Exodus 13:6-7

LXX_WH(i)
    6 G1803 N-NUI εξ G2250 N-APF ημερας G2068 V-FMI-2P εδεσθε G106 A-APN αζυμα G3588 T-DSF τη G1161 PRT δε G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G1859 N-NSF εορτη G2962 N-GSM κυριου
    7 G106 A-APN αζυμα G2068 V-FMI-2P εδεσθε G3588 T-APF τας G2033 N-NUI επτα G2250 N-APF ημερας G3364 ADV ουκ G3708 V-FPI-3S οφθησεται G4771 P-DS σοι   A-NSN ζυμωτον G3761 CONJ ουδε G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DS σοι G2219 N-NSF ζυμη G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασιν G3588 T-DPN τοις G3725 N-DPN οριοις G4771 P-GS σου
HOT(i) 6 שׁבעת ימים תאכל מצת וביום השׁביעי חג ליהוה׃ 7 מצות יאכל את שׁבעת הימים ולא יראה לך חמץ ולא יראה לך שׂאר בכל גבלך׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H7651 שׁבעת Seven H3117 ימים days H398 תאכל thou shalt eat H4682 מצת unleavened bread, H3117 וביום day H7637 השׁביעי and in the seventh H2282 חג a feast H3068 ליהוה׃ to the LORD.
  7 H4682 מצות Unleavened bread H398 יאכל shall be eaten H853 את   H7651 שׁבעת seven H3117 הימים days; H3808 ולא and there shall no H7200 יראה be seen H2557 לך חמץ leavened bread H3808 ולא with thee, neither H7200 יראה seen H7603 לך שׂאר shall there be leaven H3605 בכל with thee in all H1366 גבלך׃ thy quarters.
Vulgate(i) 6 septem diebus vesceris azymis et in die septimo erit sollemnitas Domini 7 azyma comedetis septem diebus non apparebit apud te aliquid fermentatum nec in cunctis finibus tuis
Clementine_Vulgate(i) 6 Septem diebus vesceris azymis: et in die septimo erit solemnitas Domini. 7 Azyma comedetis septem diebus: non apparebit apud te aliquid fermentatum, nec in cunctis finibus tuis.
Wycliffe(i) 6 In seuene daies thou schalt ete therf looues, and the solempnete of the Lord schal be in the seuenthe dai; 7 ye schulen ete therf looues seuene daies, no thing diyt with sour dow schal appere at thee, nether in alle thi coostis.
Tyndale(i) 6 Seue dayes thou shalt eate swete bred, ad the .vij. daye shalbe feastfull vnto the Lorde. 7 Therfore thou shalt eate swete bred .vij. dayes, and se that there be no leuended bred sene nor yet leue amonge you in all youre quarters.
Coverdale(i) 6 Seue dayes shall thou eate vnleuended bred, & vpon the seuenth daye is the LORDES feast: 7 therfore shalt thou eate vnleuended bred seue dayes, that there be no sowre dowe, ner sowred bred sene in all thy quarters.
MSTC(i) 6 Seven days thou shalt eat sweet bread, and the seventh day shall be feastful unto the LORD. 7 Therefore thou shalt eat sweet bread seven days, and see that there be no leavened bread seen nor yet leaven among you in all your quarters.
Matthew(i) 6 Seuen dayes thou shalt eate swete brede: & the .vij. day shal be feastfull vnto the Lorde. 7 Therfore thou shalt eate swete bread seuen dayes, & se that there be no leuended bread sene nor yet leuen among you in al your quarters.
Great(i) 6 Seuen dayes thou shalte eate swete bread: and in the seuenth daye, it is the feaste of the Lord. 7 Swete bread shalbe eaten seuen daies: and ther shall no leuended bread be sene, nor yet leuen with the in all thy quarters.
Geneva(i) 6 Seuen dayes shalt thou eate vnleauened bread, and the seuenth day shall be the feast of the Lord. 7 Vnleauened bread shall bee eaten seuen dayes, and there shall no leauened bread be seene with thee, nor yet leauen be seene with thee in all thy quarters.
Bishops(i) 6 Seuen dayes thou shalt eate vnleauened bread, and in the seuenth daye it is the feast of the Lorde 7 Unleauened bread shalbe eaten seuen dayes, and there shal no leauened bread be seene nor yet eaten with thee in al thy quarters
DouayRheims(i) 6 Seven days shalt thou eat unleavened bread: and on the seventh day shall be the solemnity of the Lord. 7 Unleavened bread shall you eat seven days: there shall not be seen any thing leavened with thee, nor in all thy coasts.
