Exodus 18:6

HOT(i) 6 ויאמר אל משׁה אני חתנך יתרו בא אליך ואשׁתך ושׁני בניה עמה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H559 ויאמר And he said H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H589 אני I H2859 חתנך thy father-in-law H3503 יתרו Jethro H935 בא am come H413 אליך unto H802 ואשׁתך thee, and thy wife, H8147 ושׁני and her two H1121 בניה sons H5973 עמה׃ with
Vulgate(i) 6 et mandavit Mosi dicens ego cognatus tuus Iethro venio ad te et uxor tua et duo filii tui cum ea
Clementine_Vulgate(i) 6 Et mandavit Moysi, dicens: Ego Jethro cognatus tuus venio ad te, et uxor tua, et duo filii cum ea.
Wycliffe(i) 6 and sente to Moises, and seide, Y Jetro, thin alie, come to thee, and thi wijf, and thi twei sones with hir.
Tyndale(i) 6 And he sent worde to Moses: I thi father in law Iethro am come to the, and thi wyfe also, and hir two sonnes with her.
Coverdale(i) 6 he sent worde vnto Moses: I Iethro thy father in lawe am come vnto the, and yi wife and both hir children with her.
MSTC(i) 6 And he sent word to Moses, "I, thy father-in-law Jethro, am come to thee; and thy wife also, and her two sons with her."
Matthew(i) 6 And he sent word to Moses: I thy father in lawe Iethro am come to the, & thy wife also & hir .ij. sonnes with hyr.
Great(i) 6 And he sayde vnto Moses: I thy father in lawe Iethro am come to the, and thy wyfe also and hyr two sonnes with her.
Geneva(i) 6 And he said to Moses, I thy father in law Iethro am come to thee, and thy wife and her two sonnes with her.
Bishops(i) 6 And he saide vnto Moyses: I thy father in lawe Iethro am come to thee, and thy wyfe also, and her two sonnes with her
DouayRheims(i) 6 And he sent word to Moses, saying: I Jethro, thy kinsman, come to thee, and thy wife, and thy two sons with her.
KJV(i) 6 And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
KJV_Cambridge(i) 6 And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
Thomson(i) 6 And when they told Moses saying, Behold Jothor thy father in law is coming to thee with thy wife and thy two sons with him,
Webster(i) 6 And he said to Moses, I thy father-in-law Jethro have come to thee, and thy wife, and her two sons with her.
Brenton(i) 6 And it was told Moses, saying, Behold, thy father-in-law Jothor is coming to thee, and thy wife and two sons with him.
Brenton_Greek(i) 6 Ἀνηγγέλη δὲ Μωυσῇ, λέγοντες, ἰδοὺ ὁ γαμβρός σου Ἰοθὸρ παραγίνεται πρὸς σέ, καὶ ἡ γυνὴ, καὶ οἱ δύο υἱοί σου μετʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 6 And he sent word unto Moses, I thy father-in-law Jithro am coming unto thee, with thy wife, and her two sons with her.
YLT(i) 6 and he saith unto Moses, `I, thy father-in-law, Jethro, am coming unto thee, and thy wife, and her two sons with her.'
JuliaSmith(i) 6 And he will say to Moses, I thy father-in-law, Jethro, came to thee, and thy wife and her two sons with her.
Darby(i) 6 And he sent word to Moses: I, thy father-in-law Jethro, am come to thee, and thy wife, and her two sons with her.
ERV(i) 6 and he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
ASV(i) 6 and he said unto Moses, I, thy father-in-law Jethro, am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
JPS_ASV_Byz(i) 6 and he said unto Moses: 'I thy father-in-law Jethro am coming unto thee, and thy wife, and her two sons with her.'
Rotherham(i) 6 and said unto Moses, I, thy father–in–law, Jethro, am coming in unto thee,––and thy wife, and her two sons, with her.
CLV(i) 6 And he sent word to Moses: I, your father-in-law, Jethro, am coming to you, and your wife and her two sons with her.
BBE(i) 6 And he said to Moses, I, your father-in-law, have come to you, with your wife and your two sons.
MKJV(i) 6 And he said to Moses, I, your father-in-law Jethro, have come to you, and your wife and her two sons with her.
