Deuteronomy 3:12-13

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G3588   G1093 that land G1565   G2816 we inherited G1722 in G3588   G2540 that time G1565   G575 from G* Aroer, G3739 which G1510.2.3 is G3844 by G3588 the G5491 bank G5493 of the stream G* Arnon, G2532 and G3588 the G2255 half G3588 of the G3735 mountain G* of Gilead. G2532 And G3588   G4172 his cities G1473   G1325 I gave G3588   G* to Reuben G2532 and G3588   G* Gad.
  13 G2532 And G3588 the G2645 remainder G3588   G* of Gilead, G2532 and G3956 all G3588   G* Bashan -- G932 the kingdom G* of Og, G1325 I gave G3588 to the G2255 half G5443 tribe G* of Manasseh; G2532 and G3956 all G4066 the place round about G* Argob. G3956 All G* that Bashan G1565   G1093 [2 the land G* 3of Raphaim G3049 1shall be considered].
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G3588 την G1093 γην εκείνην G1565   G2816 εκληρονομήσαμεν G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ εκείνω G1565   G575 από G* Αροήρ G3739 η G1510.2.3 εστι G3844 παρά G3588 το G5491 χείλος G5493 χειμάρρου G* Αρνών G2532 και G3588 το G2255 ήμισυ G3588 του G3735 όρους G* Γαδαάδ G2532 και G3588 τας G4172 πόλεις αυτού G1473   G1325 έδωκα G3588 τω G* Ρουβήν G2532 και G3588 τω G* Γαδ
  13 G2532 και G3588 το G2645 κατάλοιπον G3588 του G* Γαλαάδ G2532 και G3956 πάσαν G3588 την G* Βασάν G932 βασιλείαν G* Ωγ G1325 έδωκα G3588 τω G2255 ημίσει G5443 φυλής G* Μανασσή G2532 και G3956 πάσαν G4066 περίχωρον G* Αργόβ G3956 πάσαν G* Βασάν εκείνην G1565   G1093 γη G* Ραφαϊν G3049 λογισθήσεται
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G1565 D-ASF εκεινην G2816 V-AAI-1P εκληρονομησαμεν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω G575 PREP απο   N-PRI αροηρ G3739 R-NSF η G1510 V-PAI-3S εστιν G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G5491 N-GSN χειλους   N-GSM χειμαρρου   N-PRI αρνων G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   A-ASN ημισυ G3735 N-GSN ορους   N-PRI γαλααδ G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G846 D-GSN αυτου G1325 V-AAI-1S εδωκα G3588 T-DSM τω   N-PRI ρουβην G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G1045 N-PRI γαδ
    13 G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2645 A-ASN καταλοιπον G3588 T-GSM του   N-PRI γαλααδ G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την   N-PRI βασαν G932 N-ASF βασιλειαν   N-PRI ωγ G1325 V-AAI-1S εδωκα G3588 T-DSN τω   A-DSN ημισει G5443 N-GSF φυλης   N-PRI μανασση G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν G4066 A-ASF περιχωρον   N-PRI αργοβ G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την   N-PRI βασαν G1565 D-ASF εκεινην G1065 N-NSF γη   N-PRI ραφαιν G3049 V-FPI-3S λογισθησεται
HOT(i) 12 ואת הארץ הזאת ירשׁנו בעת ההוא מערער אשׁר על נחל ארנן וחצי הר הגלעד ועריו נתתי לראובני ולגדי׃ 13 ויתר הגלעד וכל הבשׁן ממלכת עוג נתתי לחצי שׁבט המנשׁה כל חבל הארגב לכל הבשׁן ההוא יקרא ארץ רפאים׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H853 ואת   H776 הארץ land, H2063 הזאת And this H3423 ירשׁנו we possessed H6256 בעת time, H1931 ההוא at that H6177 מערער   H834 אשׁר which H5921 על by H5158 נחל the river H769 ארנן Arnon, H2677 וחצי and half H2022 הר mount H1568 הגלעד Gilead, H5892 ועריו and the cities H5414 נתתי thereof, gave H7206 לראובני I unto the Reubenites H1425 ולגדי׃ and to the Gadites.
  13 H3499 ויתר And the rest H1568 הגלעד of Gilead, H3605 וכל and all H1316 הבשׁן Bashan, H4467 ממלכת the kingdom H5747 עוג of Og, H5414 נתתי gave H2677 לחצי I unto the half H7626 שׁבט tribe H4519 המנשׁה of Manasseh; H3605 כל all H2256 חבל the region H709 הארגב of Argob, H3605 לכל with all H1316 הבשׁן Bashan, H1931 ההוא which H7121 יקרא was called H776 ארץ the land H7497 רפאים׃ of giants.
new(i)
  12 H776 And this land, H3423 [H8804] which we possessed H6256 at that time, H6177 from Aroer, H5158 which is by the river H769 Arnon, H2677 and half H2022 mount H1568 Gilead, H5892 and its cities, H5414 [H8804] I gave H7206 to the Reubenites H1425 and to the Gadites.
  13 H3499 And the rest H1568 of Gilead, H1316 and all Bashan, H4467 being the kingdom H5747 of Og, H5414 [H8804] I gave H2677 to the half H7626 tribe H4519 of Manasseh; H2256 all the region H709 of Argob, H1316 with all Bashan, H1931 which H7121 [H8735] was called H776 the land H7497 of giants.
