Ecclesiastes 11:10

HOT(i) 10 והסר כעס מלבך והעבר רעה מבשׂרך כי הילדות והשׁחרות הבל׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H5493 והסר Therefore remove H3708 כעס sorrow H3820 מלבך from thy heart, H5674 והעבר and put away H7451 רעה evil H1320 מבשׂרך from thy flesh: H3588 כי for H3208 הילדות childhood H7839 והשׁחרות and youth H1892 הבל׃ vanity.
Vulgate(i) 10 aufer iram a corde tuo et amove malitiam a carne tua adulescentia enim et voluptas vana sunt
Clementine_Vulgate(i) 10 Aufer iram a corde tuo, et amove malitiam a carne tua: adolescentia enim et voluptas vana sunt.]
Wycliffe(i) 10 Do thou awei ire fro thin herte, and remoue thou malice fro thi fleisch; for whi yongthe and lust ben veyne thingis.
Coverdale(i) 10 Pvt awaye displeasure out of yi hert, & remoue euell from thy body: for childehode and youth is but vanite.
MSTC(i) 10 Put away displeasure out of thine heart, and remove evil from thy body: for childhood and youth is but vanity.
Matthew(i) 10 Pvt awaye displeasure oute of thine hert, & remoue euel from thy body: for childhode & youth is but vanitie.
Geneva(i) 10 Therefore take away griefe out of thine heart, and cause euil to depart from thy flesh: for childehood and youth are vanitie.
Bishops(i) 10 Put away displeasure out of thine heart, and remoue euill from thy body: for chyldhood and youth is but vanitie
DouayRheims(i) 10 Remove anger from thy heart, and put away evil from thy flesh. For youth and pleasure are vain.
KJV(i) 10 Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.
KJV_Cambridge(i) 10 Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.
Thomson(i) 10 Therefore remove wrath from thy heart and put away evil from thy flesh.
Webster(i) 10 Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.
Brenton(i) 10 Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for youth and folly are vanity.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἀπόστησον θυμὸν ἀπὸ καρδίας σου, καὶ παράγαγε πονηρίαν ἀπὸ σαρκός σου, ὅτι ἡ νεότης καὶ ἡ ἄνοια ματαιότης.
Leeser(i) 10 And remove vexation from thy heart, and cause evil to pass away from thy body; for childhood and the time when the head is black are vanity.
YLT(i) 10 And turn aside anger from thy heart, And cause evil to pass from thy flesh, For the childhood and the age are vanity!
JuliaSmith(i) 10 And put away anger from thy heart, and cause evil to pass away from thy flesh: for childhood and youth are vanity.
Darby(i) 10 Then remove discontent from thy heart, and put away evil from thy flesh; for childhood and youth are vanity.
ERV(i) 10 Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for youth and the prime of life are vanity.
ASV(i) 10 Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh; for youth and the dawn of life are vanity.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Therefore remove vexation from thy heart, and put away evil from thy flesh; for childhood and youth are vanity.
Rotherham(i) 10 Therefore remove thou vexation from thy heart, and put away discomfort from thy flesh,––for, youth and dawn, are vanity!
CLV(i) 10 Take away vexation from your heart, And expel evil sufferings from your flesh, For childhood and early days are vanity;"
BBE(i) 10 So put away trouble from your heart, and sorrow from your flesh; because the early years and the best years are to no purpose.
MKJV(i) 10 Therefore remove vexation from your heart, and put away evil from your flesh; for childhood and prime of life are vanity.
LITV(i) 10 So then remove vexation from your heart, and put away evil from your flesh. For childhood and prime of life are vanity.
ECB(i) 10 Turn vexation from your heart and pass evil from your flesh; for childhood and dawn are vanity.
ACV(i) 10 Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh, for youth and the dawn of life are vanity.
WEB(i) 10 Therefore remove sorrow from your heart, and put away evil from your flesh; for youth and the dawn of life are vanity.
NHEB(i) 10 Therefore remove sorrow from your heart, and put away evil from your flesh; for youth and the dawn of life are vanity.
AKJV(i) 10 Therefore remove sorrow from your heart, and put away evil from your flesh: for childhood and youth are vanity.
KJ2000(i) 10 Therefore remove sorrow from your heart, and put away evil from your flesh: for childhood and youth are vanity.
UKJV(i) 10 Therefore remove sorrow from your heart, and put away evil from your flesh: for childhood and youth are vanity.
EJ2000(i) 10 Therefore remove sorrow from thy heart and put away evil from thy flesh; for childhood and youth are vanity.
CAB(i) 10 Therefore remove sorrow from your heart, and put away evil from your flesh; for youth and folly are vanity.
LXX2012(i) 10 Therefore remove sorrow from your heart, and put away evil from your flesh: for youth and folly are vanity.
NSB(i) 10 Therefore remove sorrow from your heart, and put away evil from your flesh, for childhood and youth are vanity.
ISV(i) 10 Banish sorrow from your heart, and evil from your body, since both childhood and the prime of life are pointless.
LEB(i) 10 Banish anxiety from your heart, and put away pain from your body, for youth and vigor are vanity.
BSB(i) 10 So banish sorrow from your heart, and cast off pain from your body, for youth and vigor are fleeting.
MSB(i) 10 So banish sorrow from your heart, and cast off pain from your body, for youth and vigor are fleeting.
MLV(i) 10 Therefore remove sorrow from your heart and put away evil from your flesh, because youth and the dawn of life are vanity.

VIN(i) 10 Banish anxiety from your heart, and put away pain from your body, for youth and vigor are vanity.