KJV(i) 6 Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD. 7 Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters.
KJV_Cambridge(i) 6 Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD. 7 Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters.
Thomson(i) 6 Six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a festival to the Lord. 7 Seven days you shall eat unleavened bread. Nothing that is leavened shall be seen with thee; nor shalt thou have leaven in all thy borders.
Webster(i) 6 Seven days shalt thou eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD. 7 Unleavened bread shall be eaten seven days: and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters.
Brenton(i) 6 Six days ye shall eat unleavened bread, and on the seventh day is a feast to the Lord. 7 Seven days shall ye eat unleavened bread; nothing leavened shall be seen with thee, neither shalt thou have leaven in all thy borders.
Brenton_Greek(i) 6 Ἓξ ἡμέρας ἔδεσθε ἄζυμα, τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἑορτὴ Κυρίου. 7 Ἄζυμα ἔδεσθε ἑπτὰ ἡμέρας· οὐκ ὀφθήσεταί σοι ζυμωτόν, οὐδὲ ἔσται σοι ζύμη ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις σου.
Leeser(i) 6 Seven days shalt thou eat unleavened bread, and on the seventh day shall be a feast to the Lord. 7 Unleavened bread shall be eaten these seven days; and there shall not be seen with thee any leavened bread, neither shall there be seen with thee any leaven in all thy boundaries.
YLT(i) 6 `Seven days thou dost eat unleavened things, and in the seventh day is a feast to Jehovah; 7 unleavened things are eaten the seven days, and any thing fermented is not seen with thee; yea, leaven is not seen with thee in all thy border.
JuliaSmith(i) 6 Seven days shalt thou eat unleavened, and in the seventh day a festival to Jehovah. 7 Unleavened shall be eaten seven days: and leavened shall not be seen to thee in all thy bounds.
Darby(i) 6 Seven days shalt thou eat unleavened bread; and in the seventh day is a feast to Jehovah. 7 Unleavened bread shall be eaten the seven days; and leavened bread shall not be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy borders.
ERV(i) 6 Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD. 7 Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee, in all thy borders.
ASV(i) 6 Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Jehovah. 7 Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee, in all thy borders.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD. 7 Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee, in all thy borders.
Rotherham(i) 6 Seven days, shalt thou eat unleavened cakes,––and, on the seventh day, [shall be] a festival to Yahweh. 7 Unleavened cakes, shall be eaten for the seven days,––neither shall there be seen with thee anything leavened, nor shall there be seen with thee leaven, within any of thy bounds.
CLV(i) 6 Seven days shall you eat unleavened cakes, and on the seventh day there shall be a celebration to Yahweh. 7 Unleavened cakes shall be eaten seven days; and nothing leavened shall be seen with you, and no yeast should be seen with you within your entire boundary.
BBE(i) 6 For seven days let your food be unleavened cakes; and on the seventh day there is to be a feast to the Lord. 7 Unleavened cakes are to be your food through all the seven days; let no leavened bread be seen among you, or any leaven, in any part of your land.
MKJV(i) 6 You shall eat unleavened bread seven days, and in the seventh day shall be a feast to Jehovah. 7 Unleavened bread shall be eaten seven days. And there shall be no leavened bread seen with you, nor shall there be leaven seen with you in all your borders.
LITV(i) 6 Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day keep a feast to Jehovah. 7 Unleavened bread shall be eaten the seven days. And leavened bread for you shall not be seen; yea, no leaven shall be seen among you in all your boundaries.
ECB(i) 6 seven days you eat matsah and the seventh day is a celebration to Yah Veh: 7 eat matsah seven days: yes, neither is fermentation seen with you nor yeast seen with you in all your borders.
ACV(i) 6 Seven days thou shall eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to LORD. 7 Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days, and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy borders.
WEB(i) 6 Seven days you shall eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Yahweh. 7 Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and no leavened bread shall be seen with you. No yeast shall be seen with you, within all your borders.
NHEB(i) 6 Seven days you shall eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD. 7 Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and no leavened bread shall be seen with you, neither shall there be yeast seen with you, in all your borders.
AKJV(i) 6 Seven days you shall eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD. 7 Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with you, neither shall there be leaven seen with you in all your quarters.
KJ2000(i) 6 Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day shall be a feast to the LORD. 7 Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with you, neither shall there be leaven seen with you in all your quarters.
UKJV(i) 6 Seven days you shall eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD. 7 Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with you, neither shall there be leaven seen with you in all your quarters.