Vulgate(i) 12 terramque possedimus in tempore illo ab Aroer quae est super ripam torrentis Arnon usque ad mediam partem montis Galaad et civitates illius dedi Ruben et Gad 13 reliquam autem partem Galaad et omnem Basan regni Og tradidi mediae tribui Manasse omnem regionem Argob cuncta Basan vocatur terra gigantum
Clementine_Vulgate(i) 12 Terramque possedimus tempore illo ab Aroër, quæ est super ripam torrentis Arnon, usque ad mediam partem montis Galaad: et civitates illius dedi Ruben et Gad. 13 Reliquam autem partem Galaad, et omnem Basan regni Og, tradidi mediæ tribui Manasse, omnem regionem Argob: cunctaque Basan vocatur Terra gigantum.
Wycliffe(i) 12 And we weldiden in that tyme the lond, fro Aroer, which is on the `brynke of the stronde of Arnon, `til to the myddil paart of the hil of Galaad; and Y yaf the citees `of hym to Ruben and Gad. 13 Forsothe Y yaf the tother part of Galaad, and al Basan, of the rewme of Og, to the half lynage of Manasses, and al the cuntrei of Argob. Al Basan was clepid the lond of giauntis.
Tyndale(i) 12 And when we had conquered this londe the same tyme, I gaue from Aroer which is apon the riuer of Arnon, and halfe mount Gilead and the cities thereof vnto the Rubenites, and Gadites. 13 And the rest of Gilead and all Basan the kingdome of Og, I gaue vnto the halfe trybe of Manasse: all the regio of Argob with all Basan was called the londe of geauntes.
Coverdale(i) 12 This londe conquered we at the same tyme, from Aroer that lyeth on ye ryuer of Arnon. And vnto the Rubenites and Gaddites I gaue halfe mount Gilead with the cities therof: 13 but ye remnaunt of Gilead, & all Basan the kyngdome of Og, gaue I vnto the halfe trybe of Manasse. The whole region of Argob with all Basan was called the giauntes londe.
MSTC(i) 12 And when we had conquered this land the same time, I gave from Aroer, which is upon the river of Arnon, and half mount Gilead and the cities thereof unto the Reubenites, and Gadites. 13 And the rest of Gilead and all Bashan the kingdom of Og, I gave unto the half tribe of Manasseh: all the region of Argob with all Bashan was called the land of Giants.
Matthew(i) 12 And when we had conquered thys lande the same time, I gaue from Aroer which is vpon the riuer of Arnon, & halfe mount Galad and the cities therof vnto the Rubenites, & Gadites. 13 And the rest of Galaad and al Basan the kingdom of Og, I gaue vnto the halfe trybe of Manasse: al the region of Argob wythal, Basan was called the lande of geauntes.
Great(i) 12 And so we conquered this lande the same tyme, from Aroer whych is by the ryuer of Arnon, vnto halfe mount Gilead, & the cities therof gaue I vnto the Rubenites and Gaddites. 13 And the rest of Gilead and all Basan of the kyngdome of Og, gaue I vnto the halfe trybe of Manasse: euen all the rygyon of Argob with all Basan: which is called the lande of gyauntes.
Geneva(i) 12 And this land which we possessed at that time, from Aroer, which is by the riuer of Arnon, and halfe mount Gilead, and the cities thereof, gaue I vnto the Reubenites and Gadites. 13 And the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdome of Og, gaue I vnto the halfe tribe of Manasseh: euen all the countrey of Argob with all Bashan, which is called, The land of gyants.
Bishops(i) 12 And so we conquered this lande the same tyme, from Aroer which is by the riuer of Arnon, vnto halfe mount Gilead, and the cities therof gaue I vnto the Rubenites and Gadites 13 And the rest of Gilead, and all Basan of the kyngdome of Og, gaue I vnto the halfe tribe of Manasse: euen all the region of Argob, with all Basan, which is called the lande of giauntes
DouayRheims(i) 12 And we possessed the land at that time from Aroer, which is upon the bank of the torrent Arnon, unto the half of mount Galaad: and I gave the cities thereof to Ruben and Gad. 13 And I delivered the other part of Galaad, and all Basan the kingdom of Og to the half tribe of Manasses, all the country of Argob: and all Basan is called the Land of giants.
KJV(i) 12 And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites. 13 And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.
KJV_Cambridge(i) 12 And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites. 13 And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.
KJV_Strongs(i)
  12 H776 And this land H3423 , which we possessed [H8804]   H6256 at that time H6177 , from Aroer H5158 , which is by the river H769 Arnon H2677 , and half H2022 mount H1568 Gilead H5892 , and the cities H5414 thereof, gave [H8804]   H7206 I unto the Reubenites H1425 and to the Gadites.
  13 H3499 And the rest H1568 of Gilead H1316 , and all Bashan H4467 , being the kingdom H5747 of Og H5414 , gave [H8804]   H2677 I unto the half H7626 tribe H4519 of Manasseh H2256 ; all the region H709 of Argob H1316 , with all Bashan H1931 , which H7121 was called [H8735]   H776 the land H7497 of giants.
Thomson(i) 12 And we took possession of this land, at that time, from Aroer, which is on the bank of the brook Arnon, and the half of mount Galaad; and I gave all the cities thereof to Reuben, and Gad. 13 And the rest of Galaad, and all Basan, the kingdom of Og, I gave to the half of the tribe of Manasses, with all the region of Argob, even all that part of Basan which is to be accounted the land of the Raphains.
Webster(i) 12 And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and its cities, I gave to the Reubenites and to the Gadites. 13 And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.
Webster_Strongs(i)
  12 H776 And this land H3423 [H8804] , which we possessed H6256 at that time H6177 , from Aroer H5158 , which is by the river H769 Arnon H2677 , and half H2022 mount H1568 Gilead H5892 , and its cities H5414 [H8804] , I gave H7206 to the Reubenites H1425 and to the Gadites.
  13 H3499 And the rest H1568 of Gilead H1316 , and all Bashan H4467 , being the kingdom H5747 of Og H5414 [H8804] , I gave H2677 to the half H7626 tribe H4519 of Manasseh H2256 ; all the region H709 of Argob H1316 , with all Bashan H1931 , which H7121 [H8735] was called H776 the land H7497 of giants.
