银 子 给 女 子 的 父 亲 ; 因 他 玷 污 了 这 女 子 , 就 要 娶 他 为 妻 , 终 身 不 可 休 他 。
Esperanto(i) 28 Se iu renkontos junulinon virgulinon ne fiancxigitan kaj kaptos sxin kaj kusxos kun sxi, kaj oni ilin trovos: 29 tiam la viro, kiu kusxis kun sxi, donu al la patro de la junulino kvindek argxentajn monerojn, kaj sxi farigxu lia edzino, pro tio, ke li senhonorigis sxin; li ne povas forigi sxin de si dum sia tuta vivo.
Finnish(i) 28 Jos joku löytää neitseen, joka ei ole kihlattu, ja ottaa hänen kiinni, ja makaa hänen, ja he löydetään; 29 Niin se joka hänen makasi, antakaan piian isälle viisikymmentä hopiasikliä, ja ottakaan piian emännäksensä, että hän on alentanut hänen: ei hän saa hyljätä häntä kaikkena elinaikanansa.
FinnishPR(i) 28 Jos joku tapaa neitsyen, joka ei ole kihlattu, ja ottaa hänet kiinni ja makaa hänen kanssaan ja heidät siitä tavataan, 29 niin mies, joka makasi hänen kanssaan, antakoon tytön isälle viisikymmentä hopeasekeliä, ja tyttö tulkoon hänen vaimokseen, koska hän raiskasi hänet; hän älköön hyljätkö häntä koko elinaikanansa.
Haitian(i) 28 Si yon nonm kontre ak yon jenn fi ki tifi lakay papa l', ki poko fiyanse, epi li kenbe l', li fòse l' kouche avè l', si yo bare yo, 29 nèg ki te kouche avèk fi a va gen pou l' bay papa fi a senkant pyès ajan. Li va pran fi a pou madanm li, paske li te fòse l' kouche avè l'. Li p'ap janm ka divòse avè l' jouk li mouri.
Hungarian(i) 28 Ha valaki el nem jegyzett szûz leánynyal találkozik, és megragadja azt, és vele hál, és rajta kapják õket: 29 Akkor a férfi, a ki vele hált, adjon a leány atyjának ötven ezüst [siklust], a leány pedig legyen feleségévé. Mivelhogy meggyalázta azt, nem bocsáthatja el azt teljes életében.
Indonesian(i) 28 Misalkan seorang laki-laki tertangkap basah selagi ia memperkosa seorang gadis yang belum bertunangan. 29 Dalam hal itu ia harus membayar kepada ayah gadis itu mas kawin seharga lima puluh uang perak. Gadis itu harus menjadi istrinya karena ia dipaksa bersetubuh dan selama hidupnya ia tak boleh diceraikan.
Italian(i) 28 Quando alcuno troverà una fanciulla vergine, che non sia sposa, e la prenderà, e giacerà con lei, e saranno trovati; 29 dia l’uomo che sarà giaciuto con la fanciulla cinquanta sicli d’argento al padre di essa, e siagli colei moglie, perciocchè egli l’ha sverginata; non possala rimandar giammai in tempo di vita sua.
ItalianRiveduta(i) 28 Se un uomo trova una fanciulla vergine che non sia fidanzata, e l’afferra, e si giace con lei, e sono sorpresi, 29 l’uomo che s’è giaciuto con lei darà al padre della fanciulla cinquanta sicli d’argento, ed ella sarà sua moglie, perché l’ha disonorata; e non potrà mandarla via per tutto il tempo della sua vita.
Korean(i) 28 그 통간한 남자는 그 처녀의 아비에게 은 오십 세겔을 주고 그 처녀로 아내를 삼을 것이라 그가 그 처녀를 욕보였은즉 평생에 그를 버리지 못하리라 29 사람이 그 아비의 후실을 취하여 아비의 하체를 드러내지 말지니라
Lithuanian(i) 28 Jei vyras, sutikęs nesusižadėjusią mergaitę, pagriebtų ją ir gulėtų su ja, ir jie būtų sugauti, 29 tas vyras sumokės mergaitės tėvui penkiasdešimt šekelių sidabro ir turės ją vesti, nes ją pažemino; jis negalės jos atleisti per visas savo dienas.
PBG(i) 28 Gdyby też kto, trafiwszy dzieweczkę pannę, która nie jest za mąż zmówioną, porwał ją, i leżałby z nią, a zastano by je: 29 Tedy da on mąż, który obcował z nią, ojcu dzieweczki pięćdziesiąt srebrników, i będzie mu za żonę, przeto że ją zelżył, ani jej będzie mógł opuścić po wszystkie dni swoje.
Portuguese(i) 28 Se um homem achar uma moça virgem não desposada e, pegando nela, deitar-se com ela, e forem apanhados, 29 o homem que se deitou com a moça dará ao pai dela cinquenta siclos de prata, e porquanto a humilhou, ela ficará sendo sua mulher; não a poderá repudiar por todos os seus dias.
Norwegian(i) 28 Når en mann treffer en pike som er jomfru og ikke trolovet, og tar fatt på henne og ligger hos henne, og nogen kommer over dem, 29 da skal den mann som lå hos henne, gi pikens far femti sekel sølv, og hun skal være hans hustru, fordi han krenket henne; han må ikke skille sig fra henne sa lenge han lever.
Romanian(i) 28 Dacă un om întîlneşte o fată fecioară nelogodită, o apucă cu sila şi se culcă cu ea, şi se întîmplă să fie prinşi, 29 omul care s'a culcat cu ea să dea tatălui fetei cincizeci de sicli de argint; şi, pentrucă a necinstit -o, s'o ia de nevastă, şi nu va putea s'o gonească, toată viaţa lui.
Ukrainian(i) 28 Коли хто спіткає дівчину, що не була заручена, і схопить її, і ляже з нею, і застануть їх, 29 то той чоловік, що лежав із нею, дасть батькові тієї дівчини п'ятдесят шеклів срібла, і вона стане йому за жінку, за те, що збезчестив її, не зможе він відпустити її по всі свої дні.