Exodus 21:31

HOT(i) 31 או בן יגח או בת יגח כמשׁפט הזה יעשׂה׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H176 או Whether H1121 בן a son, H5055 יגח he have gored H176 או or H1323 בת a daughter, H5055 יגח have gored H4941 כמשׁפט judgment H2088 הזה according to this H6213 יעשׂה׃ shall it be done
Vulgate(i) 31 filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebit
Wycliffe(i) 31 And if he smytith with horn a son, and a douytir, he schal be suget to lijk sentence.
Tyndale(i) 31 And whether he hath gored a sonne or a doughter, he shalbe serued after the same maner
Coverdale(i) 31 Likewyse shall he be dealte withall, yf he gorre a sonne or a doughter.
MSTC(i) 31 And whether he hath gored a son or a daughter, he shall be served after the same manner.
Matthew(i) 31 And whether he hath gored a sonne or a doughter, he shalbe serued after the same maner.
Great(i) 31 And whether he hath gored a sonne or hurte a daughter, he shalbe serued after the same maner.
Geneva(i) 31 Whether he hath gored a sonne or gored a daughter, he shalbe iudged after the same maner.
Bishops(i) 31 And whether he haue gored a sonne or a daughter, accordyng to the same iudgement shall it be done vnto him
DouayRheims(i) 31 If he have gored a son, or a daughter, he shall fall under the like sentence.
KJV(i) 31 Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
KJV_Cambridge(i) 31 Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
Thomson(i) 31 And if the bull shall gore a son or a daughter, they shall deal with him according to this law.
Webster(i) 31 Whether he hath gored a son, or hath gored a daughter, according to this judgment shall it be done to him.
Brenton(i) 31 And if the bull gore a son or daughter, let them do to him according to this ordinance.
Brenton_Greek(i) 31 Ἐὰν δὲ υἱὸν ἢ θυγατέρα κερατίσῃ, κατὰ τὸ δικαίωμα τοῦτο ποιήσωσιν αὐτῷ.
Leeser(i) 31 If he gore a son, or gore a daughter, according to this judgment shall be done unto him.
YLT(i) 31 whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment it is done to him.
JuliaSmith(i) 31 If he shall push (with his horns) a son, or shall push a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
Darby(i) 31 Whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment shall it be done to him.
ERV(i) 31 Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
ASV(i) 31 Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
JPS_ASV_Byz(i) 31 Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
Rotherham(i) 31 if, a son, he gore, or, a daughter, he gore, according to this regulation, shall it be done to him;
CLV(i) 31 Whether it gores a son or gores a daughter, according to this custom shall it be done to him.
BBE(i) 31 If the death of a son or of a daughter has been caused, the punishment is to be in agreement with this rule.
MKJV(i) 31 Whether he has gored a son, or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
LITV(i) 31 Whether he gores a son or he gores a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
ECB(i) 31 If he butts a son or butts a daughter, work to him according to this judgment.
ACV(i) 31 Whether it has gored a son, or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
WEB(i) 31 Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
NHEB(i) 31 Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
AKJV(i) 31 Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done to him.
KJ2000(i) 31 Whether it has gored a son, or has gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
UKJV(i) 31 Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
TKJU(i) 31 Whether he has gored a son, or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
EJ2000(i) 31 Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
CAB(i) 31 And if the bull gores a son or daughter, let them do to him according to this ordinance.
LXX2012(i) 31 And if [the bull] gore a son or daughter, let them do to him according to this ordinance.
NSB(i) 31 »Whether it gores a son or a daughter, it shall be done to him according to the same rule.
ISV(i) 31 This same ordinance applies if it gores a son or daughter.
LEB(i) 31 If it gores a son or it gores a daughter, according to this regulation it shall be done to him.
BSB(i) 31 If the ox gores a son or a daughter, it shall be done to him according to the same rule.
MSB(i) 31 If the ox gores a son or a daughter, it shall be done to him according to the same rule.
MLV(i) 31 Whether it has gored a son, or has gored a daughter, according to this judgment it will be done to him.
VIN(i) 31 This same ordinance applies if it gores a son or daughter.
Luther1545(i) 31 Desselbigengleichen soll man mit ihm handeln, wenn er Sohn oder Tochter stößet.
Luther1912(i) 31 Desgleichen soll man mit ihm handeln, wenn er Sohn oder Tochter stößt.