Brenton(i) 12 And we inherited that land at that time from Aroer, which is by the border of the torrent Arnon, and half the mount of Galaad; and I gave his cities to Ruben and to Gad. 13 And the rest of Galaad, and all Basan the kingdom of Og I gave to the half-tribe of Manasse, and all the country round about Argob, all that Basan; it shall be accounted the land of Raphain.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ τὴν γῆν ἐκείνην ἐκληρονομήσαμεν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀπὸ Ἀροήρ, ἥ ἐστι παρὰ τὸ χεῖλος χειμάῤῥου Ἀρνῶν, καὶ τὸ ἥμισυ τοῦ ὄρους Γαλαάδ· καὶ τὰς πόλεις αὐτοῦ ἔδωκα τῷ Ῥουβὴν καὶ τῷ Γάδ. 13 Καὶ τὸ κατάλοιπον τοῦ Γαλαὰδ, καὶ πᾶσαν τὴν Βασὰν βασιλείαν Ὢγ ἔδωκα τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασσῆ, καὶ πᾶσαν περίχωρον Ἀργὸβ, πᾶσαν Βασὰν ἐκείνην· γῆ Ῥαφαῒν λογισθήσεται.
Leeser(i) 12 And of this land, of which we took possession at that time, from ‘Aro’er, which is by the river Arnon, and half mount Gil’ad, and the cities thereof, I gave unto the Reubenites and to the Gadites. 13 And the rest of Gil’ad, and all Bashan, the kingdom of ‘Og, I gave unto the half tribe of Menasseh: all the region of Argob, with all Bashan, this is called the land of Rephaim.
YLT(i) 12 `And this land we have possessed, at that time; from Aroer, which is by the brook Arnon, and the half of mount Gilead, and its cities, I have given to the Reubenite, and to the Gadite; 13 and the rest of Gilead and all Bashan, the kingdom of Og, I have given to the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, to all that Bashan, called the land of Rephaim.
JuliaSmith(i) 12 And this land we possessed in that time from Aroer which is by the torrent Arnon, and half the mount of Gilead and its cities I gave to the Reubenites and to the Gates. 13 And the remnant of Gilead and all Bashan from the kingdom of Og, I gave to the half tribe of Manasseh; all the region of Argob and all Bashan, it will be called the land of Rephaims.
Darby(i) 12 And this land we took in possession at that time. From Aroer, which is by the river Arnon, and the half of mount Gilead, and its cities, I gave to the Reubenites and to the Gadites; 13 and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to half the tribe of Manasseh. (The whole region of Argob, even all Bashan, is called a land of giants.
ERV(i) 12 And this land we took in possession at that time: from Aroer, which is by the valley of Arnon, and half the hill country of Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites: 13 and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, even all Bashan. (The same is called the land of Rephaim.
ASV(i) 12 And this land we took in possession at that time: from Aroer, which is by the valley of the Arnon, and half the hill-country of Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites: 13 and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I unto the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob, even all Bashan. (The same is called the land of Rephaim.
ASV_Strongs(i)
  12 H776 And this land H3423 we took in possession H6256 at that time: H6177 from Aroer, H5158 which is by the valley H769 of the Arnon, H2677 and half H2022 the hill-country H1568 of Gilead, H5892 and the cities H5414 thereof, gave H7206 I unto the Reubenites H1425 and to the Gadites:
  13 H3499 and the rest H1568 of Gilead, H1316 and all Bashan, H4467 the kingdom H5747 of Og, H5414 gave H2677 I unto the half - H7626 tribe H4519 of Manasseh; H2256 all the region H709 of Argob, H1316 even all Bashan. H1931 (The same H7121 is called H776 the land H7497 of Rephaim.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And this land we took in possession at that time; from Aroer, which is by the valley of Arnon, and half the hill-country of Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites; 13 and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I unto the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob - all that Bashan is called the land of Rephaim.
Rotherham(i) 12 And, this land, took we in possession at that time,––from Aroer which is by the ravine of Arnon, and half the hill–country of Gilead and the cities thereof, gave I unto the Reubenites, and unto the Gadites; 13 but, the remainder of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh,––all the region of the Argob, with all Bashan. The same, is called, A land of giants.
CLV(i) 12 From this land which we took over at that time, the part from Aroer which is on the ridge of the watercourse of Arnon with half the hill-country of Gilead and its cities I gave to the Reubenite and to the Gadite. 13 The rest of Gilead and all of Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half tribe of Manasseh, including the whole district of Argob. All of that Bashan is called the country of the Rephaim.
BBE(i) 12 And this land which we took at that time, from Aroer by the valley of the Arnon, and half the hill-country of Gilead with its towns, I gave to the Reubenites and the Gadites. 13 The rest of Gilead and all Bashan, the kingdom of Og, all the land of Argob, together with Bashan, I gave to the half-tribe of Manasseh. {\I This land is named the land of the Rephaim.
MKJV(i) 12 And this is the land which we possessed at that time, from Aroer by the river Arnon, and half of Mount Gilead, and its cities, I gave to the men of Reuben and of Gad. 13 And the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half tribe of Manasseh, all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.
LITV(i) 12 And we possessed this land at that time: from Aroer by the valley of Arnon, and half the hill country of Gilead And its cities I gave to the Reubenites and to the Gadites. 13 And the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, to all Bashan that is called the land of the giants.
ECB(i) 12
RESUME' OF THE ALLOTMENT OF LAND
And this land, which we possessed at that time, from Aroer by the wadi Arnon and half mount Gilad and the cities thereof, I gave to the Reu Beniy and to the Gadiy: 13 and the remainder of Gilad and all Bashan, being the sovereigndom of Og, I gave to the half scion of Menash Sheh; all the boundaries of Argob, with all Bashan, called the land of Rephaim.
