Deuteronomy 7:14

HOT(i) 14 ברוך תהיה מכל העמים לא יהיה בך עקר ועקרה ובבהמתך׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H1288 ברוך blessed H1961 תהיה Thou shalt be H3605 מכל above all H5971 העמים people: H3808 לא there shall not H1961 יהיה be H6135 בך עקר male H6135 ועקרה or female barren H929 ובבהמתך׃ among you, or among your cattle.
Vulgate(i) 14 benedictus eris inter omnes populos non erit apud te sterilis utriusque sexus tam in hominibus quam in gregibus tuis
Clementine_Vulgate(i) 14 Benedictus eris inter omnes populos. Non erit apud te sterilis utriusque sexus, tam in hominibus quam in gregibus tuis.
Wycliffe(i) 14 Thou schalt be blessid among alle puplis; noon bareyn of euer eithir kynde schal be at thee, as well in men, as in thi flockis.
Tyndale(i) 14 Thou shalt be blessed aboue all nacions, there shalbe nether man nor woman vnfrutefull amonge you, nor any thinge vnfrutefull amonge youre catell.
Coverdale(i) 14 Blessed shalt thou be aboue all nacions, there shal no vnfrutefull personne be in the, ner amonge thy catell.
MSTC(i) 14 Thou shalt be blessed above all nations; there shall be neither man nor woman unfruitful among you, nor anything unfruitful among your cattle.
Matthew(i) 14 Thou shalt be blessed aboue al nations, there shal be neither man nor woman vnfruitfull among you, nor any thing vnfrutful amonge youre cattell.
Great(i) 14 Thou shalt be blessed aboue all nacyons: there shalbe nether man nor woman vnfrutefull amonge you, nor any thing vnfrutefull amonge your catell.
Geneva(i) 14 Thou shalt be blessed aboue all people: there shall be neither male nor female barren among you, nor among your cattell.
Bishops(i) 14 Thou shalt be blessed aboue all nations: there shalbe neither man nor woman vnfruitfull among you, nor any of your cattell shalbe barren
DouayRheims(i) 14 Blessed shalt thou be among all people. No one shall be barren among you of either sex, neither of men nor cattle.
KJV(i) 14 Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
KJV_Cambridge(i) 14 Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
Thomson(i) 14 Thou shalt be blessed above all the nations. There shall not be a male without a progeny, nor a female barren among you, or your cattle.
Webster(i) 14 Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
Brenton(i) 14 Thou shalt be blessed beyond all nations; there shall not be among you an impotent or barren one, or among thy cattle.
Brenton_Greek(i) 14 Εὐλογητός ἔσῃ παρὰ πάντα τὰ ἔθνη· οὐκ ἔσται ἐν ὑμῖν ἄγονος, οὐδὲ στεῖρα, καὶ ἐν τοῖς κτήνεσί σου.
Leeser(i) 14 Blessed shalt thou be above all the nations; there shall not be a barren male or female among thee, nor among thy cattle.
YLT(i) 14 `Blessed art thou above all the peoples, there is not in thee a barren man or a barren woman—nor among your cattle;
JuliaSmith(i) 14 Thou shalt be blessed above all peoples: there shall not be in thee barren male and female, and in thy cattle.
Darby(i) 14 Thou shalt be blessed above all the peoples; there shall not be male or female barren with thee, or with thy cattle;
ERV(i) 14 Thou shalt be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
ASV(i) 14 Thou shalt be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Thou shalt be blessed above all peoples; there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
Rotherham(i) 14 Blessed, shalt thou be beyond all the peoples,––there shall not be in thee a barren male or female, nor among thy cattle;
CLV(i) 14 Blessed shall you come to be above all the peoples. There shall come to be no sterile man or barren woman among you, nor among your beasts.
BBE(i) 14 You will have greater blessings than any other people: no male or female among you or among your cattle will be without offspring.
MKJV(i) 14 You shall be blessed above all people. There shall not be male or female barren among you or among your cattle.
LITV(i) 14 You shall be blessed above all people; there shall not be a barren man or a barren woman among you, nor among your livestock.