ELB1871(i) 31 Mag er einen Sohn stoßen oder eine Tochter stoßen, so soll ihm nach diesem Rechte getan werden.
ELB1905(i) 31 Mag er einen Sohn stoßen oder eine Tochter stoßen, so soll ihm nach diesem Rechte getan werden.
DSV(i) 31 Hetzij dat hij een zoon gestoten heeft, of een dochter gestoten heeft, naar dat recht zal hem gedaan worden.
DarbyFR(i) 31 Soit qu'il ait frappé un fils, ou qu'il ait frappé une fille, il lui sera fait selon ce jugement.
Martin(i) 31 Si le boeuf heurte de sa corne un fils ou une fille, il lui sera fait selon cette même loi.
Segond(i) 31 Lorsque le boeuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application;
SE(i) 31 Haya acorneado hijo, o haya acorneado hija, conforme a este juicio se hará con él.
ReinaValera(i) 31 Haya acorneado hijo, ó haya acorneado hija, conforme á este juicio se hará con él.
JBS(i) 31 Haya acorneado hijo, o haya acorneado hija, conforme a este juicio se hará con él.
Albanian(i) 31 Në qoftë se kau godet një bir ose një bijë, do të veprohet ndaj tij sipas po këtij ligji.
RST(i) 31 Сына ли забодает, дочь ли забодает, – по сему же закону поступать с ним.
Arabic(i) 31 او اذا نطح ابنا او نطح ابنة فبحسب هذا الحكم يفعل به.
ArmenianEastern(i) 31 Եթէ ցուլը մի տղայի կամ մի աղջկայ հարուածի, նոյն կերպ թող վարուեն նրա հետ:
Bulgarian(i) 31 Ако волът е убол било син, или дъщеря -- според тази наредба на закона да му се направи.
Croatian(i) 31 Ubode li goveče dječaka ili djevojčicu, neka se prema njemu postupi isto prema ovome pravilu.
BKR(i) 31 Buď že by syna utrkl, buď dceru, podlé soudu toho stane se jemu.
Danish(i) 31 Enten den stanger en Søn, eller den stanger en Datter, da skal ham ske efter denne Vis.
CUV(i) 31 牛 無 論 觸 了 人 的 兒 子 或 是 女 兒 , 必 照 這 例 辦 理 。
CUVS(i) 31 牛 无 论 触 了 人 的 儿 子 或 是 女 儿 , 必 照 这 例 办 理 。
Esperanto(i) 31 Se filo aux filino estos kornobatita, oni agu kun li en la sama maniero.
Finnish(i) 31 Jos hän pojan eli tyttären kuokaisee, niin pitää yhdellä tavalla hänen kanssansa tehtämän.
FinnishPR(i) 31 Jos se puskee pojan tai tytön, niin meneteltäköön saman lain mukaan.
Haitian(i) 31 Si bèf la atake yon ti gason osinon yon ti fi, se menm règleman an ki pou fèt.
Hungarian(i) 31 Akár fiút ökleljen meg, akár leányt ökleljen meg: e szerint a rendelet szerint kell cselekedni.
Indonesian(i) 31 Kalau yang dibunuh itu seorang anak laki-laki atau perempuan, berlaku peraturan itu juga.
Italian(i) 31 Se il bue cozza un figliuolo o una figliuola, facciaglisi secondo questa legge.
ItalianRiveduta(i) 31 Se il bue cozza un figliuolo o una figliuola, gli si applicherà questa medesima legge.
Korean(i) 31 아들을 받든지 딸을 받든지 이 율례대로 그 임자에게 행할 것이며
Lithuanian(i) 31 Jei jautis subado sūnų ar dukterį, laikykitės tos pačios taisyklės.
PBG(i) 31 Choćby syna ubódł, albo córkę ubódł, podług tegoż sądu postąpią z nim.
Portuguese(i) 31 quer tenha o boi escorneado a um filho, quer a uma filha, segundo este julgamento lhe será feito.
Norwegian(i) 31 Er det en gutt eller pike den stanger, skal det gjøres med ham efter denne lov.
Romanian(i) 31 Cînd boul va împunge pe un băiat sau pe o fată, i se va face după legea aceasta;
Ukrainian(i) 31 Або вдарить віл сина, або вдарить дочку, буде зроблено йому за цим законом.