ACV(i) 12 And we took this land in possession at that time. From Aroer, which is by the valley of the Arnon, and half the hill-country of Gilead, and the cities of it, I gave to the Reubenites and to the Gadites. 13 And the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh, all the region of Argob, even all Bashan. The same is called the land of Rephaim.
WEB(i) 12 This land we took in possession at that time: from Aroer, which is by the valley of the Arnon, and half the hill country of Gilead with its cities, I gave to the Reubenites and to the Gadites; 13 and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh—all the region of Argob, even all Bashan. (The same is called the land of Rephaim.
WEB_Strongs(i)
  12 H776 This land H3423 we took in possession H6256 at that time: H6177 from Aroer, H5158 which is by the valley H769 of the Arnon, H2677 and half H2022 the hill H1568 country of Gilead, H5892 and its cities, H5414 gave H7206 I to the Reubenites H1425 and to the Gadites:
  13 H3499 and the rest H1568 of Gilead, H1316 and all Bashan, H4467 the kingdom H5747 of Og, H5414 gave H2677 I to the half - H7626 tribe H4519 of Manasseh; H2256 all the region H709 of Argob, H1316 even all Bashan. H1931 (The same H7121 is called H776 the land H7497 of Rephaim.
NHEB(i) 12 This land we took in possession at that time: from Aroer, which is by the Valley of the Arnon, and half the hill country of Gilead, and its cities, gave I to the Reubenites and to the Gadites: 13 and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I to the half-tribe of Manasseh. All the region of Argob, with all Bashan, was called the land of Rephaim.
AKJV(i) 12 And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I to the Reubenites and to the Gadites. 13 And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I to the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.
AKJV_Strongs(i)
  12 H2063 And this H776 land, H3423 which we possessed H6256 at that time, H6177 from Aroer, H834 which H5158 is by the river H769 Arnon, H2677 and half H2022 mount H1568 Gilead, H5892 and the cities H5414 thereof, gave H7206 I to the Reubenites H1425 and to the Gadites.
  13 H3499 And the rest H1568 of Gilead, H3605 and all H1316 Bashan, H4467 being the kingdom H5747 of Og, H5414 gave H2677 I to the half H7626 tribe H4519 of Manasseh; H3605 all H2256 the region H709 of Argob, H3605 with all H1316 Bashan, H1931 which H7121 was called H776 the land H7497 of giants.
KJ2000(i) 12 And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half the mountains of Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites. 13 And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.
UKJV(i) 12 And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites. 13 And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.
TKJU(i) 12 And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half Mount Gilead, and its cities, gave I to the Reubenites and to the Gadites. 13 And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I to the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.
CKJV_Strongs(i)
  12 H776 And this land, H3423 which we possessed H6256 at that time, H6177 from Aroer, H5158 which is by the river H769 Arnon, H2677 and half H2022 mountain H1568 Gilead, H5892 and the cities H5414 there, gave H7206 I unto the Reubenites H1425 and to the Gadites.
  13 H3499 And the rest H1568 of Gilead, H1316 and all Bashan, H4467 being the kingdom H5747 of Og, H5414 gave H2677 I unto the half H7626 tribe H4519 of Manasseh; H2256 all the region H709 of Argob, H1316 with all Bashan, H1931 which H7121 was called H776 the land H7497 of giants.
EJ2000(i) 12 ¶ And this land, which we inherited at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half of Mount Gilead and the cities thereof, I gave unto the Reubenites and to the Gadites. 13 And the rest of Gilead and all Bashan (fertile ground), being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh: all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.
CAB(i) 12 And we inherited that land at that time from Ar, which is by the border of the torrent Arnon, and half the mount of Gilead; and I gave his cities to Reuben and to Gad. 13 And the rest of Gilead, and all Bashan the kingdom of Og I gave to the half-tribe of Manasseh, and all the country round about Argob, all that Bashan; it shall be accounted the land of Rephaim.
LXX2012(i) 12 And we inherited that land at that time from Aroer, which is by the border of the torrent Arnon, and half the mount of Galaad; and I gave his cities to Ruben and to Gad. 13 And the rest of Galaad, and all Basan the kingdom of Og I gave to the half-tribe of Manasse, and all the country round about Argob, all that Basan; it shall be accounted the land of Raphain.
NSB(i) 12 »We took possession of this land. I gave the tribes of Reuben and Gad the land north of Aroer near the Arnon Valley and half of the mountain region of Gilead with its cities. 13 »I assigned the rest of Gilead and also all of Bashan, where Og had ruled, that is, the entire Argob region to half the tribe of Manasseh. Bashan was known as the land of the Rephaim.
ISV(i) 12 Moses Allots Land East of the Jordan
“Of the land that we captured at that time, I’ve given its towns to the descendants of Reuben and the descendants of Gad from Aroer near the Wadi Arnon to half of the hill country of Gilead. 13 The remainder of Gilead and Bashan of the kingdom of Og, I’ve given to the half-tribe of Manasseh. (The whole region of Argob—that is, all of Bashan—is called the land of the Rephaim.)
LEB(i) 12 And so we took possession of this land at that time, from Aroer, which is on the edge of the wadi* of Arnon, and also half of the hill country of Gilead and its towns I gave to the Reubenites* and to the Gadites.* 13 And the remainder of Gilead and all of Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh, the whole region of Argo. All of that area of Bashan was called the land of the Rephaim.
BSB(i) 12 So at that time we took possession of this land. To the Reubenites and Gadites I gave the land beyond Aroer along the Arnon Valley, and half the hill country of Gilead, along with its cities. 13 To the half-tribe of Manasseh I gave the rest of Gilead and all of Bashan, the kingdom of Og. (The entire region of Argob, the whole territory of Bashan, used to be called the land of the Rephaim.)
