Deuteronomy 7:14
Clementine_Vulgate(i)
14 Benedictus eris inter omnes populos. Non erit apud te sterilis utriusque sexus, tam in hominibus quam in gregibus tuis.
DouayRheims(i)
14 Blessed shalt thou be among all people. No one shall be barren among you of either sex, neither of men nor cattle.
KJV_Cambridge(i)
14 Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
Brenton_Greek(i)
14 Εὐλογητός ἔσῃ παρὰ πάντα τὰ ἔθνη· οὐκ ἔσται ἐν ὑμῖν ἄγονος, οὐδὲ στεῖρα, καὶ ἐν τοῖς κτήνεσί σου.
JuliaSmith(i)
14 Thou shalt be blessed above all peoples: there shall not be in thee barren male and female, and in thy cattle.
JPS_ASV_Byz(i)
14 Thou shalt be blessed above all peoples; there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
Luther1545(i)
14 Gesegnet wirst du sein über alle Völker. Es wird niemand unter dir unfruchtbar sein, noch unter deinem Vieh.
Luther1912(i)
14 Gesegnet wirst du sein über alle Völker. Es wird niemand unter dir unfruchtbar sein noch unter deinem Vieh.
ReinaValera(i)
14 Bendito serás más que todos los pueblos: no habrá en ti varón ni hembra estéril, ni en tus bestias.
Indonesian(i)
14 Dari semua bangsa di dunia, tidak satu pun mendapat berkat begitu berlimpah-limpah seperti kamu. Dari kamu semua dan dari segala ternakmu tidak satu pun akan mandul.
ItalianRiveduta(i)
14 Tu sarai benedetto più di tutti i popoli, e non ci sarà in mezzo a te né uomo né donna sterile, né animale sterile fra il tuo bestiame.
Lithuanian(i)
14 Jūs būsite labiausiai palaiminti iš visų tautų, ir nebus nevaisingų tarp jūsų ir tarp jūsų galvijų.
Portuguese(i)
14 Bendito serás mais do que todos os povos; não haverá estéril no meio de ti, seja homem, seja mulher, nem entre os teus animais.