LITV(i) 6 And he said to Moses, I, your father-in-law Jethro, and your wife, and your two sons with her have come to you.
ECB(i) 6 and he says to Mosheh, I, your in law, Yithro come to you with your woman and with her two sons.
ACV(i) 6 And he said to Moses, I, thy father-in-law Jethro, have come to thee, and thy wife, and her two sons with her.
WEB(i) 6 He said to Moses, “I, your father-in-law Jethro, have come to you with your wife, and her two sons with her.”
NHEB(i) 6 And one said to Moses, "Look, Jethro, your father-in-law, has come to you, with your wife and her two sons with her."
AKJV(i) 6 And he said to Moses, I your father in law Jethro am come to you, and your wife, and her two sons with her.
KJ2000(i) 6 And he said unto Moses, I your father-in-law Jethro am come unto you, and your wife, and her two sons with her.
UKJV(i) 6 And he said unto Moses, I your father in law Jethro am come unto you, and your wife, and her two sons with her.
TKJU(i) 6 And he said to Moses, "I your father-in-law Jethro have come to you, and your wife, and her two sons with her."
EJ2000(i) 6 and he said unto Moses, I, thy father-in-law Jethro, am come unto thee and thy wife and her two sons with her.
CAB(i) 6 And it was told Moses, saying, Behold, your father-in-law Jethro is coming to you, and your wife and two sons with him.
LXX2012(i) 6 And it was told Moses, saying, Behold, your father-in-law Jothor is coming to you, and your wife and two sons with him.
NSB(i) 6 Jethro sent word to Moses: »I am coming to visit you. I am bringing your wife and her two sons.«
ISV(i) 6 He told Moses, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you along with your wife and her two sons.”
LEB(i) 6 And he said to Moses, "I, your father-in-law Jethro, am coming to you and your wife and her two sons with her."
BSB(i) 6 He sent word to Moses, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons.”
MSB(i) 6 He sent word to Moses, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons.”
MLV(i) 6 And he said to Moses, I, your father-in-law Jethro, have come to you and your wife and her two sons with her.
VIN(i) 6 He said to Moses, "I, your father-in-law Jethro, am coming to you along with your wife and her two sons."
Luther1545(i) 6 ließ er Mose sagen: Ich, Jethro, dein Schwäher, bin zu dir kommen, und dein Weib und ihre beiden Söhne mit ihr.
Luther1912(i) 6 ließ er Mose sagen: Ich, Jethro, dein Schwiegervater, bin zu dir gekommen und dein Weib und ihre beiden Söhne mit ihr.
ELB1871(i) 6 Und er ließ Mose sagen: Ich, dein Schwiegervater Jethro, bin zu dir gekommen, und dein Weib und ihre beiden Söhne mit ihr.
ELB1905(i) 6 Und er ließ Mose sagen: Ich, dein Schwiegervater Jethro, bin zu dir gekommen, und dein Weib und ihre beiden Söhne mit ihr.
DSV(i) 6 Zo zeide hij tot Mozes: Ik, uw schoonvader Jethro, kom tot u, met uw huisvrouw, en haar beide zonen met haar.
Giguet(i) 6 Et l’on vint dire à Moïse: Voilà que ton beau-père Jéthro arrive avec ta femme et tes deux fils.
DarbyFR(i) 6 et il fit dire à Moïse: Moi, ton beau-père Jéthro, je suis venu vers toi, et ta femme, et ses deux fils avec elle.
Martin(i) 6 Et il fit dire à Moïse : Jéthro ton beau-père, vient à toi, et ta femme, et ses deux fils avec elle.
Segond(i) 6 Il fit dire à Moïse: Moi, ton beau-père Jéthro, je viens vers toi, avec ta femme et ses deux fils.
SE(i) 6 y dijo a Moisés: Yo tu suegro Jetro vengo a ti, con tu mujer, y sus dos hijos con ella.
ReinaValera(i) 6 Y dijo á Moisés: Yo tu suegro Jethro vengo á ti, con tu mujer, y sus dos hijos con ella.
JBS(i) 6 y dijo a Moisés: Yo tu suegro Jetro vengo a ti, con tu mujer, y sus dos hijos con ella.