ECB(i) 14 Blessed - you above all people: no sterile male or sterile female becomes among you, or among your animals:
ACV(i) 14 Thou shall be blessed above all peoples. There shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
WEB(i) 14 You will be blessed above all peoples. There won’t be male or female barren among you, or among your livestock.
NHEB(i) 14 You shall be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your livestock.
AKJV(i) 14 You shall be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
KJ2000(i) 14 You shall be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
UKJV(i) 14 You shall be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
EJ2000(i) 14 Thou shalt be blessed above all peoples; there shall not be male or female barren among you or among your beasts.
CAB(i) 14 You shall be blessed beyond all nations; there shall not be among you an impotent or barren one, or among your livestock.
LXX2012(i) 14 You shall be blessed beyond all nations; there shall not be among you an impotent or barren one, or among your cattle.
NSB(i) 14 »God will bless you more than any other people. There will not be a male or a female barren among you or your livestock.
ISV(i) 14 You’ll be blessed among all the nations. There’ll be no infertility among you, not even among your herds.
LEB(i) 14 You shall be blessed more than all of the peoples; among you there shall not be sterility and bareness, even* among domestic animals.*
BSB(i) 14 You will be blessed above all peoples; among you there will be no barren man or woman or livestock.
MSB(i) 14 You will be blessed above all peoples; among you there will be no barren man or woman or livestock.
MLV(i) 14 You will be blessed above all peoples. There will not be male or female barren among you*, or among your* cattle.
VIN(i) 14 "God will bless you more than any other people. There will not be a male or a female barren among you or your livestock.
Luther1545(i) 14 Gesegnet wirst du sein über alle Völker. Es wird niemand unter dir unfruchtbar sein, noch unter deinem Vieh.
Luther1912(i) 14 Gesegnet wirst du sein über alle Völker. Es wird niemand unter dir unfruchtbar sein noch unter deinem Vieh.
ELB1871(i) 14 Gesegnet wirst du sein vor allen Völkern; kein Unfruchtbarer und keine Unfruchtbare wird unter dir sein, noch unter deinem Vieh.
ELB1905(i) 14 Gesegnet wirst du sein vor allen Völkern; kein Unfruchtbarer und keine Unfruchtbare wird unter dir sein, noch unter deinem Vieh.
DSV(i) 14 Gezegend zult gij zijn boven alle volken; er zal onder u noch man noch vrouw onvruchtbaar zijn, ook niet onder uw beesten;
Giguet(i) 14 Tu seras béni au-dessus de toutes les nations; il n’y aura point parmi vous d’hommes sans enfants, ni de femme stérile; il n’y aura point non plus de stérilité parmi les troupeaux.
DarbyFR(i) 14 Tu seras béni plus que tous les peuples; il n'y aura, parmi toi et parmi tes bêtes, ni mâle ni femelle stérile;
Martin(i) 14 Tu seras béni plus que tous les peuples; et il n'y aura parmi toi ni mâle ni femelle stériles, ni entre tes bêtes.
Segond(i) 14 Tu seras béni plus que tous les peuples; il n'y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi tes troupeaux.
SE(i) 14 Bendito serás más que todos los pueblos; no habrá en ti macho ni hembra estéril, ni en tus bestias.
ReinaValera(i) 14 Bendito serás más que todos los pueblos: no habrá en ti varón ni hembra estéril, ni en tus bestias.
JBS(i) 14 Bendito serás más que todos los pueblos; no habrá en ti macho ni hembra estéril, ni en tus bestias.
Albanian(i) 14 Ti do të jesh më i bekuari i të gjithë popujve dhe nuk do të ketë midis teje asnjë burrë apo grua shterpë, as edhe midis bagëtisë sate.
RST(i) 14 благословен ты будешь больше всех народов; не будет ни бесплодного, нибесплодной, ни у тебя, ни в скоте твоем;
Arabic(i) 14 مباركا تكون فوق جميع الشعوب. لا يكون عقيم ولا عاقر فيك ولا في بهائمك.
