Esther 5:11
LXX_WH(i)
11
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
υπεδειξεν
G846
D-DPM
αυτοις
G3588
T-ASM
τον
G4149
N-ASM
πλουτον
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
G1391
N-ASF
δοξαν
G3739
R-ASF
ην
G3588
T-NSM
ο
G935
N-NSM
βασιλευς
G846
D-DSM
αυτω
G4060
V-AAI-3S
περιεθηκεν
G2532
CONJ
και
G3739
CONJ
ως
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
G846
D-ASM
αυτον
G4409
V-PAN
πρωτευειν
G2532
CONJ
και
G2233
V-PMN
ηγεισθαι
G3588
T-GSF
της
G932
N-GSF
βασιλειας
IHOT(i)
(In English order)
11
H5608
ויספר
told
H1992
להם
H2001
המן
And Haman
H853
את
H3519
כבוד
them of the glory
H6239
עשׁרו
of his riches,
H7230
ורב
and the multitude
H1121
בניו
of his children,
H853
ואת
H3605
כל
and all
H834
אשׁר
wherein
H1431
גדלו
had promoted
H4428
המלך
the king
H853
ואת
H834
אשׁר
him, and how
H5375
נשׂאו
he had advanced
H5921
על
him above
H8269
השׂרים
the princes
H5650
ועבדי
and servants
H4428
המלך׃
of the king.
new(i)
11
H2001
And Haman
H5608 [H8762]
told
H3519
them of the glory
H6239
of his riches,
H7230
and the abundance
H1121
of his sons,
H4428
and all the things in which the king
H1431 [H8765]
had promoted
H5375 [H8765]
him, and how he had advanced
H8269
him above the princes
H5650
and servants
H4428
of the king.
Clementine_Vulgate(i)
11 et exposuit illis magnitudinem divitiarum suarum, filiorumque turbam, et quanta eum gloria super omnes principes et servos suos rex elevasset.
DouayRheims(i)
11 And he declared to them the greatness of his riches, and the multitude of his children, and with how great glory the king had advanced him above all his princes and servants.
KJV_Cambridge(i)
11 And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king.
KJV_Strongs(i)
11
H2001
And Haman
H5608
told
[H8762]
H3519
them of the glory
H6239
of his riches
H7230
, and the multitude
H1121
of his children
H4428
, and all the things wherein the king
H1431
had promoted
[H8765]
H5375
him, and how he had advanced
[H8765]
H8269
him above the princes
H5650
and servants
H4428
of the king.
Webster_Strongs(i)
11
H2001
And Haman
H5608 [H8762]
told
H3519
them of the glory
H6239
of his riches
H7230
, and the multitude
H1121
of his children
H4428
, and all the things in which the king
H1431 [H8765]
had promoted
H5375 [H8765]
him, and how he had advanced
H8269
him above the princes
H5650
and servants
H4428
of the king.
Brenton_Greek(i)
11 καὶ ὑπέδειξεν αὐτοῖς τὸν πλοῦτον αὐτοῦ, καὶ τὴν δόξαν ἣν ὁ βασιλεὺς αὐτῷ περιέθηκε, καὶ ὡς ἐποίησεν αὐτὸν πρωτεύειν καὶ ἡγεῖσθαι τῆς βασιλείας.
JuliaSmith(i)
11 And Haman will recount to them the glory of his riches, and the multitude of his sons, and all how the king magnified him, and how he lifted him up over the chiefs and servants of the king.
JPS_ASV_Byz(i)
11 And Haman recounted unto them the glory of his riches, and the multitude of his children, and everything as to how the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king.
AKJV_Strongs(i)
11
H2001
And Haman
H5608
told
H3519
them of the glory
H6239
of his riches,
H7230
and the multitude
H1121
of his children,
H3605
and all
H834
the things wherein
H4428
the king
H1431
had promoted
H834
him, and how
H5375
he had advanced
H5921
him above
H8269
the princes
H5650
and servants
H4428
of the king.
Luther1545(i)
11 Und erzählete ihnen die HERRLIchkeit seines Reichtums und die Menge seiner Kinder und alles, wie ihn der König so groß gemacht hätte, und daß er über die Fürsten und Knechte des Königs erhaben wäre.
Luther1912(i)
11 und zählte ihnen auf die Herrlichkeit seines Reichtums und die Menge seiner Kinder und alles, wie ihn der König so groß gemacht hätte und daß er über die Fürsten und Knechte des Königs erhoben wäre.
DSV_Strongs(i)
11
H2001
En Haman
H5608 H8762
vertelde
H3519
hun de heerlijkheid
H6239
zijns rijkdoms
H7230
, en de veelheid
H1121
zijner zonen
H3605
, en alles
H834
, waarin
H4428
de koning
H1431 H8765
hem groot gemaakt had
H834
, en waarin
H5375 H8765
hij hem verheven had
H5921
boven
H8269
de vorsten
H5650
en knechten
H4428
des konings.
Segond_Strongs(i)
11
H2001
Haman
H5608
leur parla
H8762
H3519
de la magnificence
H6239
de ses richesses
H7230
, du nombre
H1121
de ses fils
H4428
, de tout ce qu’avait fait le roi
H1431
pour l’élever en dignité
H8765
H5375
, et du rang qu’il lui avait donné au-dessus
H8765
H8269
des chefs
H5650
et des serviteurs
H4428
du roi.
ReinaValera(i)
11 Y refirióles Amán la gloria de sus riquezas, y la multitud de sus hijos, y todas las cosas con que el rey le había engrandecido y con que le había ensalzado sobre los príncipes y siervos del rey.
Indonesian(i)
11 Lalu Haman membual kepada mereka dan menyombongkan kekayaannya, banyaknya anak-anak lelakinya, kedudukan penting yang diterimanya dari raja, dan pangkatnya yang jauh lebih tinggi daripada pegawai-pegawai lain.
ItalianRiveduta(i)
11 E Haman parlò loro della magnificenza delle sue ricchezze, del gran numero de’ suoi figliuoli, di tutto quello che il re aveva fatto per aggrandirlo, e del come l’aveva innalzato al disopra dei capi e dei servi del re.
Lithuanian(i)
11 ir pasakojo jiems apie savo turtų daugybę, apie savo sūnus, apie tai, kaip karalius pagerbė jį ir suteikė pirmenybę tarp visų karaliaus tarnų ir kunigaikščių.
Portuguese(i)
11 E contou-lhes Haman a glória de suas riquezas, a multidão de seus filhos, e tudo em que o rei o tinha engrandecido, e como o havia exaltado sobre os príncipes e servos do rei.
ManxGaelic(i)
11 As dinsh Haman daue mychione gloyr e verchys, as earroo mooar e chloan, as ooilley yn ooashley va'n ree stowal er, as kys v'eh er hoiaghey seose eh erskyn ny princeyn, as ard-gheiney yn ree.