Deuteronomy 32:22
LXX_WH(i)
22
G3754
CONJ
οτι
G4442
N-NSN
πυρ
G1572
V-RMI-3S
εκκεκαυται
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSM
του
G2372
N-GSM
θυμου
G1473
P-GS
μου
G2545
V-FPI-3S
καυθησεται
G2193
PREP
εως
N-GSM
αδου
G2736
ADV
κατω
G2719
V-FMI-3S
καταφαγεται
G1065
N-ASF
γην
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
N-APN
γενηματα
G846
D-GSF
αυτης
V-FAI-3S
φλεξει
G2310
A-APN
θεμελια
G3735
N-GPN
ορεων
IHOT(i)
(In English order)
22
H3588
כי
For
H784
אשׁ
a fire
H6919
קדחה
is kindled
H639
באפי
in mine anger,
H3344
ותיקד
and shall burn
H5704
עד
unto
H7585
שׁאול
hell,
H8482
תחתית
the lowest
H398
ותאכל
and shall consume
H776
ארץ
the earth
H2981
ויבלה
with her increase,
H3857
ותלהט
and set on fire
H4146
מוסדי
the foundations
H2022
הרים׃
of the mountains.
Clementine_Vulgate(i)
22 Ignis succensus est in furore meo, et ardebit usque ad inferni novissima: devorabitque terram cum germine suo, et montium fundamenta comburet.
DouayRheims(i)
22 A fire is kindled in my wrath, and shall burn even to the lowest hell: and shall devour the earth with her increase, and shall burn the foundations of the mountains.
KJV_Cambridge(i)
22 For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains.
Brenton_Greek(i)
22 Ὅτι πῦρ ἐκκέκαυται ἐκ τοῦ θυμοῦ μου, καυθήσεται ἕως ᾅδου κάτω· καταφάγεται γῆν καὶ τὰ γεννήματα αὐτῆς· φλέξει θεμέλια ὀρέων.
JuliaSmith(i)
22 For a fire was kindled in mine anger. And it shall burn to the lowest hades, And it shall consume the land and its produce, And it shall burn the foundations of the mountains.
JPS_ASV_Byz(i)
22 For a fire is kindled in My nostril, and burneth unto the depths of the nether-world, and devoureth the earth with her produce, and setteth ablaze the foundations of the mountains.
Luther1545(i)
22 Denn das Feuer ist angegangen durch meinen Zorn und wird brennen bis in die unterste Hölle; und wird verzehren das Land mit seinem Gewächs und wird anzünden die Grundfeste der Berge.
Luther1912(i)
22 Denn ein Feuer ist angegangen durch meinen Zorn und wird brennen bis in die unterste Hölle und wird verzehren das Land mit seinem Gewächs und wird anzünden die Grundfesten der Berge.
ReinaValera(i)
22 Porque fuego se encenderá en mi furor, Y arderá hasta el profundo; Y devorará la tierra y sus frutos, Y abrasará los fundamentos de los montes.
Indonesian(i)
22 Kemarahan-Ku akan berkobar seperti api yang membakar sampai ke dunia orang mati. Api itu membakar bumi dan segala hasilnya, dan gunung-gunung sampai ke akar-akarnya.
ItalianRiveduta(i)
22 Poiché un fuoco s’è acceso, nella mia ira, e divamperà fino in fondo al soggiorno de’ morti; divorerà la terra e i suoi prodotti, e infiammerà le fondamenta delle montagne.
Lithuanian(i)
22 Mano rūstybės ugnis užsidegė. Ji degins iki pragaro gelmių; ris žemę, jos vaisius ir kalnų pamatus.
Portuguese(i)
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arde até o mais profundo do Seol, e devora a terra com o seu fruto, e abrasa os fundamentos dos montes.