Bulgarian(i) 14 Ще бъдеш благословен повече от всички народи; няма да има безплоден или безплодна между вас или между добитъка ви.
Croatian(i) 14 Bit ćeš blagoslovljen nad sve narode; neće u tebe biti ni neplodna ni neplodne, ni među tvojom čeljadi ni među stokom tvojom.
BKR(i) 14 Požehnaný budeš nad všecky národy; nebude u tebe neplodný aneb neplodná, ani mezi hovady tvými.
Danish(i) 14 Du skal være velsignet fremfor alle Folk; der skal ingen ufrugtbar Han eller Hun være iblandt dig eller iblandt dit Kvæg.
CUV(i) 14 你 必 蒙 福 勝 過 萬 民 ; 你 們 的 男 女 沒 有 不 能 生 養 的 , 牲 畜 也 沒 有 不 能 生 育 的 。
CUVS(i) 14 你 必 蒙 福 胜 过 万 民 ; 你 们 的 男 女 没 冇 不 能 生 养 的 , 牲 畜 也 没 冇 不 能 生 育 的 。
Esperanto(i) 14 Vi estos benita pli ol cxiuj popoloj; ne estos inter vi senfruktulo aux senfruktulino, ankaux inter viaj brutoj.
Finnish(i) 14 Sinun pitää oleman siunatun kaikista kansoista. Ei yksikään hedelmätöin pidä sinun seassas oleman, eikä karjas seassa.
FinnishPR(i) 14 Siunattu olet sinä oleva yli kaikkien muitten kansojen. Hedelmätöntä miestä tai naista ei ole sinun keskuudessasi oleva, ei myöskään sinun karjassasi yhtään hedelmätöntä.
Haitian(i) 14 Bondye ap beni nou plis pase tout lòt pèp yo. p'ap gen yon moun nan mitan nou, fanm kou gason, ki p'ap ka fè pitit. Konsa tou, p'ap gen yonn nan bèt nou yo, ni mal ni fenmèl, ki p'ap ka fè pitit.
Hungarian(i) 14 Áldottabb lészesz minden népnél; nem lészen közötted magtalan férfi és asszony, sem barmaid között [meddõ.]
Indonesian(i) 14 Dari semua bangsa di dunia, tidak satu pun mendapat berkat begitu berlimpah-limpah seperti kamu. Dari kamu semua dan dari segala ternakmu tidak satu pun akan mandul.
Italian(i) 14 Tu sarai benedetto sopra tutti i popoli; ei non vi sarà nel mezzo di te, e del tuo bestiame, nè maschio, nè femmina sterile.
ItalianRiveduta(i) 14 Tu sarai benedetto più di tutti i popoli, e non ci sarà in mezzo a te né uomo né donna sterile, né animale sterile fra il tuo bestiame.
Korean(i) 14 네가 복을 받음이 만민보다 우승하여 너희 중의 남녀와 너희 짐승의 암수에 생육하지 못함이 없을 것이며
Lithuanian(i) 14 Jūs būsite labiausiai palaiminti iš visų tautų, ir nebus nevaisingų tarp jūsų ir tarp jūsų galvijų.
PBG(i) 14 Błogosławionym będziesz nad wszystkie narody; nie będzie u ciebie niepłodny, i niepłodna, ani między bydłem twojem.
Portuguese(i) 14 Bendito serás mais do que todos os povos; não haverá estéril no meio de ti, seja homem, seja mulher, nem entre os teus animais.
Norwegian(i) 14 Velsignet skal du være fremfor alle andre folk; der skal ingen ufruktbar være blandt dine menn eller dine kvinner, og heller ikke blandt ditt fe.
Romanian(i) 14 Vei fi binecuvîntat mai mult decît toate popoarele; şi la tine nu va fi nici bărbat, nici femeie stearpă, nici vită stearpă în turmele tale.
Ukrainian(i) 14 Ти будеш благословенний поміж усіма народами, не буде серед тебе безплідного та безплідної, також і між худобою твоєю.