TKJU(i) 6 Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the LORD. 7 Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall be no leavened bread seen with you, neither shall there be leaven seen with you in all your quarters.
EJ2000(i) 6 Thou shalt eat without leaven for seven days, and the seventh day shall be a feast unto the LORD. 7 Bread without leaven shall be eaten the seven days; and nothing leavened shall be seen with thee, neither shall there be any leaven in all thy borders.
CAB(i) 6 Six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day is a feast to the Lord. 7 Seven days shall you eat unleavened bread; nothing leavened shall be seen with you, neither shall you have leaven in all your borders.
LXX2012(i) 6 Six days you⌃ shall eat unleavened bread, and on the seventh day is a feast to the Lord. 7 Seven days shall you⌃ eat unleavened bread; nothing leavened shall be seen with you, neither shall you have leaven in all your borders.
NSB(i) 6 »You must eat unleavened bread seven days. The seventh day will be a feast to Jehovah. 7 »Unleavened bread shall be eaten seven days. No leavened bread shall be seen with you or in all your borders.
ISV(i) 6 You are to eat unleavened bread for seven days, and on the seventh day there is to be a festival to the LORD. 7 Unleavened bread is to be eaten for seven days, and nothing leavened is to be seen among you, nor is leaven to be seen among you throughout your territory.
LEB(i) 6 Seven days you will eat unleavened bread, and on the seventh day will be a feast for Yahweh. 7 Unleavened bread will be eaten the seven days; food with yeast will not be seen for you; and yeast will not be seen for you in all your territory.
BSB(i) 6 For seven days you are to eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the LORD. 7 Unleavened bread shall be eaten during those seven days. Nothing leavened may be found among you, nor shall leaven be found anywhere within your borders.
MSB(i) 6 For seven days you are to eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the LORD. 7 Unleavened bread shall be eaten during those seven days. Nothing leavened may be found among you, nor shall leaven be found anywhere within your borders.
MLV(i) 6 Seven days you will eat unleavened bread and in the seventh day will be a feast to Jehovah. 7 Unleavened bread will be eaten throughout the seven days and there will no leavened bread be seen with you, neither will there be leaven seen with you in all your borders.
VIN(i) 6 Seven days shalt thou eat unleavened, and in the seventh day a festival to the LORD. 7 Unleavened bread will be eaten the seven days; food with yeast will not be seen for you; and yeast will not be seen for you in all your territory.
Luther1545(i) 6 Sieben Tage sollst du ungesäuert Brot essen, und am siebenten Tage ist des HERRN Fest. 7 Darum sollst du sieben Tage ungesäuert Brot essen, daß bei dir kein Sauerteig noch gesäuert Brot gesehen werde an allen deinen Orten.
Luther1912(i) 6 Sieben Tage sollst du ungesäuertes Brot essen, und am siebenten Tage ist des HERRN Fest. 7 Darum sollst du sieben Tage ungesäuertes Brot essen, daß bei dir kein Sauerteig noch gesäuertes Brot gesehen werde an allen deinen Orten.
ELB1871(i) 6 Sieben Tage sollst du Ungesäuertes essen, und am siebten Tage ist ein Fest dem Jehova. 7 Die sieben Tage soll Ungesäuertes gegessen werden; und nicht soll Gesäuertes bei dir gesehen werden, noch soll Sauerteig bei dir gesehen werden in allen deinen Grenzen.
ELB1905(i) 6 Sieben Tage sollst du Ungesäuertes essen, und am siebten Tage ist ein Fest dem Jahwe. 7 Die sieben Tage soll Ungesäuertes gegessen werden; und nicht soll Gesäuertes bei dir gesehen werden, noch soll Sauerteig bei dir gesehen werden in allen deinen Grenzen.
DSV(i) 6 Zeven dagen zult gij ongezuurde broden eten, en aan den zevenden dag zal den HEERE een feest zijn. 7 Zeven dagen zullen ongezuurde broden gegeten worden, en het gedesemde zal bij u niet gezien worden, ja, er zal geen zuurdeeg bij u gezien worden, in al uw palen.
Giguet(i) 6 Pendant six jours vous mangerez des azymes; le septième jour, c’est la fête du Seigneur. 7 Vous mangerez des azymes sept jours; on ne verra pas de pain levé, vous n’aurez pas de levain en tout votre territoire.
DarbyFR(i) 6 Pendant sept jours tu mangeras des pains sans levain, et le septième jour il y aura une fête à l'Éternel. 7 On mangera pendant les sept jours des pains sans levain; et il ne se verra point chez toi de pain levé, et il ne se verra point de levain chez toi, dans tous tes confins.