Luther1545(i) 10 Laß die Traurigkeit aus deinem Herzen und tue das Übel von deinem Leibe; denn Kindheit und Jugend ist eitel.
Luther1912(i) 10 Laß die Traurigkeit in deinem Herzen und tue das Übel von deinem Leibe; denn Kindheit und Jugend ist eitel.
ELB1871(i) 10 Und entferne den Unmut aus deinem Herzen, und tue das Übel von deinem Leibe weg; denn die Jugend und das Mannesalter sind Eitelkeit.
ELB1905(i) 10 Und entferne den Unmut aus deinem Herzen, und tue das Übel von deinem Leibe weg; denn die Jugend und das Mannesalter sind Eitelkeit.
DSV(i) 10 Zo doe dan de toornigheid wijken van uw hart, en doe het kwade weg van uw vlees, want de jeugd, en de jonkheid is ijdelheid.
Giguet(i) 10 Éloigne de ton cœur la colère, et bannis de ta chair la méchanceté; car la jeunesse et la folie sont vanité.
DarbyFR(i) 10 Ote de ton coeur le chagrin et fais passer le mal loin de ta chair; car le jeune âge et l'aurore sont vanité.
Segond(i) 10 Bannis de ton coeur le chagrin, et éloigne le mal de ton corps; car la jeunesse et l'aurore sont vanité.
SE(i) 10 Quita pues la tristeza de tu corazón, y aparta el mal de tu carne; porque la niñez y la juventud son vanidad.
ReinaValera(i) 10 Quita pues el enojo de tu corazón, y aparta el mal de tu carne: porque la mocedad y la juventud son vainidad.
JBS(i) 10 Quita pues la tristeza de tu corazón, y aparta el mal de tu carne; porque la niñez y la juventud son vanidad.
Albanian(i) 10 Elimino nga zemra jote trishtimin, dhe largo nga trupi yt dhembjen, sepse rinia dhe mituria janë kotësi.
RST(i) 10 И удаляй печаль от сердца твоего, и уклоняй злое от тела твоего,потому что детство и юность - суета.
Arabic(i) 10 فانزع الغم من قلبك وابعد الشر عن لحمك لان الحداثة والشباب باطلان
Bulgarian(i) 10 Затова отмахни от сърцето си печалта и отдалечи злото от плътта си — защото младостта и черните коси са суета.
Croatian(i) 10 Ukloni dakle jad iz svoga srca i udalji bol od svojega tijela. Ali je isprazna i mladost i doba tamnih kosa.
BKR(i) 10 Anobrž odejmi hněv od srdce svého, a odvrať zlost od těla svého; nebo dětinství a mladost jest marnost.
Danish(i) 10 Og bortfjern Græmmelse fra dit Hjerte, og lad Lidelser gaa bort fra dit Kød; thi Ungdom og Livets Morgenrøde ere Forfængelighed.
CUV(i) 10 所 以 , 你 當 從 心 中 除 掉 愁 煩 , 從 肉 體 克 去 邪 惡 ; 因 為 一 生 的 開 端 和 幼 年 之 時 , 都 是 虛 空 的 。
CUVS(i) 10 所 以 , 你 当 从 心 中 除 掉 愁 烦 , 从 肉 体 克 去 邪 恶 ; 因 为 一 生 的 幵 端 和 幼 年 之 时 , 都 是 虚 空 的 。
Esperanto(i) 10 Tial forpelu malgxojon de via koro, kaj forigu malagrablajxon de via korpo; cxar la infaneco kaj la juneco estas vantajxo.
Finnish(i) 10 Karkoita suru sydämestäsi ja torju kärsimys ruumiistasi, sillä nuoruus ja aamurusko ovat turhuutta.
FinnishPR(i) 10 Karkoita suru sydämestäsi ja torju kärsimys ruumiistasi, sillä nuoruus ja aamurusko ovat turhuutta.
Haitian(i) 10 Pa kite lapenn chita nan kè nou. Pa kite anyen fè nou soufri nan kò nou. Ou p'ap rete jenn gason ak cheve nwa tou tan.
Indonesian(i) 10 Usirlah khawatir dan susah dari hatimu, sebab masa mudamu cepat berlalu.
Italian(i) 10 (H12-2) E togli dal cuor tuo la tristizia, e rimuovi il cordoglio dalla tua carne; perciocchè la fanciullezza e la giovanezza sono una cosa vana.
ItalianRiveduta(i) 10 (H12-2) Bandisci dal tuo cuore la tristezza, e allontana dalla tua carne la sofferenza; poiché la giovinezza e l’aurora sono vanità.
Korean(i) 10 그런즉 근심으로 네 마음에서 떠나게 하며 악으로 네 몸에서 물러가게 하라 어릴 때와 청년의 때가 다 헛되니라
Lithuanian(i) 10 Nesirūpink, atitolink pikta nuo savo kūno, nes vaikystė ir jaunystė yra tuštybė.
PBG(i) 10 A tak oddal gniew od serca twego, i odrzuć złość od ciała twego, gdyż dzieciństwo i młodość są marnością.
Portuguese(i) 10 Afasta, pois, do teu coração o desgosto, remove da tua carne o mal; porque a mocidade e a aurora da vida são vaidade.
Norwegian(i) 10 La gremmelse vike fra ditt hjerte og hold alt ondt borte fra ditt legeme! For ungdom og morgenrøde er tomhet.
Romanian(i) 10 Goneşte orice necaz din inima ta, şi depărtează răul din trupul tău; căci tinereţa şi zorile vieţii sînt trecătoare.
Ukrainian(i) 10 Тому жени смуток від серця свого, і віддаляй зле від тіла твого, бо й дитинство, і рання життєва зоря то марнота!