MSB(i) 12 So at that time we took possession of this land. To the Reubenites and Gadites I gave the land beyond Aroer along the Arnon Valley, and half the hill country of Gilead, along with its cities. 13 To the half-tribe of Manasseh I gave the rest of Gilead and all of Bashan, the kingdom of Og. (The entire region of Argob, the whole territory of Bashan, used to be called the land of the Rephaim.)
MLV(i) 12 And we took this land in possession at that time. From Aroer, which is by the valley of the Arnon and half the hill-country of Gilead and the cities of it, I gave to the Reubenites and to the Gadites.
13 And the rest of Gilead and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh, all the region of Argob, even all Bashan. The same is called the land of Rephaim.
VIN(i) 12 "Of the land that we captured at that time, I've given its towns to the Reubenites and the Gaddites from Aroer near the Wadi Arnon to half of the hill country of Gilead. 13 And the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, to all Bashan that is called the land of the giants.
Luther1545(i) 12 Solch Land nahmen wir ein zu derselben Zeit, von Aroer an, die am Bach bei Arnon liegt. Und ich gab das halbe Gebirge Gilead mit seinen Städten den Rubenitern und Gaditern. 13 Aber das übrige Gilead und das ganze Basan des Königreichs Ogs gab ich dem halben Stamm Manasse, die ganze Gegend Argob zum ganzen Basan; das heißt der Riesen Land.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H776 Solch Land H3423 nahmen H6256 wir ein zu derselben Zeit H6177 , von Aroer H5158 an, die am Bach H769 bei Arnon H5414 liegt. Und ich gab H2677 das halbe H2022 Gebirge H1568 Gilead H5892 mit seinen Städten H7206 den Rubenitern H1425 und Gaditern .
  13 H1931 Aber das H3499 übrige H1568 Gilead H1316 und das ganze Basan H5747 des Königreichs Ogs H5414 gab H2677 ich dem halben H7626 Stamm H4519 Manasse H2256 , die ganze Gegend H709 Argob H1316 zum ganzen Basan H7121 ; das heißt H7497 der Riesen H776 Land .
Luther1912(i) 12 Solches Land nahmen wir ein zu derselben Zeit. Von Aroer an, das am Bach Arnon liegt, gab ich's den Rubeniter und Gaditern samt dem halben Gebirge Gilead mit seinen Städten. 13 Aber das übrige Gilead und das ganze Basan, das Königreich Ogs, gab ich dem halben Stamm Manasse, die ganze Gegend Argob [dieses ganze Basan heißt der Riesen Land].
Luther1912_Strongs(i)
  12 H776 Solches Land H3423 nahmen H3423 wir ein H6256 zu derselben Zeit H6177 . Von Aroer H5158 an, das am Bach H769 Arnon H5414 liegt, gab H7206 ich’s den Rubeniter H1425 und Gaditern H2677 samt dem halben H2022 Gebirge H1568 Gilead H5892 mit seinen Städten .
  13 H3499 Aber das übrige H1568 Gilead H1316 und das ganze Basan H4467 , das Königreich H5747 Ogs H5414 , gab H2677 ich dem halben H7626 Stamm H4519 Manasse H2256 , die ganze Gegend H709 Argob H1931 [dieses H1316 ganze Basan H7121 heißt H7497 der Riesen H776 Land .
ELB1871(i) 12 Und dieses Land nahmen wir in selbiger Zeit in Besitz. Von Aroer an, das am Flusse Arnon ist, und die Hälfte des Gebirges Gilead und seine Städte gab ich den Rubenitern und den Gaditern; 13 und das Übrige von Gilead und das ganze Basan, das Königreich Ogs, gab ich dem halben Stamme Manasse. (Der ganze Landstrich Argob, das ganze Basan, dieses wird das Land der Riesen genannt.
ELB1905(i) 12 Und dieses Land nahmen wir in selbiger Zeit in Besitz. Von Aroer an, das am Flusse Arnon ist, und die Hälfte des Gebirges Gilead und seine Städte gab ich den Rubenitern und den Gaditern; 13 und das Übrige von Gilead und das ganze Basan, das Königreich Ogs, gab ich dem halben Stamme Manasse. [Der ganze Landstrich Argob, das ganze Basan, dieses wird das Land der Riesen O. Rephaim genannt.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H5158 Und H776 dieses Land H3423 nahmen H6256 wir in selbiger Zeit H6177 in Besitz. Von Aroer H769 an, das am Flusse Arnon H2677 ist, und die Hälfte H2022 des Gebirges H1568 Gilead H5892 und seine Städte H5414 gab H7206 ich den Rubenitern H1425 und den Gaditern;
  13 H1931 und das H3499 Übrige H1568 von Gilead H1316 und das ganze Basan H4467 , das Königreich H5747 Ogs H5414 , gab H2677 ich dem halben H4519 Stamme Manasse H709 . [Der ganze Landstrich Argob H1316 , das ganze Basan H7121 , dieses wird H776 das Land H7497 der Riesen genannt.
DSV(i) 12 Ditzelfde land nu namen wij te dier tijd in bezit; van Aroer af, dat aan de beek Arnon is, en de helft van het gebergte van Gilead, met de steden van hetzelve, gaf ik aan de Rubenieten en Gadieten. 13 En het overige van Gilead, mitsgaders het ganse Bazan, het koninkrijk van Og, gaf ik aan den halven stam van Manasse, de ganse landstreek van Argob, door het ganse Bazan; datzelve werd genoemd het land der reuzen.