Martin(i) 6 Durant sept jours tu mangeras des pains sans levain, et au septième jour il y aura une fête solennelle à l'Eternel. 7 On mangera durant sept jours des pains sans levain; et il ne sera point vu chez toi de pain levé; et même il ne sera point vu de levain en toutes tes contrées.
Segond(i) 6 Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain; et le septième jour, il y aura une fête en l'honneur de l'Eternel. 7 On mangera des pains sans levain pendant les sept jours; on ne verra point chez toi de pain levé, et l'on ne verra point chez toi de levain, dans toute l'étendue de ton pays.
SE(i) 6 Siete días comerás por leudar, y el séptimo día será fiesta al SEÑOR. 7 Por los siete días se comerán los panes sin levadura; y no se verá contigo nada leudado, ni levadura en todo tu término.
ReinaValera(i) 6 Siete días comerás por leudar, y el séptimo día será fiesta á Jehová. 7 Por los siete días se comerán los panes sin levadura; y no se verá contigo leudado, ni levadura en todo tu término.
JBS(i) 6 Siete días comerás sin leudar, y el séptimo día será fiesta al SEÑOR. 7 Durante los siete días se comerán sin levadura; y no se verá contigo nada leudado, ni levadura entre todos tus términos.
Albanian(i) 6 Shtatë ditë me radhë do të hash bukë të ndorme; dhe ditën e shtatë do të bëhet një festë për Zotin. 7 Do të hahet bukë e ndorme gjatë shtatë ditëve; dhe nuk do të duket bukë me maja tek ju, as do të duket maja pranë teje, brenda tërë kufijve të tu.
RST(i) 6 семь дней ешь пресный хлеб, и в седьмой день – праздник Господу; 7 пресный хлеб должно есть семь дней, и не должно находиться у тебя квасного хлеба, и не должно находиться у тебя квасного во всех пределах твоих.
Arabic(i) 6 سبعة ايام تأكل فطيرا وفي اليوم السابع عيد للرب. 7 فطيرا يؤكل السبعة الايام ولا يرى عندك مختمر ولا يرى عندك خمير في جميع تخومك
ArmenianEastern(i) 6 Եօթը օր բաղարջ հաց կ՚ուտէք, իսկ եօթներորդ օրը Տիրոջ տօնը կը լինի. բաղարջ հաց կ՚ուտէք: 7 Ձեր տանը թթխմորով հաց չլինի, քո ողջ երկրի սահմաններում թթխմոր չերեւայ:
Bulgarian(i) 6 Седем дни да ядеш безквасен хляб и седмият ден да бъде празник на ГОСПОДА. 7 Безквасен хляб да се яде през седемте дни; и да не се намери у теб квасен хляб, и да не се появи квас във всичките ти области.
Croatian(i) 6 sedam dana jedi nekvasan kruh, a sedmoga dana neka se slavi svetkovina u čast Jahvi. 7 Sedam dana neka se jede nekvasan kruh; ukvasanog kruha neka ne bude kod tebe; i neka se nigdje ne vidi kvasac na tvome području.
BKR(i) 6 Za sedm dní jísti budeš chleby přesné, dne pak sedmého slavnost bude Hospodinova. 7 Přesní chlebové jedeni budou za dnů sedm, aniž spatříno bude u tebe co kvašeného, aniž se uhlédá u tebe kvas ve všech končinách tvých.
Danish(i) 6 Syv Dage skal du æde usyrede Brød, og paa den syvende Dag er Højtid for HERREN. 7 Usyrede Brød skulle ædes syv Dage, og der skal ikke ses syret Brød hos dig, og ikke ses Surdejg hos dig i hele dit Landemærke.
CUV(i) 6 你 要 吃 無 酵 餅 七 日 , 到 第 七 日 要 向 耶 和 華 守 節 。 7 這 七 日 之 久 , 要 吃 無 酵 餅 ; 在 你 四 境 之 內 不 可 見 有 酵 的 餅 , 也 不 可 見 發 酵 的 物 。
CUVS(i) 6 你 要 吃 无 酵 饼 七 日 , 到 第 七 日 要 向 耶 和 华 守 节 。 7 这 七 日 之 久 , 要 吃 无 酵 饼 ; 在 你 四 境 之 内 不 可 见 冇 酵 的 饼 , 也 不 可 见 发 酵 的 物 。
Esperanto(i) 6 Dum sep tagoj mangxu macojn, kaj en la sepa tago estu festo de la Eternulo. 7 Macoj estu mangxataj dum la sep tagoj, kaj ne vidigxu cxe vi fermentajxo kaj ne vidigxu cxe vi fermentinta pasto, en la tuta regiono, kiu apartenas al vi.
