Exodus 19:22

HOT(i) 22 וגם הכהנים הנגשׁים אל יהוה יתקדשׁו פן יפרץ בהם יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H1571 וגם also, H3548 הכהנים And let the priests H5066 הנגשׁים which come near H413 אל to H3068 יהוה the LORD, H6942 יתקדשׁו sanctify themselves, H6435 פן lest H6555 יפרץ break forth H3068 בהם יהוה׃ the LORD
Vulgate(i) 22 sacerdotes quoque qui accedunt ad Dominum sanctificentur ne percutiat eos
Wycliffe(i) 22 also preestis, that neiyen to the Lord, be halewid, lest Y smyte hem.
Tyndale(i) 22 And let the preastes also which come to the Lordes presence, sanctifie them selues: lest the Lorde smyte them,
Coverdale(i) 22 The rulers also that come nye vnto ye LORDE, shal sanctifie themselues, lest the LORDE smyte the.
MSTC(i) 22 And let the priests also, which come to the LORD's presence, sanctify themselves: lest the LORD smite them."
Matthew(i) 22 And let the priestes also which come to the Lordes presence sanctifye them selfes: lest the Lord smyte them.
Great(i) 22 And let the prestes also whych come to the Lorde sanctifye them selues, lest the Lorde destroye them.
Geneva(i) 22 And let the Priestes also which come to the Lord be sanctified, least the Lord destroy them.
Bishops(i) 22 And let the priestes also whiche come to the Lorde sanctifie them selues, lest the Lorde destroy them
DouayRheims(i) 22 The priests also that come to the Lord, let them be sanctified, lest he strike them.
KJV(i) 22 And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.
KJV_Cambridge(i) 22 And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.
Thomson(i) 22 And let the priests who come near to the Lord God be purified, lest peradventure the Lord withdraw from them.
Webster(i) 22 And let the priests also who come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.
Brenton(i) 22 And let the priests that draw nigh to the Lord God sanctify themselves, lest he destroy some of them.
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ οἱ ἱερεῖς οἱ ἐγγίζοντες Κυρίῳ τῷ Θεῷ ἁγιασθήτωσαν, μήποτε ἀπαλλάξῃ ἀπʼ αὐτῶν Κύριος.
Leeser(i) 22 And the priests also, who come near to the Lord, shall sanctify themselves; lest the Lord break forth among them.
YLT(i) 22 and also the priests who are coming nigh unto Jehovah do sanctify themselves, lest Jehovah break forth on them.'
JuliaSmith(i) 22 And also the priests drawing near to Jehovah, shall be consecrated, lest Jehovah shall break forth upon them.
Darby(i) 22 And the priests also, who come near to Jehovah, shall hallow themselves, lest Jehovah break forth on them.
ERV(i) 22 And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.
ASV(i) 22 And let the priests also, that come near to Jehovah, sanctify themselves, lest Jehovah break forth upon them.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And let the priests also, that come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.'
Rotherham(i) 22 Yea, even the priests who do approach unto Yahweh, must hallow themselves,––lest Yahweh break in upon them.
CLV(i) 22 Moreover, the priests who are coming close to Yahweh, they shall sanctify themselves lest Yahweh breach forth against them.
BBE(i) 22 And let the priests who come near to the Lord make themselves holy, for fear that the Lord may come on them suddenly.
MKJV(i) 22 And let the priests also, who come near to Jehovah, sanctify themselves, lest Jehovah break forth upon them.
LITV(i) 22 And also the priests, those approaching Jehovah, let them sanctify themselves that Jehovah not burst forth among them.
ECB(i) 22 and have the priests who come near to Yah Veh also hallow themselves; lest Yah Veh break forth on them.
ACV(i) 22 And let the priests also, who come near to LORD, sanctify themselves, lest LORD break forth upon them.
WEB(i) 22 Let the priests also, who come near to Yahweh, sanctify themselves, lest Yahweh break out on them.”
NHEB(i) 22 Let the priests also, who come near to God, sanctify themselves, or the LORD will break out against them."
AKJV(i) 22 And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth on them.
KJ2000(i) 22 And let the priests also, who come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.
UKJV(i) 22 And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.
TKJU(i) 22 And also let the priests, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them."
EJ2000(i) 22 And also let the priests who come near to the LORD, sanctify themselves lest the LORD break forth upon them.
CAB(i) 22 And let the priests that draw near to the Lord God sanctify themselves, lest He destroy some of them.
LXX2012(i) 22 And let the priests that draw near to the Lord God sanctify themselves, destroy some of them.
NSB(i) 22 »Let the priests who come near to Jehovah consecrate (purify) themselves, or else Jehovah will destroy them.«
ISV(i) 22 Even the priests who approach the LORD must consecrate themselves. Otherwise, the LORD will attack them.”
LEB(i) 22 And even the priests who come near Yahweh must consecrate themselves, lest Yahweh break out against them."
BSB(i) 22 Even the priests who approach the LORD must consecrate themselves, or the LORD will break out against them.”
MSB(i) 22 Even the priests who approach the LORD must consecrate themselves, or the LORD will break out against them.”
MLV(i) 22 And let the priests also, who come near to Jehovah, sanctify themselves, lest Jehovah break forth upon them.
VIN(i) 22 Even the priests who approach the LORD must consecrate themselves. Otherwise, the LORD will attack them."
Luther1545(i) 22 Dazu die Priester, die zum HERRN nahen, sollen sich heiligen, daß sie der HERR nicht zerschmettere.