DSV_Strongs(i)
  12 H776 Ditzelfde land H3423 H0 nu namen wij H6256 te dier tijd H3423 H8804 in bezit H6177 ; van Aroer H5158 af, dat aan de beek H769 Arnon H2677 is, en de helft H2022 van het gebergte H1568 van Gilead H5892 , met de steden H5414 H8804 van hetzelve, gaf ik H7206 aan de Rubenieten H1425 en Gadieten.
  13 H3499 En het overige H1568 van Gilead H1316 , mitsgaders het ganse Bazan H4467 , het koninkrijk H5747 van Og H5414 H8804 , gaf ik H2677 aan den halven H7626 stam H4519 van Manasse H2256 , de ganse landstreek H709 van Argob H1316 , door het ganse Bazan H1931 ; datzelve H7121 H8735 werd genoemd H776 het land H7497 der reuzen.
Giguet(i) 12 ¶ Et nous héritâmes de cette terre en ce temps-là, à partir d’Aroer, qui est sur le bord du torrent d’Arnon: j’ai donné à Ruben et à Gad la moitié de la montagne de Galaad et ses villes. 13 J’ai donné à la demi-tribu de Manassé le reste de Galaad, et tout Basan, royaume de Og, et tout le territoire d’Argob, toute cette partie de Basan; cette terre est réputée terre de Raphaïm.
DarbyFR(i) 12
Et nous prîmes possession de ce pays-là, en ce même temps. Depuis Aroër, qui est sur le torrent de l'Arnon, la moitié de la montagne de Galaad, et ses villes, je les donnai aux Rubénites et aux Gadites; 13 et le reste de Galaad, et tout Basan, le royaume d'Og, je le donnai à la demi-tribu de Manassé. (Toute la région d'Argob, comme tout Basan, était appelée le pays des Rephaïm.
Martin(i) 12 En ce temps-là donc nous possédâmes ce pays-là; et je donnai aux Rubénites et aux Gadites ce qui est depuis Haroher, qui est sur le torrent d'Arnon, et la moitié de la montagne de Galaad, avec ses villes. 13 Et je donnai à la demi-Tribu de Manassé le reste de Galaad, et tout Basan, qui était le Royaume de Hog; toute la contrée d'Argob par tout Basan, était appelée le pays des Réphaïms.
Segond(i) 12 Nous prîmes alors possession de ce pays. Je donnai aux Rubénites et aux Gadites le territoire à partir d'Aroër sur le torrent de l'Arnon et la moitié de la montagne de Galaad avec ses villes. 13 Je donnai à la moitié de la tribu de Manassé le reste de Galaad et tout le royaume d'Og en Basan: toute la contrée d'Argob, avec tout Basan, c'est ce qu'on appelait le pays des Rephaïm.
Segond_Strongs(i)
  12 H6256 ¶ Nous prîmes alors H3423 possession H8804   H776 de ce pays H5414 . Je donnai H8804   H7206 aux Rubénites H1425 et aux Gadites H6177 le territoire à partir d’Aroër H5158 sur le torrent H769 de l’Arnon H2677 et la moitié H2022 de la montagne H1568 de Galaad H5892 avec ses villes.
  13 H5414 Je donnai H8804   H2677 à la moitié H7626 de la tribu H4519 de Manassé H3499 le reste H1568 de Galaad H4467 et tout le royaume H5747 d’Og H1316 en Basan H2256  : toute la contrée H709 d’Argob H1316 , avec tout Basan H1931 , c’est ce H7121 qu’on appelait H8735   H776 le pays H7497 des Rephaïm.
SE(i) 12 Y esta tierra que heredamos entonces desde Aroer, que está junto al arroyo de Arnón, y la mitad del monte de Galaad con sus ciudades, di a los rubenitas y a los gaditas; 13 y el resto de Galaad, y toda la Basán ( la tierra fértil), del reino de Og, lo di a la media tribu de Manasés; toda la tierra de Argob, todo Basán, que se llamaba la tierra de los gigantes.
ReinaValera(i) 12 Y esta tierra que heredamos entonces desde Aroer, que está al arroyo de Arnón, y la mitad del monte de Galaad con sus ciudades, dí á los Rubenitas y á los Gaditas: 13 Y el resto de Galaad, y todo Basán, del reino de Og, dí lo á la media tribu de Manasés; toda la tierra de Argob, todo Basán, que se llamaba la tierra de los gigantes.
JBS(i) 12 ¶ Y esta tierra que heredamos entonces desde Aroer, que está junto al arroyo de Arnón, y la mitad del monte de Galaad con sus ciudades, di a los rubenitas y a los gaditas; 13 y el resto de Galaad, y toda Basán, {Heb. la tierra fértil} del reino de Og, lo di a la media tribu de Manasés; toda la región de Argob, todo Basán, que se llamaba la tierra de los gigantes.
Albanian(i) 12 Në atë kohë ne pushtuam këtë vend; unë u dhashë Rubenitëve dhe Gaditëve territorin e Aroerit, gjatë përroit Arnon deri në gjysmën e krahinës malore të Galaadit së bashku me qytetet e tij; 13 dhe i dhashë gjysmës së fisit të Manasit mbetjen e Galaadit dhe tërë Bashanin, mbretërinë e Ogut (tërë krahinën e Argobit me gjithë Bashanin, që quhej vendi i gjigantëve.
RST(i) 12 Землю сию взяли мы в то время начиная от Ароера, который у потока Арнона; и половину горы Галаада с городами ее отдал я колену Рувимову и Гадову; 13 а остаток Галаада и весь Васан, царство Ога, отдал я половинеколена Манассиина, всю область Аргов со всем Васаном.