Albanian(i) 6 I kishte çuar fjalë Moisiut: "Unë, Jethro, vjehrri yt, po vij te ti bashkë me gruan tënde dhe dy bijtë e saj".
RST(i) 6 и дал знать Моисею: я, тесть твой Иофор, иду к тебе, и жена твоя, и два сына ее с нею.
Arabic(i) 6 فقال لموسى انا حموك يثرون آت اليك وامرأتك وابناها معها.
ArmenianEastern(i) 6 Յայտնեցին Մովսէսին՝ ասելով. «Ահա քո աներ Յոթորը, կինդ ու երկու որդիներդ նրա հետ գալիս են քեզ մօտ»:
Bulgarian(i) 6 И съобщи на Мойсей: Аз, тъст ти Йотор, идвам при теб с жена ти и двамата й сина с нея.
Croatian(i) 6 Poruči on Mojsiju: "Ja, tvoj tast Jitro, dolazim k tebi s tvojom ženom i s oba njezina sina."
BKR(i) 6 A vzkázal Mojžíšovi: Já, test tvůj Jetro, jdu k tobě, i žena tvá a oba synové její s ní.
Danish(i) 6 Og han lod sige til Mose: Jeg, Jetro din Svigerfader, kommer til dig, og din Hustru og hendes to Sønner med hende.
CUV(i) 6 他 對 摩 西 說 : 我 是 你 岳 父 葉 忒 羅 , 帶 著 你 的 妻 子 和 兩 個 兒 子 來 到 你 這 裡 。
CUVS(i) 6 他 对 摩 西 说 : 我 是 你 岳 父 叶 忒 罗 , 带 着 你 的 妻 子 和 两 个 儿 子 来 到 你 这 里 。
Esperanto(i) 6 Kaj li dirigis al Moseo:Mi, via bopatro Jitro, venas al vi, kaj ankaux via edzino kaj sxiaj du filoj kun sxi.
Finnish(i) 6 Ja antoi sanoa Mosekselle: minä Jetro sinun appes olen tullut sinun tykös, ja sinun emäntäs, ja molemmat hänen poikansa hänen kanssansa.
FinnishPR(i) 6 Ja hän käski sanoa Moosekselle: "Minä, Jetro, sinun appesi, ynnä vaimosi kahden poikansa kanssa olemme tulleet luoksesi".
Haitian(i) 6 Jetwo voye di Moyiz: -Se mwen menm, Jetwo, bòpè ou, k'ap vin wè ou ansanm ak madanm ou ak de pitit gason ou yo.
Hungarian(i) 6 És megizené Mózesnek: Én Jethró a te ipad megyek te hozzád a te feleségeddel és az õ két fia is õ vele.
Italian(i) 6 E mandò a dire a Mosè: Io Ietro, tuo suocero, vengo a te, con la tua moglie, e co’ suoi due figliuoli.
ItalianRiveduta(i) 6 e mandò a dire a Mosè: "Io, Jethro, tuo suocero, vengo da te con la tua moglie e i due suoi figliuoli con lei".
Korean(i) 6 그가 모세에게 전언하되 `그대의 장인 나 이드로가 그대의 아내와 그와 함께한 그 두 아들로 더불어 그대에게 왔노라'
Lithuanian(i) 6 Jetras pranešė Mozei: “Štai aš, tavo uošvis Jetras, su tavo žmona ir abiem sūnumis einame pas tave!”
PBG(i) 6 I wskazał do Mojżesza: Ja świekier twój Jetro idę do ciebie, i żona twoja, i jej dwa synowie z nią.
Portuguese(i) 6 e disse a Moisés: Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com tua mulher e seus dois filhos com ela.
Norwegian(i) 6 sendte han bud til Moses og sa: Jeg, din svigerfar Jetro, kommer til dig med din hustru og hennes to sønner.
Romanian(i) 6 A trimes vorbă lui Moise să -i spună:,,Eu, socrul tău Ietro, vin la tine cu nevastă-ta şi cu cei doi fii ai tăi.``
Ukrainian(i) 6 І сказав він до Мойсея: Я, тесть твій Їтро, приходжу до тебе, і жінка твоя, і обидва сини її з нею.