Deuteronomy 24:9

HOT(i) 9 זכור את אשׁר עשׂה יהוה אלהיך למרים בדרך בצאתכם ממצרים׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H2142 זכור Remember H853 את   H834 אשׁר what H6213 עשׂה did H3069 יהוה   H430 אלהיך thy God H4813 למרים unto Miriam H1870 בדרך by the way, H3318 בצאתכם after that ye were come forth H4714 ממצרים׃  
Vulgate(i) 9 mementote quae fecerit Dominus Deus vester Mariae in via cum egrederemini de Aegypto
Clementine_Vulgate(i) 9 Mementote quæ fecerit Dominus Deus vester Mariæ in via cum egrederemini de Ægypto.
Wycliffe(i) 9 Haue ye mynde what thingis youre Lord God dide to Marie, in the weie, whanne ye yede `out of Egipt.
Tyndale(i) 9 Remembre what the Lorde thy God dyd vnto Mir Iam by the waye, after that ye were come out off Egipte.
Coverdale(i) 9 Remembre what the LORDE thy God dyd vnto Miriam by the waye, whan ye were come out of Egipte.
MSTC(i) 9 Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come out of Egypt.
Matthew(i) 9 Remembre what the Lord thy God dyd vnto Miriam by the waye, after that ye were come out of Egypte.
Great(i) 9 Remembre what the Lorde thy God dyd vnto Mir Iam by the waye, after that ye were come out of Egypte:
Geneva(i) 9 Remember what the Lord thy God did vnto Miriam by the way after that ye were come out of Egypt.
Bishops(i) 9 Remember what the Lorde thy God dyd vnto Miriam by the way, after that ye were come out of Egypt
DouayRheims(i) 9 Remember what the Lord your God did to Mary, in the way when you came out of Egypt.
KJV(i) 9 Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
KJV_Cambridge(i) 9 Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
Thomson(i) 9 Remember what the Lord thy God did to Mariam, on the way, as you were coming out of the land of Egypt.
Webster(i) 9 Remember what the LORD thy God did to Miriam by the way, after that ye come forth from Egypt.
Brenton(i) 9 (24:11) Remember all that the Lord thy God did to Mariam in the way, when ye were going out of Egypt.
Brenton_Greek(i) 9 11 Μνήσθητι ὅσα ἐποίησε Κύριος ὁ Θεός σου τῇ Μαριὰμ ἐν τῇ ὁδῷ, ἐκπορευομένων ὑμῶν ἐξ Αἰγύπτου.
Leeser(i) 9 Remember what the Lord thy God did unto Miriam on the journey, at your coming forth out of Egypt.
YLT(i) 9 remember that which Jehovah thy God hath done to Miriam in the way, in your coming out of Egypt.
JuliaSmith(i) 9 Remember what Jehovah thy God did to Miriam in the way, in your coming out of Egypt.
Darby(i) 9 Remember what Jehovah thy God did unto Miriam on the way, after that ye came forth out of Egypt.
ERV(i) 9 Remember what the LORD thy God did unto Miriam, by the way as ye came forth out of Egypt.
ASV(i) 9 Remember what Jehovah thy God did unto Miriam, by the way as ye came forth out of Egypt.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Remember what the LORD thy God did unto Miriam, by the way as ye came forth out of Egypt.
Rotherham(i) 9 Remember that which Yahweh thy God did to Miriam,––by the way, as ye came forth out of Egypt.
CLV(i) 9 You are to remember what Yahweh your Elohim did to Miriam along the way in your going forth from Egypt.
BBE(i) 9 Keep in mind what the Lord your God did to Miriam on the way, when you came out of Egypt.
MKJV(i) 9 Remember what Jehovah your God did to Miriam by the wayside, after you had come forth out of Egypt.
LITV(i) 9 Remember that which Jehovah your God did to Miriam in the way, as you came out of Egypt.
ECB(i) 9 Remember what Yah Veh your Elohim worked to Miryam by the way, after you came from Misrayim.
ACV(i) 9 Remember what LORD thy God did to Miriam by the way as ye came forth out of Egypt.
WEB(i) 9 Remember what Yahweh your God did to Miriam, by the way as you came out of Egypt.
NHEB(i) 9 Remember what the LORD your God did to Miriam, by the way as you came forth out of Egypt.
AKJV(i) 9 Remember what the LORD your God did to Miriam by the way, after that you were come forth out of Egypt.
KJ2000(i) 9 Remember what the LORD your God did unto Miriam by the way, after you were come forth out of Egypt.
UKJV(i) 9 Remember what the LORD your God did unto Miriam by the way, after that all of you were come forth out of Egypt.
TKJU(i) 9 Remember what the LORD your God did to Miriam by the way, after that you were come forth out of Egypt.
EJ2000(i) 9 Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way after ye were come forth out of Egypt.
CAB(i) 9 Remember all that the Lord your God did to Miriam in the way, when you were going out of Egypt.
LXX2012(i) 9 And if a man should be caught stealing one of his brethren of the children of Israel, and having overcome him he should sell him, that thief shall die; so shall you remove that evil one from yourselves.
NSB(i) 9 »Remember what Jehovah your God did to Miriam on the road out of Egypt.
ISV(i) 9 Remember what the LORD your God did to Miriam along the way as you were coming out of Egypt.”
LEB(i) 9 So remember what Yahweh your God did to Miriam on the journey when you went out from Egypt.*
BSB(i) 9 Remember what the LORD your God did to Miriam on the journey after you came out of Egypt.
MSB(i) 9 Remember what the LORD your God did to Miriam on the journey after you came out of Egypt.
MLV(i) 9 Remember what Jehovah your God did to Miriam by the way as you* came forth out of Egypt.
