Deuteronomy 2:15

HOT(i) 15 וגם יד יהוה היתה בם להמם מקרב המחנה עד תמם׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H1571 וגם For indeed H3027 יד the hand H3068 יהוה of the LORD H1961 היתה was H2000 בם להמם against them, to destroy H7130 מקרב them from among H4264 המחנה the host, H5704 עד until H8552 תמם׃ they were consumed.
Vulgate(i) 15 cuius manus fuit adversum eos ut interirent de castrorum medio
Wycliffe(i) 15 that thei schulden perische fro the myddis of `the castels.
Tyndale(i) 15 For in dede the hande of the Lorde was agest the, to destroye them out of the host, till they were consumed.
Coverdale(i) 15 The hande of the LORDE also was agaynst them, to destroye the out of the hoost, tyll they were consumed.
MSTC(i) 15 For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them out of the host, till they were consumed.
Matthew(i) 15 For in dede the hand of the Lord was against them to destroy them out of the host, tyl they were consumed.
Great(i) 15 For in dede the hande of the Lorde was agaynst them, to destroye them from amonge the host, tyll they were consumed.
Geneva(i) 15 For in deede the hand of the Lord was against them, to destroy them from among the hoste, till they were consumed.
Bishops(i) 15 For in deede the hande of the Lorde was against them to destroy them fro among ye hoast, til they were cosumed
DouayRheims(i) 15 For his hand was against them, that they should perish from the midst of the camp.
KJV(i) 15 For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.
KJV_Cambridge(i) 15 For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.
Thomson(i) 15 the hand of the Lord was upon them to destroy them from among the host until they had all fallen.
Webster(i) 15 For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.
Brenton(i) 15 And the hand of the Lord was upon them to destroy them out of the midst of the camp, until they were consumed.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ἡ χεὶρ τοῦ Θεοῦ ἦν ἐπʼ αὐτοῖς ἐξαναλῶσαι αὐτοὺς ἐκ μέσου τῆς παρεμβολῆς ἕως οὗ διέπεσαν.
Leeser(i) 15 And also the hand of the Lord was against them, to destroy them from the midst of the camp; until they were spent.
YLT(i) 15 and also the hand of Jehovah hath been against them, to destroy them from the midst of the camp, till they are consumed.
JuliaSmith(i) 15 For also the hand of Jehovah was against them to finish them from the midst of the camp, till their finishing.
Darby(i) 15 Moreover the hand of Jehovah was against them to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.
ERV(i) 15 Moreover the hand of the LORD was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.
ASV(i) 15 Moreover the hand of Jehovah was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Moreover the hand of the LORD was against them, to discomfit them from the midst of the camp, until they were consumed.
Rotherham(i) 15 Yea, even the hand of Yahweh, was against them, to destroy them out of the midst of the camp,––until they were consumed.
CLV(i) 15 And indeed, the hand of Yahweh came to be against them to discomfit them from among the camp, until they had come to end.
BBE(i) 15 For the hand of the Lord was against them, working their destruction, till all were dead.
MKJV(i) 15 And the hand of Jehovah was against them, to destroy them from among the camp, until they were consumed.
LITV(i) 15 And the hand of Jehovah was also against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.
ECB(i) 15 For indeed the hand of Yah Veh opposed them, to agitate them from among the camp, until they were consumed.
ACV(i) 15 Moreover the hand of LORD was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.
WEB(i) 15 Moreover Yahweh’s hand was against them, to destroy them from the middle of the camp, until they were consumed.
NHEB(i) 15 Moreover the hand of God was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.
AKJV(i) 15 For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.
KJ2000(i) 15 For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.
UKJV(i) 15 For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.
EJ2000(i) 15 For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the camp until they were consumed.
CAB(i) 15 And the hand of the Lord was upon them, to destroy them out of the midst of the camp, until they were consumed.
LXX2012(i) 15 And the hand of the Lord was upon them to destroy them out of the midst of the camp, until they were consumed.
NSB(i) 15 Jehovah kept getting rid of them until finally none of them were left.
ISV(i) 15 Indeed, the hand of the LORD was against them to root them out from the camp until they were utterly destroyed.”
LEB(i) 15 The hand of Yahweh was against them to root them out from the midst of the camp until they perished completely.
BSB(i) 15 Indeed, the LORD’s hand was against them, to eliminate them from the camp, until they had all perished.
MSB(i) 15 Indeed, the LORD’s hand was against them, to eliminate them from the camp, until they had all perished.
MLV(i) 15 Moreover the hand of Jehovah was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.
VIN(i) 15 For his hand was against them, that they should perish from the midst of the camp.
Luther1545(i) 15 Dazu war auch die Hand des HERRN wider sie, daß sie umkämen aus dem Lager, bis daß ihrer ein Ende würde.
Luther1912(i) 15 Dazu war auch die Hand des HERRN wider sie, daß sie umkämen aus dem Lager, bis daß ihrer ein Ende würde.