Arabic(i) 12 فهذه الارض امتلكناها في ذلك الوقت من عروعير التي على وادي ارنون ونصف جبل جلعاد ومدنه اعطيت للرأوبينيين والجاديين. 13 وبقية جلعاد وكل باشان مملكة عوج اعطيت لنصف سبط منسّى. كل كورة ارجوب مع كل باشان وهي تدعى ارض الرفائيين.
Bulgarian(i) 12 Тази земя завзехме в онова време. От Ароир, който е при реката Арнон, и половината планини на Галаад и градовете му дадох на рувимците и гадците. 13 А останалото от Галаад и целия Васан, царството на Ог, дадох на половината от манасиевото племе. Цялата област на Аргов с целия Васан се нарича земя на великаните.
Croatian(i) 12 To je, dakle, bila zemlja koju smo zauzeli u ono vrijeme, počev od Aroera, koji je na potoku Arnonu. Polovicu gileadskog pogorja s njegovim gradovima dao sam Rubenovcima i Gadovcima. 13 Ostatak Gileada i sav Bašan, Ogovo kraljevstvo, dodijelio sam polovini Manašeova plemena. (Sva argopska krajina i sav Bašan zove se zemlja refaimska.
BKR(i) 12 Když tedy zemi tu obdrželi jsme dědičně toho času, krajinu od Aroer, jenž jest při potoku Arnon, a polovici hory Galád i města její, dal jsem pokolení Ruben a Gád. 13 Ostatek pak Galád a všecku zemi Bázan, království Oga, dal jsem polovici pokolení Manassesova, totiž všecku krajinu Argob, všecku Bázan, kteráž sloula země obrů.
Danish(i) 12 Og vi indtoge dette Land paa den samme Tid fra Aroer som ligger ved Arnons Bæk og Halvdelen af Gileads Bjerg med dets Stæder gav jeg Rubeniterne og Gaditerne. 13 Og det øvrige af Gilead og hele Basan, Ogs Rige, gav jeg Manasse halve Stamme; hele Egnen Argob, hele Basan, dette er kaldet Kæmpelandet.
CUV(i) 12 那 時 , 我 們 得 了 這 地 。 從 亞 嫩 谷 邊 的 亞 羅 珥 起 , 我 將 基 列 山 地 的 一 半 , 並 其 中 的 城 邑 , 都 給 了 流 便 人 和 迦 得 人 。 13 其 餘 的 基 列 地 和 巴 珊 全 地 , 就 是 噩 王 的 國 , 我 給 了 瑪 拿 西 半 支 派 。 亞 珥 歌 伯 全 地 乃 是 巴 珊 全 地 ; 這 叫 做 利 乏 音 人 之 地 。
CUV_Strongs(i)
  12 H6256 那時 H3423 ,我們得了 H776 這地 H769 。從亞嫩 H5158 H6177 邊的亞羅珥 H1568 起,我將基列 H2022 山地 H2677 的一半 H5892 ,並其中的城邑 H5414 ,都給了 H7206 流便人 H1425 和迦得人。
  13 H3499 其餘 H1568 的基列 H1316 地和巴珊 H5747 全地,就是噩 H4467 王的國 H5414 ,我給了 H4519 瑪拿西 H2677 H7626 支派 H709 。亞珥歌伯 H2256 全地 H1316 乃是巴珊 H1931 全地;這 H7121 叫做 H7497 利乏音人 H776 之地。
CUVS(i) 12 那 时 , 我 们 得 了 这 地 。 从 亚 嫩 谷 边 的 亚 罗 珥 起 , 我 将 基 列 山 地 的 一 半 , 并 其 中 的 城 邑 , 都 给 了 流 便 人 和 迦 得 人 。 13 其 余 的 基 列 地 和 巴 珊 全 地 , 就 是 噩 王 的 国 , 我 给 了 玛 拿 西 半 支 派 。 亚 珥 歌 伯 全 地 乃 是 巴 珊 全 地 ; 这 叫 做 利 乏 音 人 之 地 。
CUVS_Strongs(i)
  12 H6256 那时 H3423 ,我们得了 H776 这地 H769 。从亚嫩 H5158 H6177 边的亚罗珥 H1568 起,我将基列 H2022 山地 H2677 的一半 H5892 ,并其中的城邑 H5414 ,都给了 H7206 流便人 H1425 和迦得人。
  13 H3499 其余 H1568 的基列 H1316 地和巴珊 H5747 全地,就是噩 H4467 王的国 H5414 ,我给了 H4519 玛拿西 H2677 H7626 支派 H709 。亚珥歌伯 H2256 全地 H1316 乃是巴珊 H1931 全地;这 H7121 叫做 H7497 利乏音人 H776 之地。
Esperanto(i) 12 Kaj tiun landon ni ekposedis en tiu tempo:de Aroer, kiu estas apud la torento Arnon, kaj duonon de la monto Gilead kun gxiaj urboj mi donis al la Rubenidoj kaj al la Gadidoj; 13 kaj la ceteran parton de Gilead kaj la tutan Basxanon, la regnon de Og, mi donis al duono de la tribo de Manase, la tutan distrikton de Argob. (La tutan tiun Basxanon oni nomas lando de Rafaidoj.
Finnish(i) 12 Ja niin me siihen aikaan sen maan meillemme omistimme: Aroerista Arnonin ojan tyköä, ja puolen Gileadin mäkeä, ja sen kaupungit, annoin minä Rubenilaisille ja Gadilaisille. 13 Mutta mitä Gileadista jäi ja koko Basanin kanssa, joka kutsutaan Refalaisten maaksi.
FinnishPR(i) 12 Kun me silloin olimme ottaneet omaksemme tämän maan, annoin minä sen osan siitä, joka alkaa Aroerista, Arnon-joen varrelta, sekä puolet Gileadin vuoristoa kaupunkeineen ruubenilaisille ja gaadilaisille. 13 Loput Gileadista ja koko Baasanin, Oogin valtakunnan, minä annoin toiselle puolelle Manassen sukukuntaa, koko Argobin seudun; koko tätä Baasania kutsutaan refalaisten maaksi.