VIN(i) 9 Remember what the LORD your God did to Miriam, by the way as you came out of Egypt.
Luther1545(i) 9 Bedenke, was der HERR, dein Gott, tat mit Mirjam auf dem Wege, da ihr aus Ägypten zoget.
Luther1912(i) 9 Bedenke, was der HERR, dein Gott, tat mit Mirjam auf dem Wege, da ihr aus Ägypten zoget.
ELB1871(i) 9 Gedenke dessen, was Jehova, dein Gott, an Mirjam getan hat auf dem Wege, als ihr aus Ägypten zoget.
ELB1905(i) 9 Gedenke dessen, was Jahwe, dein Gott, an Mirjam getan hat auf dem Wege, als ihr aus Ägypten zoget.
DSV(i) 9 Gedenkt, wat de HEERE, uw God, gedaan heeft aan Mirjam, op den weg, als gij uit Egypte waart uitgetogen.
Giguet(i) 9 Souviens-toi de ce que le Seigneur ton Dieu a fait à Marie, durant votre voyage au sortir de l’Egypte.
DarbyFR(i) 9 Souviens-toi de ce que l'Éternel, ton Dieu, fit à Marie dans le chemin, quand vous sortiez d'Égypte.
Martin(i) 9 Qu'il te souvienne de ce que l'Eternel ton Dieu fit à Marie, en chemin après que vous fûtes sortis d'Egypte.
Segond(i) 9 Souviens-toi de ce que l'Eternel, ton Dieu, fit à Marie pendant la route, lors de votre sortie d'Egypte.
SE(i) 9 Acuérdate de lo que hizo el SEÑOR tu Dios a María en el camino, después que salisteis de Egipto.
ReinaValera(i) 9 Acuérdate de lo que hizo Jehová tu Dios á María en el camino, después que salisteis de Egipto.
JBS(i) 9 Acuérdate de lo que hizo el SEÑOR tu Dios a María en el camino, después que salisteis de Egipto.
Albanian(i) 9 Mbaj mend atë që Zoti, Perëndia yt, i bëri Miriamit gjatë udhëtimit, mbas daljes suaj nga Egjipti.
RST(i) 9 помни, что Господь Бог твой сделал Мариами на пути, когда вы шли из Египта.
Arabic(i) 9 اذكر ما صنع الرب الهك بمريم في الطريق عند خروجكم من مصر
Bulgarian(i) 9 Помни какво направи ГОСПОД, твоят Бог, на Мариам по пътя, когато излязохте от Египет!
Croatian(i) 9 Sjećaj se što je Jahve, Bog tvoj, učinio Mirjami na putu kad ste izišli iz Egipta.
BKR(i) 9 Pomni na ty věci, které učinil Hospodin Bůh tvůj Marii na cestě, když jste vyšli z Egypta.
Danish(i) 9 Kom i Hu, hvad HERREN, din Gud gjorde ved Maria paa Vejen, der I droge ud af Ægypten.
CUV(i) 9 當 紀 念 出 埃 及 後 , 在 路 上 , 耶 和 華 ─ 你   神 向 米 利 暗 所 行 的 事 。
CUVS(i) 9 当 纪 念 出 埃 及 后 , 在 路 上 , 耶 和 华 ― 你   神 向 米 利 暗 所 行 的 事 。
Esperanto(i) 9 Memoru, kion la Eternulo, via Dio, faris al Mirjam sur la vojo, kiam vi iris el Egiptujo.
Finnish(i) 9 Muista, mitä Herra sinun Jumalas teki MirJamille, tiellä, kuin te Egyptistä läksitte.
FinnishPR(i) 9 Muista, mitä Herra, sinun Jumalasi, teki Mirjamille matkalla, kun te olitte lähteneet Egyptistä.
Haitian(i) 9 Pa janm bliye sa Seyè a, Bondye nou an, te fè Miryam, lè nou t'ap soti kite peyi Lejip la.
Hungarian(i) 9 Emlékezzél meg arról, a mit cselekedett az Úr, a te Istened Miriámmal az úton, mikor kijöttetek Égyiptomból.
Indonesian(i) 9 Ingatlah apa yang dilakukan TUHAN Allahmu terhadap Miryam dalam perjalananmu keluar dari Mesir.
Italian(i) 9 Ricordati di ciò che il Signore Iddio tuo fece a Maria, nel cammino, dopo che foste usciti di Egitto.
ItalianRiveduta(i) 9 Ricordati di quello che l’Eterno, il tuo Dio, fece a Maria, durante il viaggio, dopo che foste usciti dall’Egitto.
Korean(i) 9 너희가 애굽에서 나오는 길에서 네 하나님 여호와께서 미리암에게 행하신 일을 기억할지니라 !
Lithuanian(i) 9 Atsimink, ką Viešpats, tavo Dievas, padarė Mirjamai kelyje, kai ėjote iš Egipto.
PBG(i) 9 Pamiętaj co uczynił Pan, Bóg twój, Maryi w drodze, gdyście wyszli z Egiptu.
Portuguese(i) 9 Lembra-te do que o Senhor teu Deus fez a Míriam no caminho, quando saíste do Egipto.
Norwegian(i) 9 Kom i hu hvad Herren din Gud gjorde med Mirjam på veien, da I drog ut av Egypten!
Romanian(i) 9 Adu-ţi aminte ce a făcut Domnul, Dumnezeul tău, Mariei, pe drum, la ieşirea voastră din Egipt.
Ukrainian(i) 9 Пам'ятайте те, що зробив був Господь, Бог твій, Маріямі в дорозі, коли ви виходили з Єгипту.