ELB1871(i) 15 Und auch war die Hand Jehovas wider sie, um sie aus dem Lager zu vertilgen, bis sie aufgerieben waren.
ELB1905(i) 15 Und auch war die Hand Jahwes wider sie, um sie aus dem Lager zu vertilgen, bis sie aufgerieben waren.
DSV(i) 15 Zo was ook de hand des HEEREN tegen hen, om hen uit het midden des heirlegers te verslaan, totdat zij verteerd waren.
Giguet(i) 15 Et la main du Seigneur était sur eux pour les faire périr au milieu du camp, jusqu’à ce qu’ils eussent succombé.
DarbyFR(i) 15 Et la main de l'Éternel a aussi été contre eux, pour les détruire du milieu du camp, jusqu'à ce qu'ils eussent péri.
Martin(i) 15 Aussi la main de l'Eternel a été contr'eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu'à ce qu'il les ait consumés.
Segond(i) 15 La main de l'Eternel fut aussi sur eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu'à ce qu'ils eussent disparu.
SE(i) 15 Y también la mano del SEÑOR fue sobre ellos para destruirlos de en medio del campamento, hasta acabarlos.
ReinaValera(i) 15 Y también la mano de Jehová fué sobre ellos para destruirlos de en medio del campo, hasta acabarlos.
JBS(i) 15 Y también la mano del SEÑOR fue sobre ellos para destruirlos de en medio del campamento, hasta acabarlos.
Albanian(i) 15 Në fakt dora e Zotit qe kundër tyre për t'i asgjësuar nga kampi, deri sa të zhdukeshin.
RST(i) 15 да и рука Господня была на них, чтоб истреблять их из среды стана, пока не вымерли.
Arabic(i) 15 ويد الرب ايضا كانت عليهم لابادتهم من وسط المحلّة حتى فنوا
Bulgarian(i) 15 При това ръката на ГОСПОДА беше против тях, за да ги изтреби отсред стана, докато се довършат.
Croatian(i) 15 I zbilja! Ruka Jahvina bila je protiv njih: istrebljivala ih je isred tabora dok ih nije nestalo.
BKR(i) 15 Nebo ruka Hospodinova byla proti nim k setření jich z prostředku stanů, dokudž nevyhladil jich.
Danish(i) 15 Tilmed var og HERRENS Haand imod dem til at udrydde dem af Lejren, indtil det fik Ende med dem.
CUV(i) 15 耶 和 華 的 手 也 攻 擊 他 們 , 將 他 們 從 營 中 除 滅 , 直 到 滅 盡 。
CUVS(i) 15 耶 和 华 的 手 也 攻 击 他 们 , 将 他 们 从 营 中 除 灭 , 直 到 灭 尽 。
Esperanto(i) 15 Kaj ankaux la mano de la Eternulo estis sur ili, por ekstermi ilin el inter la tendaro, gxis ili cxiuj formortis.
Finnish(i) 15 Sillä Herran käsi oli heitä vastaan, hukuttamaan heitä leirissä, siihenasti kuin hän peräti lopetti heidät.
FinnishPR(i) 15 Myös oli Herran käsi heitä vastaan hävittämässä heitä leiristä, viimeiseen mieheen asti.
Haitian(i) 15 Seyè a te leve dèyè yo nan kan an jouk yo tout te mouri.
Hungarian(i) 15 E felett az Úrnak keze is vala õ rajtok, hogy elveszítse õket a táborból az õ kipusztulásukig.
Indonesian(i) 15 TUHAN terus-menerus melawan mereka sampai akhirnya mereka semua binasa.
Italian(i) 15 La mano del Signore è stata altresì contro a loro, per distruggerli d’infra il campo, finchè sieno stati consumati.
ItalianRiveduta(i) 15 E infatti la mano dell’Eterno fu contro a loro per sterminarli dal campo, finché fossero del tutto scomparsi.
Korean(i) 15 가데스 바네아에서 떠나 세렛 시내를 건너기까지 삼십 팔년 동안이라 이 때에는 그 시대의 모든 군인들이 여호와께서 그들에게 맹세하신대로 진 중에서 다 멸절되었나니
Lithuanian(i) 15 Iš tiesų Viešpaties ranka buvo prieš juos, kad išnaikintų juos iš tautos, kol jie visi buvo pražudyti.
PBG(i) 15 Albowiem ręka Pańska była przeciwko nim na wytracenie ich z obozu, aż ich wygubiła.
Portuguese(i) 15 Também foi contra eles a mão do Senhor, para os destruir do meio do arraial, até os haver consumido.
Norwegian(i) 15 Og Herrens hånd var også mot dem, så han rev dem bort av leiren, til det var ute med dem.
Romanian(i) 15 Mîna Domnului a fost împotriva lor ca să -i nimicească din mijlocul taberei, pînă ce au perit.
Ukrainian(i) 15 Також і Господня рука була на них, щоб вигубити їх із табору аж до решти.