Finnish(i) 6 Seitsemän päivää pitää sinun syömän happamatointa leipää, ja seitsemäntenä päivänä on Herran juhla. 7 Sentähden pitää seitsemän päivää syötämän happamatointa leipää, ja ei pidä sinun tykönäs yhtään hapointa taikinaa nähtämän; eikä hapointa leipää pidä nähtämän kaikissa sinun maas äärissä.
FinnishPR(i) 6 Syö seitsemänä päivänä happamatonta leipää, ja seitsemäntenä päivänä olkoon Herran juhla. 7 Happamatonta leipää syötäköön näinä seitsemänä päivänä; älköön mitään hapanta olko, älköön olko hapanta taikinaa koko sinun maassasi.
Haitian(i) 6 Pandan sèt jou, n'a manje pen ki fèt san ledven. Sou setyèm jou a, n'a fè yon fèt pou Seyè a. 7 Pandan sèt jou, n'a manje pen ki fèt san ledven. Yo pa dwe jwenn ni pen ki fèt ak ledven, ni ledven menm lakay nou, nan tout peyi a.
Hungarian(i) 6 Hét napon át kovásztalan kenyeret egyél, a hetedik napon pedig innepet ülj az Úrnak. 7 Kovásztalan kenyeret egyél hét napon át, és ne láttassék nálad kovászos kenyér, se kovász ne láttassék a te egész határodban.
Indonesian(i) 6 Selama tujuh hari kamu harus makan roti yang tidak beragi, dan pada hari yang ketujuh harus diadakan perayaan untuk menghormati TUHAN. 7 Selama tujuh hari kamu tidak boleh makan roti yang beragi, dan di seluruh negerimu tidak boleh ada ragi atau sesuatu pun yang beragi.
Italian(i) 6 Mangia per sette giorni pani azzimi; e nel settimo giorno siavi festa solenne al Signore. 7 Manginsi pani azzimi per sette giorni, e non veggasi appo te cosa lievitata, nè lievito, in tutti i tuoi confini.
ItalianRiveduta(i) 6 Per sette giorni mangia pane senza lievito; e il settimo giorno si faccia una festa all’Eterno. 7 Si mangi pane senza lievito per sette giorni; e non si vegga pan lievitato presso di te, né si vegga lievito presso di te, entro tutti i tuoi confini.
Korean(i) 6 칠일 동안 무교병을 먹고 제 칠일에는 여호와께 절기를 지키라 7 칠일 동안에는 무교병을 먹고 유교병을 너희 곳에 있게 하지 말며 네 지경 안에서 누룩을 네게 보이지도 말게 하며
Lithuanian(i) 6 Septynias dienas valgysi neraugintą duoną, septintą dieną bus šventė Viešpačiui. 7 Neraugintą duoną privalai valgyti septynias dienas, ir nei pas tave, nei tavo gyvenamose vietose nebus raugintos duonos.
PBG(i) 6 Przez siedem dni jeść będziesz przaśniki, a dnia siódmego będzie święto Panu. 7 Przaśniki jeść będziecie przez siedem dni, i nie ukaże się u ciebie nic kwaszonego, ani widziano będzie kwas we wszystkich granicach twoich.
Portuguese(i) 6 Sete dias comerás pães ázimos, e ao sétimo dia haverá uma festa ao Senhor. 7 Sete dias se comerão pães ázimos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
Norwegian(i) 6 I syv dager skal du ete usyret brød, og på den syvende dag skal det være høitid for Herren. 7 Usyret brød skal du ete alle de syv dager, det skal ikke finnes syret brød hos dig, og ikke surdeig i hele ditt land.
Romanian(i) 6 Timp de şapte zile, să mănînci azimi; şi în ziua a şaptea, să fie o sărbătoare în cinstea Domnului. 7 În timpul celor şapte zile, să mîncaţi azimi; să nu se vadă la tine nimic dospit, nici aluat, pe toată întinderea ţării tale.
Ukrainian(i) 6 Сім день будеш їсти опрісноки, а дня сьомого свято для Господа! 7 Опрісноки будуть їстися сім тих день, і не побачиться в тебе квашене, і не побачиться в тебе квашене в усім Краї твоїм!