Haitian(i) 12 Lè nou fin pran peyi a pou nou, mwen bay branch fanmi Woubenn lan ak branch fanmi Gad la pòsyon ki soti bò lavil Awoyè a, toupre ravin Anon, rive pran mwatye nan mòn Galarad la avèk tout lavil ki ladan yo. 13 Mwen bay mwatye nan branch fanmi Manase a rès zòn Galarad la ak tout peyi Bazan an, kote Og t'ap gouvènen an. (Dapre sa yo di, peyi Bazan an, tout zòn Agòb la, se peyi refayim yo.
Hungarian(i) 12 Ezt a földet pedig, a [melyet] abban az idõben örökségünkké tettünk, Aróertõl fogva, a mely az Arnon patak mellett van, és a Gileád hegyének felét, és annak városait odaadtam a Rúbenitáknak és Gáditáknak. 13 A Gileád többi részét pedig, és az egész Básánt, az Óg országát odaadtam a Manassé fél törzsének, Argóbnak egész vidékét. Ezt az egész Básánt óriások földének hívták.
Indonesian(i) 12 "Sesudah tanah itu menjadi milik kita, saya berikan kepada suku Ruben dan Gad daerah sebelah utara kota Aroer dekat Sungai Arnon, dan sebagian dari daerah pegunungan Gilead, termasuk kota-kotanya. 13 Kepada setengah suku Manasye saya berikan sisa daerah Gilead, juga daerah Basan bekas jajahan Og, yakni seluruh wilayah Argob." (Basan terkenal sebagai negeri orang Refaim.
Italian(i) 12 E in quel tempo noi prendemmo possessione di questo paese; io diedi a’ Gaditi, e a’ Rubeniti, ciò che è da Aroer, che è in sul torrente di Arnon, e la metà del monte di Galaad, e le sue città. 13 Diedi ancora alla metà della tribù di Manasse il rimanente di Galaad, e tutto Basan, ch’era il regno di Og. Tutta la contrada di Argob, per tutto Basan, si chiamava il paese de’ giganti.
ItalianRiveduta(i) 12 Fu allora che c’impossessammo di questo paese; io detti ai Rubeniti e ai Gaditi il territorio che si parte da Aroer, presso la valle dell’Arnon, e la metà della contrada montuosa di Galaad con le sue città; 13 e detti alla mezza tribù di Manasse il resto di Galaad e tutto il regno di Og in Basan: tutta la regione di Argob con tutto Basan, che si chiamava il paese dei Refaim.
Korean(i) 12 그 때에 우리가 이 땅을 얻으매 아르논 골짜기 곁에 아로엘에서부터 길르앗 산지 절반과 그 성읍들을 내가 르우벤 자손과 갓 자손에게 주었고 13 길르앗의 남은 땅과 옥의 나라이었던 아르곱 온 지방 곧 온 바산으로는 내가 므낫세 반 지파에게 주었노라 (바산을 옛적에는 [르바임]의 땅이라 칭하더니
Lithuanian(i) 12 Tuomet užėmėme kraštą nuo miesto Aroero, kuris yra Arnono upelio slėnyje, ligi Gileado kalno. Jo miestus daviau Rubeno ir Gado giminėms. 13 Likusią Gileado krašto dalį, visą Bašaną, priklausantį Ogo karalystei, ir Argobo kraštą atidaviau pusei Manaso giminės. Bašanas yra vadinamas milžinų kraštu.
PBG(i) 12 Gdyśmy tedy ziemię tę posiedli na on czas, od Aroer, które jest nad potokiem Arnon, i połowę góry Galaad, i miasta jej dałem Rubenitom, i Gadytom. 13 A ostatek Galaadu, i wszystko Basan, królestwa Ogowego, dałem połowie pokolenia Manasesowego, wszystkę krainę Argob, i wszystko Basan, które zowią ziemią olbrzymów.
Portuguese(i) 12 Naquele tempo, pois, tomamos essa terra por possessão. Desde Aroer, que está junto do vale do Arnom, e a metade da região montanhosa de Guilead, com as suas cidades, dei aos rubenitas e gaditas; 13 e dei à meia tribo de Manassés o resto de Guilead, como também todo o Basan, o reino de Ogue, isto é, toda a região de Argob com todo o Basan. (O mesmo se chamava a terra dos refains.
Norwegian(i) 12 Dette land inntok vi dengang: Bygdene fra Aroer, som ligger ved Arnon-åen, og halvdelen av Gileadfjellene med byene der gav jeg til rubenittene og gadittene, 13 og resten av Gilead og hele Basan, Ogs rike, gav jeg til den halve Manasse stamme, hele Argob-landet, hele Basan; det er det som kalles refa'ittenes land.
Romanian(i) 12 Atunci am luat în stăpînire ţara aceasta. Am dat Rubeniţilor şi Gadiţilor ţinutul de la Aroer, care este pe pîrîul Arnon, şi jumătatea muntelui Galaad cu cetăţile lui. 13 Am dat la jumătate din seminţia lui Manase ce mai rămînea din Galaad şi toată împărăţia lui Og din Basan: tot ţinutul Argob, cu tot Basanul, care purta numele de ţara Refaimiţilor.
Ukrainian(i) 12 А Край той того часу посіли ми. Від Ароеру, що над Арнонським потоком, і половину гори Ґілеад, і міста його я дав Рувимовим та Ґадовим. 13 А решту Ґілеаду та ввесь Башан, царство Оґа, віддав я половині племени Манасіїного, усю околицю арґовську, на ввесь той Башан кличеться: Край рефаїв.