Exodus 13:6-7
LXX_WH(i)
6
G1803
N-NUI
εξ
G2250
N-APF
ημερας
G2068
V-FMI-2P
εδεσθε
G106
A-APN
αζυμα
G3588
T-DSF
τη
G1161
PRT
δε
G2250
N-DSF
ημερα
G3588
T-DSF
τη
G1442
A-DSF
εβδομη
G1859
N-NSF
εορτη
G2962
N-GSM
κυριου
7
G106
A-APN
αζυμα
G2068
V-FMI-2P
εδεσθε
G3588
T-APF
τας
G2033
N-NUI
επτα
G2250
N-APF
ημερας
G3364
ADV
ουκ
G3708
V-FPI-3S
οφθησεται
G4771
P-DS
σοι
A-NSN
ζυμωτον
G3761
CONJ
ουδε
G1510
V-FMI-3S
εσται
G4771
P-DS
σοι
G2219
N-NSF
ζυμη
G1722
PREP
εν
G3956
A-DPN
πασιν
G3588
T-DPN
τοις
G3725
N-DPN
οριοις
G4771
P-GS
σου
IHOT(i)
(In English order)
6
H7651
שׁבעת
Seven
H3117
ימים
days
H398
תאכל
thou shalt eat
H4682
מצת
unleavened bread,
H3117
וביום
day
H7637
השׁביעי
and in the seventh
H2282
חג
a feast
H3068
ליהוה׃
to the LORD.
7
H4682
מצות
Unleavened bread
H398
יאכל
shall be eaten
H853
את
H7651
שׁבעת
seven
H3117
הימים
days;
H3808
ולא
and there shall no
H7200
יראה
be seen
H2557
לך חמץ
leavened bread
H3808
ולא
with thee, neither
H7200
יראה
seen
H7603
לך שׂאר
shall there be leaven
H3605
בכל
with thee in all
H1366
גבלך׃
thy quarters.
Clementine_Vulgate(i)
6 Septem diebus vesceris azymis: et in die septimo erit solemnitas Domini.
7 Azyma comedetis septem diebus: non apparebit apud te aliquid fermentatum, nec in cunctis finibus tuis.
DouayRheims(i)
6 Seven days shalt thou eat unleavened bread: and on the seventh day shall be the solemnity of the Lord.
7 Unleavened bread shall you eat seven days: there shall not be seen any thing leavened with thee, nor in all thy coasts.
KJV_Cambridge(i)
6 Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD.
7 Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters.
Brenton_Greek(i)
6 Ἓξ ἡμέρας ἔδεσθε ἄζυμα, τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἑορτὴ Κυρίου. 7 Ἄζυμα ἔδεσθε ἑπτὰ ἡμέρας· οὐκ ὀφθήσεταί σοι ζυμωτόν, οὐδὲ ἔσται σοι ζύμη ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις σου.
JuliaSmith(i)
6 Seven days shalt thou eat unleavened, and in the seventh day a festival to Jehovah.
7 Unleavened shall be eaten seven days: and leavened shall not be seen to thee in all thy bounds.
JPS_ASV_Byz(i)
6 Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD.
7 Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee, in all thy borders.
Luther1545(i)
6 Sieben Tage sollst du ungesäuert Brot essen, und am siebenten Tage ist des HERRN Fest.
7 Darum sollst du sieben Tage ungesäuert Brot essen, daß bei dir kein Sauerteig noch gesäuert Brot gesehen werde an allen deinen Orten.
Luther1912(i)
6 Sieben Tage sollst du ungesäuertes Brot essen, und am siebenten Tage ist des HERRN Fest.
7 Darum sollst du sieben Tage ungesäuertes Brot essen, daß bei dir kein Sauerteig noch gesäuertes Brot gesehen werde an allen deinen Orten.
Segond(i)
6 Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain; et le septième jour, il y aura une fête en l'honneur de l'Eternel.
7 On mangera des pains sans levain pendant les sept jours; on ne verra point chez toi de pain levé, et l'on ne verra point chez toi de levain, dans toute l'étendue de ton pays.
ReinaValera(i)
6 Siete días comerás por leudar, y el séptimo día será fiesta á Jehová.
7 Por los siete días se comerán los panes sin levadura; y no se verá contigo leudado, ni levadura en todo tu término.
ArmenianEastern(i)
6 Եօթը օր բաղարջ հաց կ՚ուտէք, իսկ եօթներորդ օրը Տիրոջ տօնը կը լինի. բաղարջ հաց կ՚ուտէք: 7 Ձեր տանը թթխմորով հաց չլինի, քո ողջ երկրի սահմաններում թթխմոր չերեւայ:
Finnish(i)
6 Seitsemän päivää pitää sinun syömän happamatointa leipää, ja seitsemäntenä päivänä on Herran juhla.
7 Sentähden pitää seitsemän päivää syötämän happamatointa leipää, ja ei pidä sinun tykönäs yhtään hapointa taikinaa nähtämän; eikä hapointa leipää pidä nähtämän kaikissa sinun maas äärissä.
Indonesian(i)
6 Selama tujuh hari kamu harus makan roti yang tidak beragi, dan pada hari yang ketujuh harus diadakan perayaan untuk menghormati TUHAN.
7 Selama tujuh hari kamu tidak boleh makan roti yang beragi, dan di seluruh negerimu tidak boleh ada ragi atau sesuatu pun yang beragi.
ItalianRiveduta(i)
6 Per sette giorni mangia pane senza lievito; e il settimo giorno si faccia una festa all’Eterno.
7 Si mangi pane senza lievito per sette giorni; e non si vegga pan lievitato presso di te, né si vegga lievito presso di te, entro tutti i tuoi confini.
Lithuanian(i)
6 Septynias dienas valgysi neraugintą duoną, septintą dieną bus šventė Viešpačiui.
7 Neraugintą duoną privalai valgyti septynias dienas, ir nei pas tave, nei tavo gyvenamose vietose nebus raugintos duonos.
Portuguese(i)
6 Sete dias comerás pães ázimos, e ao sétimo dia haverá uma festa ao Senhor.
7 Sete dias se comerão pães ázimos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.