Exodus 15:9
LXX_WH(i)
9
V-AAI-3S
ειπεν
G3588
T-NSM
ο
G2190
N-NSM
εχθρος
G1377
V-AAPNS
διωξας
G2638
V-FMI-1S
καταλημψομαι
G3307
V-FAI-1S
μεριω
G4661
N-APN
σκυλα
V-FAI-1S
εμπλησω
G5590
N-ASF
ψυχην
G1473
P-GS
μου
G337
V-FAI-1S
ανελω
G3588
T-DSF
τη
G3162
N-DSF
μαχαιρη
G1473
P-GS
μου
G2961
V-FAI-3S
κυριευσει
G3588
T-NSF
η
G5495
N-NSF
χειρ
G1473
P-GS
μου
Clementine_Vulgate(i)
9 Dixit inimicus: Persequar et comprehendam, dividam spolia, implebitur anima mea: evaginabo gladium meum, interficiet eos manus mea.
DouayRheims(i)
9 The enemy said: I will pursue and overtake, I will divide the spoils, my soul shall have its fill: I will draw my sword, my hand shall slay them.
KJV_Cambridge(i)
9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
KJV_Strongs(i)
9
H341
The enemy
[H8802]
H559
said
[H8804]
H7291
, I will pursue
[H8799]
H5381
, I will overtake
[H8686]
H2505
, I will divide
[H8762]
H7998
the spoil
H5315
; my lust
H4390
shall be satisfied
[H8799]
H7324
upon them; I will draw
[H8686]
H2719
my sword
H3027
, my hand
H3423
shall destroy
[H8686]
them.
Webster_Strongs(i)
9
H341 [H8802]
The enemy
H559 [H8804]
said
H7291 [H8799]
, I will pursue
H5381 [H8686]
, I will overtake
H2505 [H8762]
, I will divide
H7998
the spoil
H5315
; my lust
H4390 [H8799]
shall be satisfied
H7324 [H8686]
upon them; I will draw
H2719
my sword
H3027
, my hand
H3423 [H8686]
shall destroy them.
Brenton_Greek(i)
9 Εἶπεν ὁ ἐχθρός, διώξας καταλήψομαι, μεριῶ σκῦλα· ἐμπλήσω ψυχήν μου, ἀνελῶ τῇ μαχαίρᾳ μου, κυριεύσει ἡ χείρ μου.
JuliaSmith(i)
9 The enemy said, I will pursue, I will enclose, I will divide the spoil: my soul shall be filled with them: I will draw out my sword, my hand shall dispossess them.
JPS_ASV_Byz(i)
9 The enemy said: 'I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.'
Luther1545(i)
9 Der Feind gedachte: Ich will ihnen nachjagen und erhaschen und den Raub austeilen und meinen Mut an ihnen kühlen; ich will mein Schwert ausziehen, und meine Hand soll sie verderben.
Luther1912(i)
9 Der Feind gedachte: Ich will nachjagen und erhaschen und den Raub austeilen und meinen Mut an ihnen kühlen; ich will mein Schwert ausziehen, und meine Hand soll sie verderben.
DSV_Strongs(i)
9
H341 H8802
De vijand
H559 H8804
zeide
H7291 H8799
: Ik zal vervolgen
H5381 H8686
, ik zal achterhalen
H7998
, ik zal den buit
H2505 H8762
delen
H5315
, mijn ziel
H4390 H8799
zal van hen vervuld worden
H2719
, ik zal mijn zwaard
H7324 H8686
uittrekken
H3027
, mijn hand
H3423 H8686
zal hen uitroeien.
ReinaValera(i)
9 El enemigo dijo: Perseguiré, prenderé, repartiré despojos; Mi alma se henchirá de ellos; Sacaré mi espada, destruirlos ha mi mano.
ArmenianEastern(i)
9 Թշնամին ասաց. «Հետապնդեմ ու հասնեմ նրանց, բաժանեմ աւարը եւ դրանցով յագուրդ տամ ինձ: Սրի քաշեմ նրանց, որ իմ ձեռքը տիրի նրանց»:
Indonesian(i)
9 Kata musuh, 'Mereka akan kukejar dan kutangkap, kuhunus pedangku, dan kutumpas mereka. Lalu semua harta mereka kurampas, kubagi-bagikan dan kunikmati sampai puas.'
ItalianRiveduta(i)
9 Il nemico diceva: "Inseguirò, raggiungerò, dividerò le spoglie, la mia brama si sazierà su loro; sguainerò la mia spada, la mia mano li sterminerà";
Lithuanian(i)
9 Priešas tarė: ‘Vysiuos, sugausiu, pasidalinsiu grobį, pasitenkins mano aistra! Ištrauksiu kardąjuos sunaikins mano ranka!’
Portuguese(i)
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; deles se satisfará o meu desejo; arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.