Luther1912(i) 22 Dazu die Priester, die zum HERRN nahen, sollen sich heiligen, daß sie der HERR nicht zerschmettere.
ELB1871(i) 22 Und auch die Priester, die zu Jehova nahen, sollen sich heiligen, daß Jehova nicht in sie einbreche.
ELB1905(i) 22 Und auch die Priester, die zu Jahwe nahen, sollen sich heiligen, daß Jahwe nicht in sie einbreche.
DSV(i) 22 Daartoe zullen ook de priesters, die tot den HEERE naderen, zich heiligen, dat de HEERE niet tegen hen uitbreke.
DarbyFR(i) 22 Et aussi, que les sacrificateurs qui s'approchent de l'Éternel se sanctifient, de peur que l'Éternel ne se jette sur eux.
Martin(i) 22 Et même que les Sacrificateurs s'approchant de l'Eternel se sanctifient, de peur qu'il n'arrive que l'Eternel se jette sur eux.
Segond(i) 22 Que les sacrificateurs, qui s'approchent de l'Eternel, se sanctifient aussi, de peur que l'Eternel ne les frappe de mort.
SE(i) 22 Y también los sacerdotes que se llegan al SEÑOR, se santifiquen, para que el SEÑOR no haga en ellos estrago.
ReinaValera(i) 22 Y también los sacerdotes que se llegan á Jehová, se santifiquen, porque Jehová no haga en ellos estrago.
JBS(i) 22 Y también los sacerdotes que se acercan al SEÑOR, se santifiquen, para que el SEÑOR no haga en ellos estrago.
Albanian(i) 22 Edhe priftërinjtë që do t'i afrohen Zotit të shenjtërohen, që Zoti të mos sulet kundër tyre".
RST(i) 22 священники же, приближающиеся к Господу, должны освятить себя, чтобы не поразил их Господь.
Arabic(i) 22 وليتقدس ايضا الكهنة الذين يقتربون الى الرب لئلا يبطش بهم الرب.
ArmenianEastern(i) 22 Աստծուն մօտեցող քահանաներն էլ թող մաքրուեն, որպէսզի Տէրը կորստեան չմատնի նրանց»:
Bulgarian(i) 22 Също и свещениците, които се приближават при ГОСПОДА, нека се осветят, за да не ги нападне ГОСПОД.
Croatian(i) 22 I sami svećenici, koji dolaze blizu Jahvi, moraju se očistiti, da ih Jahve ne uništi."
BKR(i) 22 Nýbrž ani sami kněží, kteříž, majíce přistupovati k Hospodinu, posvěcují se, aby se neobořil na ně Hospodin.
Danish(i) 22 Endog Præsterne, som komme nær til HERREN, skulle hellige sig, at HERREN ikke skal gøre et Skaar iblandt dem.
CUV(i) 22 又 叫 親 近 我 的 祭 司 自 潔 , 恐 怕 我 忽 然 出 來 擊 殺 他 們 。
CUVS(i) 22 又 叫 亲 近 我 的 祭 司 自 洁 , 恐 怕 我 忽 然 出 来 击 杀 他 们 。
Esperanto(i) 22 Ecx la pastroj, kiuj alproksimigxos al la Eternulo, sanktigu sin, por ke la Eternulo ne frakasu ilin.
Finnish(i) 22 Niin myös papit, jotka Herraa lähestyvät, pitää heitänsä pyhittämän, ettei Herra heitä hukuttaisi.
FinnishPR(i) 22 Papitkin, jotka saavat lähestyä Herraa, pyhittäkööt itsensä, ettei Herra heitä tuhoaisi."
Haitian(i) 22 Ata prèt yo ki ka pwoche bò kote m', se pou yo mete tèt yo nan kondisyon pou sa tou. Si se pa sa, mwen ka touye yo.
Hungarian(i) 22 És a papok is, a kik az Úr eleibe járulnak, szenteljék meg magokat, hogy reájok ne rontson az Úr.
Indonesian(i) 22 Bahkan imam-imam yang mau mendekati Aku, harus menyucikan diri; kalau tidak, mereka akan Kuhukum."
Italian(i) 22 I sacerdoti eziandio, che si appressano al Signore, si santifichino; che talora il Signore non si avventi sopra loro.
ItalianRiveduta(i) 22 E anche i sacerdoti che si appressano all’Eterno, si santifichino, affinché l’Eterno non si avventi contro a loro".
Korean(i) 22 또 여호와께 가까이 하는 제사장들로 그 몸을 성결히 하게 하라 나 여호와가 그들을 돌격할까 하노라
Lithuanian(i) 22 Taip pat ir kunigai, kurie artinasi prie Viešpaties, tegul pasišventina, kad Viešpats jų neištiktų”.
PBG(i) 22 Nawet i kapłani, którzy przystępują do Pana, niech się poświęcą, by ich snać nie potracił Pan.
Portuguese(i) 22 Ora, santifiquem-se também os sacerdotes, que se chegam ao Senhor, para que o Senhor não se lance sobre eles.
Norwegian(i) 22 Også prestene, de som treder Herren nær, skal hellige sig, forat Herren ikke skal bryte inn blandt dem.
Romanian(i) 22 Preoţii, cari se apropie de Domnul, să se sfinţească şi ei, ca nu cumva să -i lovească Domnul cu moartea.``
Ukrainian(i) 22 А також священики, що будуть підходити до Господа, нехай перше освятяться, щоб Господь їх не повбивав.