Deuteronomy 28:16

HOT(i) 16 ארור אתה בעיר וארור אתה בשׂדה׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H779 ארור Cursed H859 אתה thou H5892 בעיר in the city, H779 וארור and cursed H859 אתה thou H7704 בשׂדה׃ in the field.
Vulgate(i) 16 maledictus eris in civitate maledictus in agro
Tyndale(i) 16 Cursed shalt thou be in the towne, and cursed in the felde,
Coverdale(i) 16 Cursed shalt thou be in the towne, and cursed in ye felde:
MSTC(i) 16 Cursed shalt thou be in the town, and cursed in the field;
Matthew(i) 16 Cursed shalt thou be in the towne, & cursed in the felde,
Great(i) 16 Cursed shalt thou be in the towne, and cursed in the felde:
Geneva(i) 16 Cursed shalt thou bee in the towne, and cursed also in the fielde.
Bishops(i) 16 Cursed shalt thou be in the citie, and cursed in the fielde
KJV(i) 16 Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
KJV_Cambridge(i) 16 Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
Thomson(i) 16 Cursed shalt thou be in the city, and cursed thou in the field.
Webster(i) 16 Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
Brenton(i) 16 Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
Brenton_Greek(i) 16 Ἐπικατάρατος σὺ ἐν πόλει, καὶ ἐπικατάρατος σὺ ἐν ἀγρῷ.
Leeser(i) 16 Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
YLT(i) 16 `Cursed art thou in the city, and cursed art thou in the field.
Darby(i) 16 Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
ERV(i) 16 Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
ASV(i) 16 Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
Rotherham(i) 16 Cursed, shalt thou be in the city,––and, cursed, shalt thou be in the field:
CLV(i) 16 Cursed be you in the city, and cursed be you in the field.
BBE(i) 16 You will be cursed in the town and cursed in the field.
MKJV(i) 16 You shall be cursed in the city, and cursed in the field.
LITV(i) 16 You shall be cursed in the city, and you shall be cursed in the field.
ECB(i) 16 you, cursed in the city and you, cursed in the field:
ACV(i) 16 Cursed shall thou be in the city, and cursed shall thou be in the field.
WEB(i) 16 You will be cursed in the city, and you will be cursed in the field.
NHEB(i) 16 You shall be cursed in the city, and you shall be cursed in the field.
AKJV(i) 16 Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field.
KJ2000(i) 16 Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field.
UKJV(i) 16 Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field.
TKJU(i) 16 Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field.
EJ2000(i) 16 Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
CAB(i) 16 Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field.
LXX2012(i) 16 Cursed [shall] you [be] in the city, and cursed shall you be in the field.
NSB(i) 16 »Cursed will you be in the city, and cursed will you be in the country.
ISV(i) 16 “Cursed will you be in the city and cursed will you be in the country.
LEB(i) 16 "You shall* be cursed in the city, and you shall be cursed in the field.
BSB(i) 16 You will be cursed in the city and cursed in the country.
MSB(i) 16 You will be cursed in the city and cursed in the country.
MLV(i) 16 You will be cursed in the city and you will be cursed in the field.
VIN(i) 16 You shall be cursed in the city, and cursed in the field.
Luther1545(i) 16 Verflucht wirst du sein in der Stadt, verflucht auf dem Acker.
Luther1912(i) 16 Verflucht wirst du sein in der Stadt, verflucht auf dem Acker.
ELB1871(i) 16 Verflucht wirst du sein in der Stadt, und verflucht wirst du sein auf dem Felde.
ELB1905(i) 16 Verflucht wirst du sein in der Stadt, und verflucht wirst du sein auf dem Felde.
DSV(i) 16 Vervloekt zult gij zijn in de stad, en vervloekt zult gij zijn in het veld.
Giguet(i) 16 Tu seras maudit dans la ville et maudit dans les champs.
DarbyFR(i) 16 tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans les champs;
Martin(i) 16 Tu seras maudit dans la ville, et tu seras aussi maudit aux champs.
Segond(i) 16 Tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans les champs.
SE(i) 16 Maldito serás tú en la ciudad, y maldito en el campo.
JBS(i) 16 Maldito serás tú en la ciudad, y maldito en el campo.
Albanian(i) 16 Do të jesh i mallkuar në qytet dhe do të jesh i mallkuar në fshat.
RST(i) 16 Проклят ты будешь в городе и проклят ты будешь на поле.
Arabic(i) 16 ملعونا تكون في المدينة وملعونا تكون في الحقل.
Bulgarian(i) 16 Проклет ще бъдеш в града и проклет ще бъдеш на полето.
BKR(i) 16 Zlořečený budeš v městě, zlořečený i na poli.
Danish(i) 16 Forbandet skal du være i Staden, og forbandet skal du være paa Marken.
CUV(i) 16 你 在 城 裡 必 受 咒 詛 , 在 田 間 也 必 受 咒 詛 。
CUVS(i) 16 你 在 城 里 必 受 咒 诅 , 在 田 间 也 必 受 咒 诅 。
Esperanto(i) 16 Malbenita vi estos en la urbo, kaj malbenita vi estos sur la kampo.
Finnish(i) 16 Kirottu olet sinä kaupungissa, kirottu pellolla.
FinnishPR(i) 16 Kirottu olet sinä kaupungissa ja kirottu olet kedolla.
Haitian(i) 16 Madichon Bondye va tonbe sou nou nan lavil kou andeyò.
Hungarian(i) 16 Átkozott leszesz a városban, és átkozott a mezõn.
Italian(i) 16 Tu sarai maledetto nella città, sarai ancora maledetto ne’ campi.
Korean(i) 16 네가 성읍에서도 저주를 받으며, 들에서도 저주를 받을 것이요
PBG(i) 16 Przeklętym będziesz w mieście, przeklętym i na polu.
Norwegian(i) 16 Forbannet være du i byen, og forbannet være du på marken!
Romanian(i) 16 Vei fi blestemat în cetate, şi vei fi blestemat pe cîmp.
Ukrainian(i) 16 Проклятий ти в місті, і проклятий ти в полі!